Интервью с детьми в детском саду, д. Вертеп


VPC-M-1993(00:00:00 - 00:00:02)
KPV: Висьталэ, кудз тіянэс шуэны. Мый нимъясныд?
RUS: Скажите, как вас зовут. Как ваши имена?
ENG: -

Стасик(00:00:02 - 00:00:02)
KPV: Стасик.
RUS: Стасик.
ENG: -

Рома(00:00:03 - 00:00:03)
KPV: Рома.̵
RUS: Рома.
ENG: -

Сергей(00:00:04 - 00:00:05)
KPV: Сергей.
RUS: Сергей.
ENG: -

VPC-M-1993(00:00:05 - 00:00:06)
KPV: Сергей?
RUS: Сергей?
ENG: -

VPC-M-1993(00:00:06 - 00:00:08)
KPV: Аха, а тіян, девочки?
RUS: Ага, а у вас, девочки?
ENG: -

Анна(00:00:07 - 00:00:09)
KPV: А машина?
RUS: А машина?
ENG: -

Саша(00:00:08 - 00:00:09)
KPV: Саша.
RUS: Саша.
ENG: -

S1(00:00:10 - 00:00:11)
KPV: И ставныд ті Вертепысь?
RUS: И все вы из Вертепа?
ENG: -

Стасик(00:00:13 - 00:00:15)
KPV: Сашка Дзоля Вертепысь.
RUS: Сашка из Малого Вертепа.
ENG: -

VPC-M-1993(00:00:15 - 00:00:16)
KPV: А, Дзоля Вертепысь?
RUS: А, из Малого Вертепа?
ENG: -

S1(00:00:16 - 00:00:18)
KPV: А, Саша, тэ Дзоля Вертепысь, да?
RUS: А, Саша ты из Малого Вертепа, да?
ENG: -

S1(00:00:18 - 00:00:21)
KPV: Кодлэн нэ тэ, Саша? Мамыд нэ код?
RUS: Чья ты, Саша? Кто твоя мама?
ENG: -

Саша(00:00:21 - 00:00:23)
KPV: Этаа, Сергеевна.
RUS: Это, Сергеевна.
ENG: -

S1(00:00:22 - 00:00:23)
KPV: А?
RUS: А?
ENG: -

Саша(00:00:23 - 00:00:24)
KPV: Анна Сергеевна.
RUS: Анна Сергеевна.
ENG: -

S1(00:00:24 - 00:00:25)
KPV: А айыд?
RUS: А твой отец?
ENG: -

Саша(00:00:25 - 00:00:29)
KPV: Этаа, вунэді.
RUS: Это, я забыла.
ENG: -

Рома(00:00:29 - 00:00:30)
KPV: Аня!
RUS: Аня!
ENG: -

S1(00:00:32 - 00:00:35)
KPV: Сыа мыйке айсэ вунэдчис, да? Тэ бурджыка тӧдан сылысь?
RUS: Она что отца забыла, да? Ты лучше ее знаешь?
ENG: -

Стасик(00:00:35 - 00:00:38)
KPV: Юрий Геннадьевич сылэн айыс.
RUS: Ее отец Юрий Геннадьевич.
ENG: -

S1(00:00:37 - 00:00:39)
KPV: Юрий Геннадьевич?
RUS: Юрий Геннадьевич?
ENG: -

Рома(00:00:38 - 00:00:40)
KPV: Абу, эталэн.
RUS: Нет, это у нее (у Ани).
ENG: -

S1(00:00:40 - 00:00:41)
KPV: Кодлэн нэ?
RUS: У кого же?
ENG: -

Рома(00:00:40 - 00:00:41)
KPV: ???
RUS: -
ENG: -

S1(00:00:41 - 00:00:43)
KPV: Мӧдыслэн, да?
RUS: У второй, да?
ENG: -

S1(00:00:43 - 00:00:45)
KPV: А мӧдыс тая Вертепысь же, да?
RUS: А вторая тоже из Вертепа, да?
ENG: -

S1(00:00:46 - 00:00:49)
KPV: А мамыд нэ код? Абу Дзоля Вертеп? А Дзоля Вертепсьыс сэсся никод абу?
RUS: А кто твоя мама? Не Малый Вертеп? А из Малого Вертепа больше никого нет?
ENG: -

Рома(00:00:46 - 00:00:47)
KPV: ???
RUS: ???
ENG: -

Стасик(00:00:50 - 00:00:51)
KPV: Витя бара выйым.
RUS: Витя еще есть.
ENG: -

S1(00:00:52 - 00:00:54)
KPV: Аха, а тэ кытысь?
RUS: А ты откуда?
ENG: -

Стасик(00:00:53 - 00:00:54)
KPV: Вертепысь.
RUS: Из Вертепа.
ENG: -

S1(00:00:54 - 00:00:58)
KPV: Ыджыд Вертепсьыс?
RUS: Из Большого Вертепа?
ENG: -

Стасик(00:00:57 - 00:00:58)
KPV: Ыджыд.
RUS: Из Большого.
ENG: -

S1(00:00:58 - 00:00:59)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

Рома(00:00:59 - 00:01:03)
KPV: Ыджыд Вертепысь Стасик, Ыджыд Вертепысь, Сергей Ыджыд Вертепысь.
RUS: Из Большого Вертепа Стасик, из Большого Вертепа, Сергей из Большого Вертепа.
ENG: -

S1(00:01:03 - 00:01:06)
KPV: Ті ставныд Ыджыд Вертепысесь, да?
RUS: Вы все из Большого Вертепа, да?
ENG: -

S1(00:01:06 - 00:01:08)
KPV: Аха, кымын арес нэ кодлы?
RUS: Ага, а сколько кому лет?
ENG: -

Стасик(00:01:08 - 00:01:08)
KPV: Менум квайт.
RUS: Мне шесть.
ENG: -

Сергей(00:01:09 - 00:01:10)
KPV: Мен дас.
RUS: Мне десять.
ENG: -

S1(00:01:11 - 00:01:12)
KPV: Вит, да?
RUS: Пять, да?
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:11 - 00:01:13)
KPV: Тэныд тоже вит?
RUS: Тебе тоже пять?
ENG: -

Рома(00:01:13 - 00:01:16)
KPV: Анялы квайт, Сашалы квайт, менум квайт.
RUS: Ане шесть, Саше шесть, мне шесть.
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:17 - 00:01:19)
KPV: Мӧдво нин школаа пыранныд, аха?
RUS: В будущем году уже в школу пойдете, да?
ENG: -

Рома(00:01:17 - 00:01:17)
KPV: Ӧӧ,
RUS: Ээ,
ENG: -

Рома(00:01:19 - 00:01:20)
KPV: абу мӧдво.
RUS: не в будущем году.
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:20 - 00:01:22)
KPV: Абу мӧдво, кодлы?
RUS: Не в будущем году, а кому?
ENG: -

Рома(00:01:21 - 00:01:25)
KPV: Вит ареса эта (…)
RUS: Вот этому пять лет (…)
ENG: -

Стасик(00:01:23 - 00:01:24)
KPV: Тая оз на пыр.
RUS: Он еще не идет в школу.
ENG: -

S1(00:01:25 - 00:01:26)
KPV: Сыа бӧрджык пырас?
RUS: Он попозже пойдет?
ENG: -

Рома(00:01:26 - 00:01:28)
KPV: ???
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:27 - 00:01:29)
KPV: А кӧсъянныд школаа?
RUS: А хотите в школу?
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:29 - 00:01:30)
KPV: Мӧдан школаас?
RUS: Хочешь в школу?
ENG: -

S1(00:01:29 - 00:01:30)
KPV: Мӧдан школаас?
RUS: Хочешь в школу?
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:31 - 00:01:31)
KPV: Зэй ёна?
RUS: Очень сильно?
ENG: -

Саша(00:01:32 - 00:01:32)
KPV: Но.
RUS: Да.
ENG: -

VPC-M-1993(00:01:32 - 00:01:34)
KPV: Тансэ вед бур.
RUS: Здесь ведь хорошо.
ENG: -

Рома(00:01:34 - 00:01:35)
KPV: Бур.
RUS: Хорошо.
ENG: -

S1(00:01:35 - 00:01:39)
KPV: А мый нэ детсадас кажи-, мыйке, нравитче?
RUS: А что нравится в детсаде?
ENG: -

Рома(00:01:38 - 00:01:40)
KPV: Ме машинаясэн ворса.
RUS: Я машинами играю.
ENG: -

S1(00:01:40 - 00:01:41)
KPV: Машинаясэн ворсан?
RUS: Машинами играешь?
ENG: -

S1(00:01:41 - 00:01:43)
KPV: Уна детсадас?
RUS: А много их в детсаде?
ENG: -

Стасик(00:01:42 - 00:01:42)
KPV: Выйымесь.
RUS: Есть.
ENG: -

Стасик(00:01:43 - 00:01:44)
KPV: И пазлъяс уна.
RUS: И пазлов много.
ENG: -

S1(00:01:44 - 00:01:45)
KPV: Пазлъясэн?
RUS: Пазлами?
ENG: -

S1(00:01:45 - 00:01:49)
KPV: А пазлъясэн кужан же ворснысэ, да? Ачыд чукартан?
RUS: А пазлами тоже умеешь играть, да? Сам собираешь?
ENG: -

S1(00:01:50 - 00:01:50)
KPV: Да?
RUS: Да?
ENG: -

S1(00:01:50 - 00:01:53)
KPV: А ыджыд? Кутшем пазлъяс нэ чукартан - ыджыдэсь или дзоляэсь?
RUS: А большие? Какие пазлы собираешь - большие или маленькие?
ENG: -

Стасик(00:01:53 - 00:01:54)
KPV: ???
RUS: -
ENG: -

Рома(00:01:54 - 00:01:57)
KPV: Ыджыд, ыджыдэс на.
RUS: Большие, большие еще.
ENG: -

Стасик(00:01:56 - 00:01:58)
KPV: Гырысь зэй.
RUS: Очень большие.
ENG: -

Рома(00:01:57 - 00:01:58)
KPV: Зэй ыджыдэсь.
RUS: Очень большие.
ENG: -

S1(00:01:58 - 00:02:00)
KPV: Ыджыдэс любитанныд, да?
RUS: Любите большие, да?
ENG: -

S1(00:02:00 - 00:02:04)
KPV: Ыджыдэс вот. Ыджыд - вот татшем? Или ыджыд мыйке?
RUS: Большие вот, большие - вот такие (по объему)? Или большие (по размеру каждого пазла)?
ENG: -

Рома(00:02:03 - 00:02:05)
KPV: Аа, эстшем.
RUS: А, вот такие.
ENG: -

Рома(00:02:05 - 00:02:08)
KPV: Этія кӧребкаыс вообше эстшем вӧлі.
RUS: Эта коробка вообще такая была.
ENG: -

S1(00:02:07 - 00:02:09)
KPV: Аа, а мый нэ рисуйтэма сэтче?
RUS: Аа, а что же было там нарисовано?
ENG: -

Рома(00:02:09 - 00:02:10)
KPV: Буква Э.
RUS: Буква Э.
ENG: -

S1(00:02:11 - 00:02:12)
KPV: Букваяс?
RUS: Буквы?
ENG: -

S1(00:02:12 - 00:02:13)
KPV: Аха?
RUS: Ага?
ENG: -

Стасик(00:02:13 - 00:02:19)
KPV: "Школяр"нравитче мен, мый нэ треугольнэйяс сэтэн эта мыйке (…) рисуйтэма.
RUS: Мне нравится"Школяр", там нарисованы эти треугольные (…).
ENG: -

Рома(00:02:18 - 00:02:19)
KPV: Рисуйтэма.
RUS: Нарисованы.
ENG: -

S1(00:02:19 - 00:02:23)
KPV: Оо! А кутшем машинаясэн нэ любитанныд ворсны?
RUS: Оо! А какими машинами любите играть?
ENG: -

Рома(00:02:25 - 00:02:27)
KPV: ???
RUS: ???
ENG: -

S1(00:02:27 - 00:02:29)
KPV: О! Ха-ха.
RUS: О! Ха-ха.
ENG: -

VPC-M-1993(00:02:29 - 00:02:31)
KPV: А девочкаяс, куклаясэн любитанныд ворсны?
RUS: А девочки, вы любите с куклами играть?
ENG: -

VPC-M-1993(00:02:31 - 00:02:34)
KPV: Мыйке нимъяс выйымесь же куклаясыдлэн, куклаяслэн?
RUS: Какие-то имена у кукол тоже есть?
ENG: -

S1(00:02:34 - 00:02:35)
KPV: Асьныд пукталанныд?
RUS: Сами даете имена?
ENG: -

Рома(00:02:36 - 00:02:37)
KPV: Вайлы, нимъяс абу.
RUS: Постой, нет имен.
ENG: -

VPC-M-1993(00:02:37 - 00:02:38)
KPV: ???
RUS: -
ENG: -

S1(00:02:37 - 00:02:41)
KPV: Абу? А мыен нэ ті тӧданныд?
RUS: Нет? А откуда вы знаете?
ENG: -

Рома(00:02:38 - 00:02:39)
KPV: Абу.
RUS: Нет.
ENG: -

Стасик(00:02:40 - 00:02:41)
KPV: А машинаяслэн.
RUS: А у машин.
ENG: -

Рома(00:02:41 - 00:02:43)
KPV: Мыля юръяссэ ороото.
RUS: Потому что головы отрывают (у кукол).
ENG: -

S1(00:02:47 - 00:02:48)
KPV: Юръяссэ?
RUS: Головы?
ENG: -

VPC-M-1993(00:02:48 - 00:02:50)
KPV: Гашке, зонъяс орлалэны да?
RUS: Может, мальчики отрывают?
ENG: -

S1(00:02:53 - 00:02:57)
KPV: Ныыяс, зонъяс орлалэны юръяссэ, да?
RUS: Девочки, это мальчики отрывают головы, да?
ENG: -

S1(00:02:57 - 00:02:59)
KPV: Куклаясыслысь?
RUS: У кукол?
ENG: -

Анна(00:02:58 - 00:02:59)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:02:59 - 00:03:00)
KPV: Кутшем прӧтивнэесь!
RUS: Какие противные!
ENG: -

S1(00:03:02 - 00:03:05)
KPV: А ті, навернэ, специальнэ орлаланныд.
RUS: А вы, наверное, специально отрываете.
ENG: -

S1(00:03:05 - 00:03:06)
KPV: А?
RUS: А?
ENG: -

S1(00:03:07 - 00:03:10)
KPV: А эстэн садикас мыйке узянныд-он?
RUS: А здесь в садике спите или нет?
ENG: -

Рома(00:03:10 - 00:03:11)
KPV: Узям.
RUS: Спим.
ENG: -

VPC-M-1993(00:03:11 - 00:03:12)
KPV: ???
RUS: ???
ENG: -

Стасик(00:03:12 - 00:03:13)
KPV: Ыы.
RUS: Нет.
ENG: -

VPC-M-1993(00:03:13 - 00:03:13)
KPV: Он?
RUS: Не любишь?
ENG: -

S1(00:03:14 - 00:03:15)
KPV: А мый нэ каранныд?
RUS: А что делаете?
ENG: -

Рома(00:03:15 - 00:03:16)
KPV: ???
RUS: -
ENG: -

Стасик(00:03:16 - 00:03:17)
KPV: Ме тай узя-а.
RUS: Я сплю.
ENG: -

S1(00:03:17 - 00:03:18)
KPV: Пыран, да?
RUS: Заходишь, да?
ENG: -

Рома(00:03:18 - 00:03:22)
KPV: Ме этія, этаа, ме пета да сёрнита.
RUS: А я, это, я выхожу и разговариваю.
ENG: -

S1(00:03:23 - 00:03:25)
KPV: Воспитательяс лэдзены али мый?
RUS: Воспитатели отпускают что ли?
ENG: -

Рома(00:03:25 - 00:03:28)
KPV: А, воспитательяс петэны да.
RUS: А, воспитатели выходят (из группы).
ENG: -

S1(00:03:28 - 00:03:31)
KPV: А, воспитательяс петэны, а сэсся тэ сы бӧрся петан, да?
RUS: А, воспитатели выходят, а ты вслед за ними выходишь, да?
ENG: -

Рома(00:03:31 - 00:03:34)
KPV: Аа, этія, сёрнитам.
RUS: А, это, мы разговариваем.
ENG: -

S1(00:03:36 - 00:03:38)
KPV: А тэ узьны любитан? Узян?
RUS: А ты любишь спать? Спишь?
ENG: -

Рома(00:03:38 - 00:03:40)
KPV: Ой, сія хорске-узе.
RUS: Ой, он спит-храпит.
ENG: -

S1(00:03:40 - 00:03:41)
KPV: Хорске?
RUS: Храпит?
ENG: -

Стасик(00:03:40 - 00:03:42)
KPV: Хорске, ха-ха.
RUS: Храпит, ха-ха.
ENG: -

Рома(00:03:41 - 00:03:43)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Саша(00:03:42 - 00:03:43)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

S1(00:03:43 - 00:03:45)
KPV: Ха-ха, сідз хорске?
RUS: Ха-ха, так храпит?
ENG: -

Рома(00:03:45 - 00:03:45)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:03:46 - 00:03:47)
KPV: Ныыяс, а ті узянныд?
RUS: Девочки, а вы спите?
ENG: -

Саша(00:03:47 - 00:03:50)
KPV: Ми этаа, корке узя, а корке ог ме.
RUS: Мы это, я иногда сплю, а иногда нет.
ENG: -

Анна(00:03:50 - 00:03:51)
KPV: Сашенька оз узь.
RUS: Сашенька не спит.
ENG: -

Саша(00:03:52 - 00:03:53)
KPV: Менам тоже воке сэтшем вӧлі.
RUS: У меня тоже брат такой был.
ENG: -

S1(00:03:53 - 00:03:54)
KPV: А мый нэ каран, кор он узь?
RUS: А что делаешь, когда не спишь?
ENG: -

Саша(00:03:55 - 00:03:57)
KPV: Ме тай куйла прӧстэ.
RUS: Я просто лежу.
ENG: -

S1(00:03:57 - 00:03:58)
KPV: Куйлан прӧстэ, да?
RUS: Просто лежишь, да?
ENG: -

Саша(00:03:58 - 00:04:00)
KPV: Но, оллылэ, мый ме сёрнита.
RUS: Ну, бывает, что я разговариваю.
ENG: -

S1(00:04:00 - 00:04:02)
KPV: А, сёрнитан? А разрешайтэны сёрнитнысэ?
RUS: А, разговариваешь? А разрешают разговаривать?
ENG: -

Анна(00:04:02 - 00:04:03)
KPV: Ыыы.
RUS: Нет.
ENG: -

Саша(00:04:03 - 00:04:03)
KPV: Ыыы.
RUS: Нет.
ENG: -

S1(00:04:03 - 00:04:04)
KPV: Оз?
RUS: Нет?
ENG: -

VPC-M-1993(00:04:04 - 00:04:04)
KPV: Гусен, да?
RUS: Шепотом, да?
ENG: -

S1(00:04:04 - 00:04:05)
KPV: Гусен?
RUS: Шепотом?
ENG: -

S1(00:04:06 - 00:04:08)
KPV: А мый нэ ешшӧ сэн бурыс?
RUS: А что еще хорошее (в садике)?
ENG: -

VPC-M-1993(00:04:09 - 00:04:11)
KPV: Мый нэ тіян нравитче детсадас?
RUS: Что вам нравится в детском саду?
ENG: -

Стасик(00:04:11 - 00:04:12)
KPV: Куимысь вердэны.
RUS: Три раза кормят.
ENG: -

S1(00:04:12 - 00:04:14)
KPV: Куимысь вердэны? Чӧскыда вердэны?
RUS: Три раза кормят? Вкусно кормят?
ENG: -

Рома(00:04:14 - 00:04:15)
KPV: Аха!
RUS: Ага!
ENG: -

Стасик(00:04:14 - 00:04:15)
KPV: Аха!
RUS: Ага!
ENG: -

VPC-M-1993(00:04:15 - 00:04:15)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:04:15 - 00:04:17)
KPV: Мый нэ медча любитанныд сёйнысэ?
RUS: Что больше всего любите кушать?
ENG: -

Рома(00:04:17 - 00:04:18)
KPV: Шыд.
RUS: Суп.
ENG: -

S1(00:04:18 - 00:04:19)
KPV: Кутшем шыд?
RUS: какой суп?
ENG: -

Рома(00:04:19 - 00:04:20)
KPV: А?
RUS: А?
ENG: -

Саша(00:04:20 - 00:04:21)
KPV: Разнэй шыд.
RUS: Всякие супы.
ENG: -

Рома(00:04:20 - 00:04:22)
KPV: Разнэй шыд.
RUS: Всякие супы.
ENG: -

Анна(00:04:22 - 00:04:23)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Стасик(00:04:22 - 00:04:25)
KPV: Яя медча любита.
RUS: Больше всего люблю мясной.
ENG: -

Рома(00:04:24 - 00:04:26)
KPV: Ой, бэ!
RUS: Ой, бэ!
ENG: -

S1(00:04:25 - 00:04:27)
KPV: А мыля?
RUS: А почему?
ENG: -

Анна(00:04:27 - 00:04:28)
KPV: Бэ, ха-ха.
RUS: Бэ, ха-ха.
ENG: -

S1(00:04:28 - 00:04:29)
KPV: Мыля - бэ?
RUS: Почему - бэ?
ENG: -

Рома(00:04:29 - 00:04:31)
KPV: Гречко ми не...
RUS: Мы гречку не...
ENG: -

Анна(00:04:30 - 00:04:32)
KPV: Греча - бэ!
RUS: Греча - бэ!
ENG: -

S1(00:04:33 - 00:04:35)
KPV: А гречасэ выйнас любитанныд сёйны?
RUS: А гречку вы любите с маслом кушать?
ENG: -

S1(00:04:36 - 00:04:39)
KPV: Аа, а тэ мый любитан сёйны?
RUS: Аа, а ты что любишь кушать?
ENG: -

S1(00:04:40 - 00:04:43)
KPV: А, мый любитан, медча любитан мый нэ сёйны?
RUS: А, что любишь, больше всего любишь кушать?
ENG: -

S1(00:04:46 - 00:04:47)
KPV: Ставсэ любитан?
RUS: Всё любишь?
ENG: -

S1(00:04:48 - 00:04:51)
KPV: Любитан узьны, любитан сёйны - ой, кутшем молодец!
RUS: Любишь спать, любишь кушать - ой, какой молодец!
ENG: -

S1(00:04:51 - 00:04:54)
KPV: А ті, ныыяс, мый любитанныд сёйнысэ?
RUS: А вы, девочки, что любите кушать?
ENG: -

Анна(00:04:53 - 00:04:54)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Саша(00:04:53 - 00:04:56)
KPV: Ме эчандзик ставсэ (…)
RUS: Я понемногу всё ем (?)
ENG: -

S1(00:04:56 - 00:04:57)
KPV: Дзик ставсэ?
RUS: Всё?
ENG: -

Анна(00:04:56 - 00:04:58)
KPV: И вед ставсэ-ставсэ!
RUS: И всё-всё!
ENG: -

S1(00:04:58 - 00:05:00)
KPV: Ставсэ-ставсэ пряме любитан сёйны?
RUS: Всё-всё любишь есть?
ENG: -

Саша(00:05:00 - 00:05:02)
KPV: Да, дзик ставсэ сёе.
RUS: Да, она абсолютно всё ест.
ENG: -

Рома(00:05:03 - 00:05:04)
KPV: Оо!
RUS: Оо!
ENG: -

Анна(00:05:03 - 00:05:05)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

S1(00:05:05 - 00:05:06)
KPV: А кисельсэ тоже сёянныд?
RUS: А кисель тоже кушаете?
ENG: -

Рома(00:05:06 - 00:05:07)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

Сергей(00:05:07 - 00:05:07)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:05:08 - 00:05:10)
KPV: Да, а пуом уллёсэ?
RUS: Да, а кипяченное молоко?
ENG: -

Саша(00:05:10 - 00:05:10)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

Сергей(00:05:10 - 00:05:11)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:05:11 - 00:05:11)
KPV: Тоже?
RUS: Тоже?
ENG: -

Анна(00:05:11 - 00:05:12)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:05:12 - 00:05:14)
KPV: Аа, тіян пуом уллёсэ оз сетны?
RUS: Аа, вам кипяченное молоко не дают?
ENG: -

Рома(00:05:14 - 00:05:15)
KPV: Ыы.
RUS: Нет.
ENG: -

S1(00:05:15 - 00:05:16)
KPV: Оо!
RUS: Оо!
ENG: -

S1(00:05:16 - 00:05:18)
KPV: А прогулка вылас нэ мый каранныд?
RUS: А на прогулке что делаете?
ENG: -

Сергей(00:05:18 - 00:05:19)
KPV: Войлам.
RUS: Бегаем.
ENG: -

Стасик(00:05:18 - 00:05:21)
KPV: Войлам, войлам.
RUS: Бегаем, бегаем.
ENG: -

S1(00:05:21 - 00:05:23)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

Рома(00:05:21 - 00:05:25)
KPV: Мый нэ тэ сразу эта висьталан?
RUS: Что же ты сразу всё говоришь?
ENG: -

S1(00:05:25 - 00:05:27)
KPV: Войланныд, а кудь нэ войланныд, мый нэ каранныд?
RUS: Бегаете, а как вы бегаете, что делаете?
ENG: -

Рома(00:05:27 - 00:05:27)
KPV: Прӧстэ.
RUS: Просто.
ENG: -

Стасик(00:05:28 - 00:05:29)
KPV: Самокатэн ыслалам с горки.
RUS: На самокате катаемся с горки.
ENG: -

S1(00:05:30 - 00:05:33)
KPV: Аа, самоход, вот эта -самокат?
RUS: Аа, самоход, это - самокат?
ENG: -

Рома(00:05:32 - 00:05:33)
KPV: Абу вед сыа шорті!
RUS: Но это не с горки к ручью (букв. это не по ручью)!
ENG: -

S1(00:05:34 - 00:05:37)
KPV: А эстэн выйым горка, сы вылын ыслаланныд, да?
RUS: А здесь есть горка, с нее катаетесь?
ENG: -

Рома(00:05:37 - 00:05:38)
KPV: Но, сы выысянь.
RUS: Да, с нее.
ENG: -

S1(00:05:38 - 00:05:40)
KPV: Сыа самокат шусе?
RUS: Он самокатом называется?
ENG: -

VPC-M-1993(00:05:40 - 00:05:41)
KPV: Ыхы, эстшем тай
RUS: Ага, такой вот
ENG: -

VPC-M-1993(00:05:41 - 00:05:43)
KPV: кык лыжа.
RUS: с двумя лыжами.
ENG: -

S1(00:05:43 - 00:05:45)
KPV: Аа, эстэн тай сулалэны тай?
RUS: Аа, которые здесь стоят?
ENG: -

Рома(00:05:44 - 00:05:45)
KPV: Мыля - куим.
RUS: Почему - три.
ENG: -

Сергей(00:05:44 - 00:05:46)
KPV: Тіенэ тай.
RUS: Вон они.
ENG: -

VPC-M-1993(00:05:44 - 00:05:46)
KPV: А, куим лыжа, аха?
RUS: А, с тремя лыжами, да?
ENG: -

S1(00:05:46 - 00:05:48)
KPV: Абу страшнэ сэтэн ыслоонысэ?
RUS: Не страшно там кататься?
ENG: -

Рома(00:05:47 - 00:05:48)
KPV: Абу.
RUS: Нет.
ENG: -

Рома(00:05:48 - 00:05:50)
KPV: Бура топедчан.
RUS: Крепко возьмешься (букв. хорошо прижмешься).
ENG: -

S1(00:05:50 - 00:05:53)
KPV: А сэтче ӧтнысыдлы колэ пуксьыны али кодкед?
RUS: А туда надо одному садиться или с кем-то?
ENG: -

Стасик(00:05:53 - 00:05:57)
KPV: Кыкен позе, токо кыкен ке пуксян, ыскотаан да лэбан сэтысь.
RUS: Можно и вдвоем, только если вдвоем садишься, покатишься и слетишь оттуда.
ENG: -

Анна(00:05:57 - 00:05:59)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

Рома(00:05:57 - 00:06:01)
KPV: Ха-ха, сэтысь лэбан.
RUS: Ха-ха, полетишь оттуда.
ENG: -

Саша(00:05:59 - 00:06:01)
KPV: Да.
RUS: Да.
ENG: -

S1(00:06:00 - 00:06:03)
KPV: Кудз сыа бӧрсьыс лэбан, кучысьны вед колэ.
RUS: Как так сзади вылетишь, держаться же надо.
ENG: -

Рома(00:06:03 - 00:06:05)
KPV: А кучысяс - всё равно лэбас.
RUS: А даже если будет держаться - всё равно вылетит.
ENG: -

Стасик(00:06:05 - 00:06:07)
KPV: Бура летитас (?).
RUS: Хорошо вылетит! (?)
ENG: -

Рома(00:06:06 - 00:06:08)
KPV: Бых-бах! (?)
RUS: Бух-бах! (?)
ENG: -

Анна(00:06:07 - 00:06:08)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Стасик(00:06:08 - 00:06:10)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:06:08 - 00:06:11)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:06:11 - 00:06:15)
KPV: мыйкенас лызинас крук выим, ӧтікыс вылас
RUS: на этом на лыжах есть крюк, на одном
ENG: -

Анна(00:06:15 - 00:06:17)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:06:16 - 00:06:18)
KPV: А зонъяс?
RUS: А мальчики?
ENG: -

Рома(00:06:17 - 00:06:20)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Сергей(00:06:19 - 00:06:23)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Сергей(00:06:23 - 00:06:29)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:06:29 - 00:06:30)
KPV: Оо!
RUS: Оо!
ENG: -

S1(00:06:30 - 00:06:33)
KPV: А сідзсэ вед вермас чибернясьны?
RUS: А так ведь можно перевернуться?
ENG: -

Рома(00:06:33 - 00:06:35)
KPV: Но, чиберняасям.
RUS: Да, переворачиваемся.
ENG: -

S1(00:06:35 - 00:06:36)
KPV: А дойман ке?
RUS: А если ушибешься?
ENG: -

Рома(00:06:36 - 00:06:37)
KPV: Но???,
RUS: Да???,
ENG: -

Рома(00:06:38 - 00:06:40)
KPV: сыа тіэнэ шор бӧкас пон валяйтче.
RUS: вот там возле ручья собака валяется.
ENG: -

VPC-M-1993(00:06:40 - 00:06:41)
KPV: Кутшем пон?
RUS: Какая собака?
ENG: -

S1(00:06:40 - 00:06:42)
KPV: Кудз сыа - пон валяйтче?
RUS: Как это - собака валяется?
ENG: -

Стасик(00:06:42 - 00:06:44)
KPV: Джагедэма.
RUS: Задушенная.
ENG: -

Анна(00:06:42 - 00:06:44)
KPV: Джагедэма.
RUS: Задушенная.
ENG: -

Сергей(00:06:42 - 00:06:44)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:06:44 - 00:06:45)
KPV: Код нэ джагедэма?
RUS: Кто задушил?
ENG: -

Рома(00:06:45 - 00:06:48)
KPV: Код джагедэма! Абу джагедэма, лыема.
RUS: Кто задушенный! Не задушенная, а застреленная.
ENG: -

Анна(00:06:48 - 00:06:49)
KPV: Абу лыема!
RUS: Не застреленная!
ENG: -

Рома(00:06:49 - 00:06:51)
KPV: Лыемаась, бӧкас сэн дробъяс.
RUS: Пристрелили, у нее в боку дробинки.
ENG: -

Анна(00:06:52 - 00:06:53)
KPV: Тогда сыа первей,
RUS: Тогда ее вначале,
ENG: -

Анна(00:06:53 - 00:06:55)
KPV: первей джагедэма, сэсся лыйлэмаась.
RUS: сначали задушили, затем пристрелили.
ENG: -

Рома(00:06:55 - 00:06:57)
KPV: Ин сэн врит!
RUS: Не ври!
ENG: -

Рома(00:06:57 - 00:06:58)
KPV: Ме сэк визьлі вед,
RUS: Я ведь смотрел,
ENG: -

Рома(00:06:59 - 00:07:00)
KPV: бергеді да.
RUS: развернул (труп собаки).
ENG: -

S1(00:07:00 - 00:07:03)
KPV: Ужас! Фу!
RUS: Ужас! Фу!
ENG: -

Анна(00:07:00 - 00:07:01)
KPV: Мый?
RUS: Что?
ENG: -

Анна(00:07:01 - 00:07:02)
KPV: Фуу!
RUS: Фуу!
ENG: -

Саша(00:07:03 - 00:07:05)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

S1(00:07:04 - 00:07:05)
KPV: Абу страшнэ?
RUS: Не страшно?
ENG: -

Рома(00:07:05 - 00:07:06)
KPV: Абу.
RUS: Нет.
ENG: -

S1(00:07:07 - 00:07:08)
KPV: А сыа вед уже вӧняйтэ.
RUS: А она ведь уже воняет.
ENG: -

Анна(00:07:08 - 00:07:09)
KPV: Ме аддзылі тон.
RUS: Я сегодня видела.
ENG: -

S1(00:07:09 - 00:07:12)
KPV: Этаа, портитче вед нин, навернэ что?
RUS: Это, уже разлагается (букв. портится) ведь уже, наверное?
ENG: -

Стасик(00:07:12 - 00:07:19)
KPV: Сэк на Колё понсэ лыема да шыбитэма шорас да качаяс нин
RUS: Когда Коля собаку застрелил и выкинул к ручью, а сороки уже
ENG: -

Стасик(00:07:19 - 00:07:21)
KPV: (…).
RUS: поклевали (?)
ENG: -

VPC-M-1993(00:07:20 - 00:07:21)
KPV: Катшаясыс?
RUS: Сороки?
ENG: -

S1(00:07:21 - 00:07:22)
KPV: Катшаясыс сёемаась?
RUS: Сороки склевали (букв. съели)?
ENG: -

VPC-M-1993(00:07:22 - 00:07:23)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:07:23 - 00:07:25)
KPV: А мыля нэ сіес лыемаась конерушкосэ?
RUS: А почему ее бедняжку застрелили?
ENG: -

Рома(00:07:25 - 00:07:26)
KPV: Ог тӧд.
RUS: Не знаю.
ENG: -

Стасик(00:07:25 - 00:07:27)
KPV: Потому что мешайтэ.
RUS: Потому что мешает.
ENG: -

VPC-M-1993(00:07:27 - 00:07:30)
KPV: Гашке, курччасьыс понмыс вӧлі – из?
RUS: Может, собака кусачая была или нет?
ENG: -

Стасик(00:07:29 - 00:07:31)
KPV: Да, этія, курччасема.
RUS: Да, она кусалась.
ENG: -

Стасик(00:07:31 - 00:07:34)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:07:33 - 00:07:35)
KPV: Этія, мыля нин сыа
RUS: Это, потому что
ENG: -

Стасик(00:07:35 - 00:07:36)
KPV: помойсэ рӧитэ.
RUS: разгребает помои.
ENG: -

Стасик(00:07:37 - 00:07:38)
KPV: Ӧтторе яй
RUS: Постоянно мясо
ENG: -

Рома(00:07:37 - 00:07:39)
KPV: яй кыскалэ.
RUS: мясо таскала (=воровала).
ENG: -

Рома(00:07:39 - 00:07:41)
KPV: Аха, сод дорсьыс.
RUS: Ага, со двора.
ENG: -

VPC-M-1993(00:07:41 - 00:07:43)
KPV: Сідзке, лёк пон, да?
RUS: Значит, плохая собака, да?
ENG: -

Рома(00:07:42 - 00:07:43)
KPV: Но.
RUS: Да.
ENG: -

VPC-M-1993(00:07:43 - 00:07:44)
KPV: Ыы.
RUS: Аа.
ENG: -

Анна(00:07:43 - 00:07:45)
KPV: Сіен и вии(эмась).
RUS: Поэтому и убили.
ENG: -

S1(00:07:46 - 00:07:48)
KPV: А мыйке понъясыс (…)
RUS: А собаки (…)
ENG: -

Стасик(00:07:47 - 00:07:49)
KPV: Кор кучас быдмыны, а (…)
RUS: Когда нычнет расти, а (…)
ENG: -

S1(00:07:50 - 00:07:50)
KPV: Ыы.
RUS: Аа.
ENG: -

Саша(00:07:51 - 00:07:54)
KPV: Эта, мен тоже, менчум пон тоже, этаа.
RUS: Это, мне тоже собаку, это (подарили?)
ENG: -

S1(00:07:53 - 00:07:56)
KPV: А код нэ другъясныд, ёртъясныд?
RUS: А кто ваши друзья?
ENG: -

Рома(00:07:56 - 00:07:57)
KPV: Менам тайнэ друге.
RUS: Вот мой друг.
ENG: -

Стасик(00:07:57 - 00:07:59)
KPV: Анна бара,
RUS: Еще Анна,
ENG: -

Стасик(00:08:00 - 00:08:02)
KPV: этая миян же.
RUS: и этот тоже наш (друг).
ENG: -

Рома(00:08:00 - 00:08:00)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:08:02 - 00:08:03)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:02 - 00:08:04)
KPV: Ті куим друг, да?
RUS: Вы трое друзей, да?
ENG: -

Рома(00:08:04 - 00:08:04)
KPV: А?
RUS: А?
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:04 - 00:08:05)
KPV: Куим друг?
RUS: Три друга?
ENG: -

Анна(00:08:05 - 00:08:07)
KPV: А ме Оля да Саша да ме.
RUS: А мы - Оля, Саша и я.
ENG: -

Стасик(00:08:06 - 00:08:08)
KPV: Еще миян Сашик тайнэ.
RUS: Еще у нас вот Сашик.
ENG: -

Саша(00:08:07 - 00:08:08)
KPV: Ха-ха, но.
RUS: Ха-ха, да.
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:07 - 00:08:09)
KPV: А Сашик на?
RUS: А еще Сашик?
ENG: -

S1(00:08:09 - 00:08:10)
KPV: А
RUS: А
ENG: -

S1(00:08:10 - 00:08:16)
KPV: только зонъяс ас костаныс дружитэны, а ныыяс торъен, али оолэ сідз же, мый ныыяс да зонъяс дружитэны?
RUS: дружат только мальчики между собой, а девочки отдельно, или бывает так, что девочки и мальчики между собой дружат?
ENG: -

S1(00:08:17 - 00:08:18)
KPV: Мый нэ?
RUS: Что?
ENG: -

Саша(00:08:18 - 00:08:21)
KPV: Мальчикъяс ная, этаа, любитэны тышкасьлооны.
RUS: Мальчики - они любят драться.
ENG: -

S1(00:08:21 - 00:08:22)
KPV: Аа?
RUS: Даа?
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:21 - 00:08:22)
KPV: Аа?
RUS: Даа?
ENG: -

Анна(00:08:22 - 00:08:24)
KPV: А девочкаясыд тоже.
RUS: А девочки тоже.
ENG: -

Саша(00:08:25 - 00:08:27)
KPV: Ооз.
RUS: Неет.
ENG: -

Анна(00:08:27 - 00:08:29)
KPV: Девочкаясыс тоже тышкасены.
RUS: Девочки тоже дерутся.
ENG: -

Рома(00:08:29 - 00:08:33)
KPV: Катер выытіыс на этыті чеччаласны.
RUS: С катера там еще прыгают.
ENG: -

Стасик(00:08:33 - 00:08:36)
KPV: Менэ на Анна тӧрыт тойыштіс.
RUS: Меня еще вчера Анна толкнула.
ENG: -

Анна(00:08:33 - 00:08:36)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:08:36 - 00:08:38)
KPV: Асьтэ тойышта.
RUS: Самого толкну.
ENG: -

Рома(00:08:38 - 00:08:40)
KPV: Ме эні тойышта - лэбан.
RUS: Я сейчас толкну - полетишь.
ENG: -

Анна(00:08:40 - 00:08:42)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

Саша(00:08:41 - 00:08:42)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:42 - 00:08:45)
KPV: Дружитэ ёрта-ёрт костаныд!
RUS: Дружите между собой!
ENG: -

Анна(00:08:44 - 00:08:47)
KPV: Ачыд тэ гортад лэбан!
RUS: Сам ты домой полетишь!
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:47 - 00:08:50)
KPV: Оз вед коо тышкасьны!
RUS: Не надо ведь драться!
ENG: -

Анна(00:08:48 - 00:08:50)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:08:51 - 00:08:52)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:08:51 - 00:08:53)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:55 - 00:08:56)
KPV: Ныыяс, навернэ, кӧнке
RUS: Девочки, наверное,
ENG: -

VPC-M-1993(00:08:56 - 00:08:57)
KPV: вредничайтэны, да?
RUS: вредничают, да?
ENG: -

Стасик(00:08:56 - 00:08:58)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:08:58 - 00:08:59)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

Рома(00:08:59 - 00:09:01)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Стасик(00:09:01 - 00:09:02)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:09:01 - 00:09:03)
KPV: Зонъяс, ныыяс вредничайтэны?
RUS: Мальчики, девочки вредничают?
ENG: -

Стасик(00:09:03 - 00:09:04)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

Рома(00:09:03 - 00:09:05)
KPV: Галитчены ӧттэре.
RUS: Постоянно дразнятся.
ENG: -

Стасик(00:09:04 - 00:09:09)
KPV: Ӧттэре тышкасены, галитчены да ми наес валиталам ӧттэре.
RUS: Постоянно дерутся, дразнятся и мы их постоянно валяем.
ENG: -

S1(00:09:08 - 00:09:10)
KPV: А кудз нэ галитчены?
RUS: А как дразнятся?
ENG: -

Анна(00:09:09 - 00:09:12)
KPV: А мыля инэ мыйке менэ Рома тойыштіс?
RUS: А почему тогда меня Рома толкнул?
ENG: -

S1(00:09:12 - 00:09:14)
KPV: А кудз нэ галитчены?
RUS: А как дразнятся?
ENG: -

Рома(00:09:13 - 00:09:15)
KPV: А, прӧстэ.
RUS: А, просто.
ENG: -

S1(00:09:15 - 00:09:16)
KPV: Ӧбиднэя?
RUS: Обидно?
ENG: -

Стасик(00:09:16 - 00:09:19)
KPV: Этія, Ромчик-Промчик да Стасько да пасько да.
RUS: Это, Ромчик-Промчик и Стасько да пасько.
ENG: -

Рома(00:09:19 - 00:09:21)
KPV: Сэсся Стасько-Прасько да.
RUS: Затем Стасько-Прасько.
ENG: -

Анна(00:09:19 - 00:09:20)
KPV: Хы,
RUS: Ха,
ENG: -

Анна(00:09:21 - 00:09:24)
KPV: Стасько-Прасько!
RUS: Стасько-Прасько!
ENG: -

Анна(00:09:25 - 00:09:27)
KPV: Траско-Праско.
RUS: Траско-Праско.
ENG: -

S1(00:09:27 - 00:09:30)
KPV: А ныыяс, асьныд думыштанныд галитчан нимъяссэ?
RUS: А девочки, вы сами придумываете дразнилки?
ENG: -

Рома(00:09:30 - 00:09:32)
KPV: Ыхы, сіен и бара ми.
RUS: Ага, поэтому и мы.
ENG: -

S1(00:09:32 - 00:09:34)
KPV: А зонъяс галитчены - оз?
RUS: А мальчики дразнятся или нет?
ENG: -

Стасик(00:09:34 - 00:09:34)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

Стасик(00:09:34 - 00:09:39)
KPV: Галитчам:"Анна-Ванна, бригадир, чегис ассьыс сьылідзир"(?)
RUS: Дразнимся:"Анна-Ванна, бригадир, сломала свою шею"(?)
ENG: -

Рома(00:09:37 - 00:09:39)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:09:40 - 00:09:41)
KPV: А ешшо кутшем?
RUS: А еще какие?
ENG: -

Рома(00:09:42 - 00:09:44)
KPV: А ха.
RUS: А ха.
ENG: -

VPC-M-1993(00:09:46 - 00:09:48)
KPV: Воспитательяс ке кыласны!
RUS: Если воспитатели услышат!
ENG: -

Рома(00:09:48 - 00:09:49)
KPV: А наа оз кыыны.
RUS: А они не услышат!
ENG: -

Саша(00:09:49 - 00:09:50)
KPV: Кыласны да пыртасны.
RUS: Услышат и заводят (в садик).
ENG: -

Стасик(00:09:49 - 00:09:52)
KPV: Пыртласны да бӧр лэдзасны.
RUS: Заведут и обратно выпустят (гулять).
ENG: -

VPC-M-1993(00:09:51 - 00:09:53)
KPV: Бӧр лэдзасны?
RUS: Обратно выпускают?
ENG: -

S1(00:09:53 - 00:09:56)
KPV: А сыа вот пыртасны ылла выысьыс?
RUS: А это заводят с улицы?
ENG: -

Саша(00:09:53 - 00:09:55)
KPV: Оз лэдзны!
RUS: Не выпускают!
ENG: -

Рома(00:09:55 - 00:09:58)
KPV: Ме пышъя, пыра ке.
RUS: Если заведут, я убегу.
ENG: -

Стасик(00:09:58 - 00:10:05)
KPV: Ну да, сэсся дзебсялам, этаа, сэсся войлыны кучам да аддзасны да пыртасны да.
RUS: Ну да, потом прячемся, затем начинаем бегать и нас увидят и снова заведут.
ENG: -

Рома(00:10:00 - 00:10:00)
KPV: Этія сэсся
RUS: Это
ENG: -

Рома(00:10:06 - 00:10:10)
KPV: сэк тай дадьсэ лэччедім да катерас дзебим.
RUS: тогда сани спустили и спрятали в катере.
ENG: -

S1(00:10:06 - 00:10:07)
KPV: А кутшем?
RUS: А какие?
ENG: -

Анна(00:10:09 - 00:10:15)
KPV: Ылла вылас петоолам да галитчам, сэсся миянтэ ке виасны
RUS: Когда выйдем на улицу, подразнимся, и затем если будут на бить,
ENG: -

S1(00:10:11 - 00:10:12)
KPV: Охо!
RUS: Охо!
ENG: -

Стасик(00:10:11 - 00:10:12)
KPV: Но.
RUS: Да.
ENG: -

Стасик(00:10:12 - 00:10:14)
KPV: ???
RUS: ???
ENG: -

S1(00:10:15 - 00:10:17)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Саша(00:10:15 - 00:10:17)
KPV: Ми воедам.
RUS: Мы убежим.
ENG: -

Анна(00:10:17 - 00:10:18)
KPV: Ну.
RUS: Ну.
ENG: -

Рома(00:10:17 - 00:10:18)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:10:18 - 00:10:19)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Саша(00:10:18 - 00:10:19)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:10:20 - 00:10:21)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:10:21 - 00:10:22)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:10:23 - 00:10:24)
KPV: Бура оланныд?
RUS: Хорошо себы ведете (букв. живете)?
ENG: -

S1(00:10:24 - 00:10:27)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Саша(00:10:26 - 00:10:29)
KPV: А мукеддыръясь этаа августын тоже пышъёолім.
RUS: А иногда в августе мы убегали.
ENG: -

Анна(00:10:29 - 00:10:30)
KPV: Но.
RUS: Да.
ENG: -

Анна(00:10:30 - 00:10:34)
KPV: Зонъясэс тай, галитчам да пышъялам.
RUS: Мальчиков дразним и потом убегаем.
ENG: -

Рома(00:10:33 - 00:10:36)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:10:34 - 00:10:38)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:10:39 - 00:10:41)
KPV: Давай нин, менэ кут.
RUS: Давай уже, меня лови.
ENG: -

S1(00:10:41 - 00:10:44)
KPV: Тіян садикыс бура и бур!
RUS: Ваш садик очень хороший!
ENG: -

Стасик(00:10:42 - 00:10:44)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:10:44 - 00:10:44)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: -

S1(00:10:44 - 00:10:45)
KPV: Мича.
RUS: Красивый.
ENG: -

S1(00:10:46 - 00:10:49)
KPV: Тэ сіен мыйке ин войлы зэй ёнаасэ.
RUS: Ты сильно не бегай с этим (микрофоном).
ENG: -

Стасик(00:10:49 - 00:10:49)
KPV: Мыля?
RUS: Почему?
ENG: -

S1(00:10:49 - 00:10:50)
KPV: Вот тае тадз.
RUS: Вот это так.
ENG: -

VPC-M-1993(00:10:52 - 00:10:54)
KPV: Медланнэ оз усь да жугоо.
RUS: Чтобы не упал и не разбился.
ENG: -

S1(00:10:55 - 00:10:56)
KPV: Воедан, а усяс!
RUS: Побежишь, а он упадет!
ENG: -

Анна(00:10:55 - 00:10:57)
KPV: Рома, менэ кут!
RUS: Рома, лови меня!
ENG: -

VPC-M-1993(00:10:59 - 00:11:01)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

S1(00:10:59 - 00:11:01)
KPV: Ныыяс да зонъяс ворсэны же ас костаныд?
RUS: Девочки и мальчики между собой тоже играют?
ENG: -

Рома(00:11:02 - 00:11:03)
KPV: Мыля?
RUS: Почему?
ENG: -

Рома(00:11:03 - 00:11:03)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:11:03 - 00:11:04)
KPV: А!
RUS: А!
ENG: -

S1(00:11:04 - 00:11:05)
KPV: Ха-ха.
RUS: Ха-ха.
ENG: -

Рома(00:11:05 - 00:11:06)
KPV: А ме тэнэ лыдди тоже.
RUS: А я тебя тоже посчитал.
ENG: -

Анна(00:11:06 - 00:11:08)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Рома(00:11:08 - 00:11:09)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:09 - 00:11:10)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Стасик(00:11:13 - 00:11:14)
KPV: Сергей!
RUS: Сергей!
ENG: -

Рома(00:11:14 - 00:11:16)
KPV: Ин галитчы - юрад сета!
RUS: Не дразнись - ударю в голову!
ENG: -

Анна(00:11:16 - 00:11:18)
KPV: Аслыд мӧлэтэн сета!
RUS: Самому молотом дам!
ENG: -

Стасик(00:11:19 - 00:11:22)
KPV: А ме тэныд зэй ыджыд мӧлэтэн - так!
RUS: А я тебе очень большим молотом - так!
ENG: -

S1(00:11:22 - 00:11:24)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:23 - 00:11:25)
KPV: Сергей!
RUS: Сергей!
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:25 - 00:11:27)
KPV: Сергей, волы татче, волы!
RUS: Сергей, подойди сюда, подойди!
ENG: -

Саша(00:11:27 - 00:11:28)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:28 - 00:11:29)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

Анна(00:11:31 - 00:11:32)
KPV: Ӧні куті!
RUS: Сейчас поймала!
ENG: -

S1(00:11:32 - 00:11:34)
KPV: Ешшо раз нимъясныдтэ висьталэ.
RUS: Еще раз скажите свои имена.
ENG: -

Стасик(00:11:34 - 00:11:34)
KPV: Стасик.
RUS: Стасик.
ENG: -

S1(00:11:34 - 00:11:37)
KPV: Стасик, нет, фамилиеыд кутшем?
RUS: Стасик, нет, а как твоя фамилия?
ENG: -

Рома(00:11:35 - 00:11:35)
KPV: Чупров.
RUS: Чупров.
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:36 - 00:11:37)
KPV: Фамилиед кутшем?
RUS: Как твоя фамилия?
ENG: -

Стасик(00:11:37 - 00:11:38)
KPV: Канев.
RUS: Канев.
ENG: -

Рома(00:11:39 - 00:11:40)
KPV: Терентьев.
RUS: Терентьев.
ENG: -

S1(00:11:40 - 00:11:41)
KPV: Терентьев?
RUS: Терентьев?
ENG: -

Анна(00:11:41 - 00:11:42)
KPV: Рома.
RUS: Рома.
ENG: -

S1(00:11:41 - 00:11:42)
KPV: Роман.
RUS: Роман.
ENG: -

Рома(00:11:41 - 00:11:42)
KPV: Рома.
RUS: Рома.
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:42 - 00:11:43)
KPV: Ыхы,
RUS: Ага,
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:43 - 00:11:44)
KPV: а тэнад?
RUS: а у тебя?
ENG: -

Рома(00:11:44 - 00:11:46)
KPV: Семяшкин Сергей.
RUS: Семяшкин Сергей.
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:46 - 00:11:47)
KPV: Семяшкин Сергей.
RUS: Семяшкин Сергей.
ENG: -

S1(00:11:47 - 00:11:48)
KPV: Ачыс вед вермас висьтооны.
RUS: Сам ведь сможет сказать.
ENG: -

Анна(00:11:48 - 00:11:49)
KPV: Анна Юрьевна.
RUS: Анна Юрьевна.
ENG: -

Рома(00:11:48 - 00:11:50)
KPV: А сыа оз тӧд!
RUS: А она не знает!
ENG: -

S1(00:11:50 - 00:11:51)
KPV: Мыля оз тӧд?
RUS: Почему не знает?
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:51 - 00:11:51)
KPV: Анна Юрьевна?
RUS: Анна Юрьевна?
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:51 - 00:11:52)
KPV: А фамилиеыд кутшем?
RUS: А фамилия какая?
ENG: -

Анна(00:11:52 - 00:11:54)
KPV: Ме ог тӧд.
RUS: Я не знаю.
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:53 - 00:11:54)
KPV: Он тӧд?
RUS: Не знаешь?
ENG: -

Анна(00:11:54 - 00:11:55)
KPV: Терентьева.
RUS: Терентьева.
ENG: -

Саша(00:11:55 - 00:11:58)
KPV: Семяшкина Саша Ивановна.
RUS: Семяшкина Саша Ивановна.
ENG: -

VPC-M-1993(00:11:58 - 00:11:59)
KPV: Семяшкина Саша Ивановна.
RUS: Семяшкина Саша Ивановна.
ENG: -

S1(00:12:00 - 00:12:04)
KPV: Зэй ыджыд спасибо! Сяс ми тіянлысь мыйке этаа снимитам, ньӧжджык сулалэ.
RUS: Очень большое спасибо! Сейчас мы снимем с вас эти (микрофоны), постойте тихонечко.
ENG: -

S1(00:12:04 - 00:12:06)
KPV: Сяс снимитасны тіянчыныд.
RUS: Сейчас с вас снимут.
ENG: -


Show Timeline
Hide Timeline



S1:
KPV:
RUS:
ENG:
VPC-M-1993:
KPV:
RUS:
ENG:
Стасик:
KPV:
RUS:
ENG:
Рома:
KPV:
RUS:
ENG:
Сергей:
KPV:
RUS:
ENG:
Анна:
KPV:
RUS:
ENG:
Саша:
KPV:
RUS:
ENG:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

00:00:10
00:00:20
00:00:30
00:00:40
00:00:50
00:01:00
00:01:10
00:01:20
00:01:30
00:01:40
00:01:50
00:02:00
00:02:10
00:02:20
00:02:30
00:02:40
00:02:50
00:03:00
00:03:10
00:03:20
00:03:30
00:03:40
00:03:50
00:04:00
00:04:10
00:04:20
00:04:30
00:04:40
00:04:50
00:05:00
00:05:10
00:05:20
00:05:30
00:05:40
00:05:50
00:06:00
00:06:10
00:06:20
00:06:30
00:06:40
00:06:50
00:07:00
00:07:10
00:07:20
00:07:30
00:07:40
00:07:50
00:08:00
00:08:10
00:08:20
00:08:30
00:08:40
00:08:50
00:09:00
00:09:10
00:09:20
00:09:30
00:09:40
00:09:50
00:10:00
00:10:10
00:10:20
00:10:30
00:10:40
00:10:50
00:11:00
00:11:10
00:11:20
00:11:30
00:11:40
00:11:50
00:12:00


И ставныд ті Вертепысь?
И все вы из Вертепа?
-

А, Саша, тэ Дзоля Вертепысь, да?
А, Саша ты из Малого Вертепа, да?
-

Кодлэн нэ тэ, Саша? Мамыд нэ код?
Чья ты, Саша? Кто твоя мама?
-

А?
А?
-

А айыд?
А твой отец?
-

Сыа мыйке айсэ вунэдчис, да? Тэ бурджыка тӧдан сылысь?
Она что отца забыла, да? Ты лучше ее знаешь?
-

Юрий Геннадьевич?
Юрий Геннадьевич?
-

Кодлэн нэ?
У кого же?
-

Мӧдыслэн, да?
У второй, да?
-

А мӧдыс тая Вертепысь же, да?
А вторая тоже из Вертепа, да?
-

А мамыд нэ код? Абу Дзоля Вертеп? А Дзоля Вертепсьыс сэсся никод абу?
А кто твоя мама? Не Малый Вертеп? А из Малого Вертепа больше никого нет?
-

Аха, а тэ кытысь?
А ты откуда?
-

Ыджыд Вертепсьыс?
Из Большого Вертепа?
-

Аха.
Ага.
-

Ті ставныд Ыджыд Вертепысесь, да?
Вы все из Большого Вертепа, да?
-

Аха, кымын арес нэ кодлы?
Ага, а сколько кому лет?
-

Вит, да?
Пять, да?
-

Сыа бӧрджык пырас?
Он попозже пойдет?
-

Мӧдан школаас?
Хочешь в школу?
-

А мый нэ детсадас кажи-, мыйке, нравитче?
А что нравится в детсаде?
-

Машинаясэн ворсан?
Машинами играешь?
-

Уна детсадас?
А много их в детсаде?
-

Пазлъясэн?
Пазлами?
-

А пазлъясэн кужан же ворснысэ, да? Ачыд чукартан?
А пазлами тоже умеешь играть, да? Сам собираешь?
-

Да?
Да?
-

А ыджыд? Кутшем пазлъяс нэ чукартан - ыджыдэсь или дзоляэсь?
А большие? Какие пазлы собираешь - большие или маленькие?
-

Ыджыдэс любитанныд, да?
Любите большие, да?
-

Ыджыдэс вот. Ыджыд - вот татшем? Или ыджыд мыйке?
Большие вот, большие - вот такие (по объему)? Или большие (по размеру каждого пазла)?
-

Аа, а мый нэ рисуйтэма сэтче?
Аа, а что же было там нарисовано?
-

Букваяс?
Буквы?
-

Аха?
Ага?
-

Оо! А кутшем машинаясэн нэ любитанныд ворсны?
Оо! А какими машинами любите играть?
-

О! Ха-ха.
О! Ха-ха.
-

Асьныд пукталанныд?
Сами даете имена?
-

Абу? А мыен нэ ті тӧданныд?
Нет? А откуда вы знаете?
-

Юръяссэ?
Головы?
-

Ныыяс, зонъяс орлалэны юръяссэ, да?
Девочки, это мальчики отрывают головы, да?
-

Куклаясыслысь?
У кукол?
-

Кутшем прӧтивнэесь!
Какие противные!
-

А ті, навернэ, специальнэ орлаланныд.
А вы, наверное, специально отрываете.
-

А?
А?
-

А эстэн садикас мыйке узянныд-он?
А здесь в садике спите или нет?
-

А мый нэ каранныд?
А что делаете?
-

Пыран, да?
Заходишь, да?
-

Воспитательяс лэдзены али мый?
Воспитатели отпускают что ли?
-

А, воспитательяс петэны, а сэсся тэ сы бӧрся петан, да?
А, воспитатели выходят, а ты вслед за ними выходишь, да?
-

А тэ узьны любитан? Узян?
А ты любишь спать? Спишь?
-

Хорске?
Храпит?
-

Ха-ха, сідз хорске?
Ха-ха, так храпит?
-

Ныыяс, а ті узянныд?
Девочки, а вы спите?
-

А мый нэ каран, кор он узь?
А что делаешь, когда не спишь?
-

Куйлан прӧстэ, да?
Просто лежишь, да?
-

А, сёрнитан? А разрешайтэны сёрнитнысэ?
А, разговариваешь? А разрешают разговаривать?
-

Оз?
Нет?
-

Гусен?
Шепотом?
-

А мый нэ ешшӧ сэн бурыс?
А что еще хорошее (в садике)?
-

Куимысь вердэны? Чӧскыда вердэны?
Три раза кормят? Вкусно кормят?
-

Мый нэ медча любитанныд сёйнысэ?
Что больше всего любите кушать?
-

Кутшем шыд?
какой суп?
-

А мыля?
А почему?
-

Мыля - бэ?
Почему - бэ?
-

А гречасэ выйнас любитанныд сёйны?
А гречку вы любите с маслом кушать?
-

Аа, а тэ мый любитан сёйны?
Аа, а ты что любишь кушать?
-

А, мый любитан, медча любитан мый нэ сёйны?
А, что любишь, больше всего любишь кушать?
-

Ставсэ любитан?
Всё любишь?
-

Любитан узьны, любитан сёйны - ой, кутшем молодец!
Любишь спать, любишь кушать - ой, какой молодец!
-

А ті, ныыяс, мый любитанныд сёйнысэ?
А вы, девочки, что любите кушать?
-

Дзик ставсэ?
Всё?
-

Ставсэ-ставсэ пряме любитан сёйны?
Всё-всё любишь есть?
-

А кисельсэ тоже сёянныд?
А кисель тоже кушаете?
-

Да, а пуом уллёсэ?
Да, а кипяченное молоко?
-

Тоже?
Тоже?
-

Аа, тіян пуом уллёсэ оз сетны?
Аа, вам кипяченное молоко не дают?
-

Оо!
Оо!
-

А прогулка вылас нэ мый каранныд?
А на прогулке что делаете?
-

Ха-ха.
Ха-ха.
-

Войланныд, а кудь нэ войланныд, мый нэ каранныд?
Бегаете, а как вы бегаете, что делаете?
-

Аа, самоход, вот эта -самокат?
Аа, самоход, это - самокат?
-

А эстэн выйым горка, сы вылын ыслаланныд, да?
А здесь есть горка, с нее катаетесь?
-

Сыа самокат шусе?
Он самокатом называется?
-

Аа, эстэн тай сулалэны тай?
Аа, которые здесь стоят?
-

Абу страшнэ сэтэн ыслоонысэ?
Не страшно там кататься?
-

А сэтче ӧтнысыдлы колэ пуксьыны али кодкед?
А туда надо одному садиться или с кем-то?
-

Кудз сыа бӧрсьыс лэбан, кучысьны вед колэ.
Как так сзади вылетишь, держаться же надо.
-

А зонъяс?
А мальчики?
-

Оо!
Оо!
-

А сідзсэ вед вермас чибернясьны?
А так ведь можно перевернуться?
-

А дойман ке?
А если ушибешься?
-

Кудз сыа - пон валяйтче?
Как это - собака валяется?
-

Ужас! Фу!
Ужас! Фу!
-

Абу страшнэ?
Не страшно?
-

А сыа вед уже вӧняйтэ.
А она ведь уже воняет.
-

Этаа, портитче вед нин, навернэ что?
Это, уже разлагается (букв. портится) ведь уже, наверное?
-

Катшаясыс сёемаась?
Сороки склевали (букв. съели)?
-

А мыля нэ сіес лыемаась конерушкосэ?
А почему ее бедняжку застрелили?
-

А мыйке понъясыс (…)
А собаки (…)
-

Ыы.
Аа.
-

А код нэ другъясныд, ёртъясныд?
А кто ваши друзья?
-

А
А
-

только зонъяс ас костаныс дружитэны, а ныыяс торъен, али оолэ сідз же, мый ныыяс да зонъяс дружитэны?
дружат только мальчики между собой, а девочки отдельно, или бывает так, что девочки и мальчики между собой дружат?
-

Мый нэ?
Что?
-

Аа?
Даа?
-

А кудз нэ галитчены?
А как дразнятся?
-

А кудз нэ галитчены?
А как дразнятся?
-

Ӧбиднэя?
Обидно?
-

А ныыяс, асьныд думыштанныд галитчан нимъяссэ?
А девочки, вы сами придумываете дразнилки?
-

А зонъяс галитчены - оз?
А мальчики дразнятся или нет?
-

А ешшо кутшем?
А еще какие?
-

А сыа вот пыртасны ылла выысьыс?
А это заводят с улицы?
-

А кутшем?
А какие?
-

Охо!
Охо!
-

-
-
-

-
-
-

Тіян садикыс бура и бур!
Ваш садик очень хороший!
-

Мича.
Красивый.
-

Тэ сіен мыйке ин войлы зэй ёнаасэ.
Ты сильно не бегай с этим (микрофоном).
-

Вот тае тадз.
Вот это так.
-

Воедан, а усяс!
Побежишь, а он упадет!
-

Ныыяс да зонъяс ворсэны же ас костаныд?
Девочки и мальчики между собой тоже играют?
-

Ха-ха.
Ха-ха.
-

-
-
-

Ешшо раз нимъясныдтэ висьталэ.
Еще раз скажите свои имена.
-

Стасик, нет, фамилиеыд кутшем?
Стасик, нет, а как твоя фамилия?
-

Терентьев?
Терентьев?
-

Роман.
Роман.
-

Ачыс вед вермас висьтооны.
Сам ведь сможет сказать.
-

Мыля оз тӧд?
Почему не знает?
-

Зэй ыджыд спасибо! Сяс ми тіянлысь мыйке этаа снимитам, ньӧжджык сулалэ.
Очень большое спасибо! Сейчас мы снимем с вас эти (микрофоны), постойте тихонечко.
-

Сяс снимитасны тіянчыныд.
Сейчас с вас снимут.
-

Висьталэ, кудз тіянэс шуэны. Мый нимъясныд?
Скажите, как вас зовут. Как ваши имена?
-
Сергей?
Сергей?
-
Аха, а тіян, девочки?
Ага, а у вас, девочки?
-
А, Дзоля Вертепысь?
А, из Малого Вертепа?
-
Тэныд тоже вит?
Тебе тоже пять?
-
Мӧдво нин школаа пыранныд, аха?
В будущем году уже в школу пойдете, да?
-
Абу мӧдво, кодлы?
Не в будущем году, а кому?
-
А кӧсъянныд школаа?
А хотите в школу?
-
Мӧдан школаас?
Хочешь в школу?
-
Зэй ёна?
Очень сильно?
-
Тансэ вед бур.
Здесь ведь хорошо.
-
А девочкаяс, куклаясэн любитанныд ворсны?
А девочки, вы любите с куклами играть?
-
Мыйке нимъяс выйымесь же куклаясыдлэн, куклаяслэн?
Какие-то имена у кукол тоже есть?
-
???
-
-
Гашке, зонъяс орлалэны да?
Может, мальчики отрывают?
-
???
???
-
Он?
Не любишь?
-
Гусен, да?
Шепотом, да?
-
Мый нэ тіян нравитче детсадас?
Что вам нравится в детском саду?
-
-
-
-
Ыхы, эстшем тай
Ага, такой вот
-
кык лыжа.
с двумя лыжами.
-
А, куим лыжа, аха?
А, с тремя лыжами, да?
-
Кутшем пон?
Какая собака?
-
Код нэ джагедэма?
Кто задушил?
-
Катшаясыс?
Сороки?
-
Ыхы.
Ага.
-
Гашке, курччасьыс понмыс вӧлі – из?
Может, собака кусачая была или нет?
-
Сідзке, лёк пон, да?
Значит, плохая собака, да?
-
Ыы.
Аа.
-
Ті куим друг, да?
Вы трое друзей, да?
-
Куим друг?
Три друга?
-
А Сашик на?
А еще Сашик?
-
Аа?
Даа?
-
Дружитэ ёрта-ёрт костаныд!
Дружите между собой!
-
Оз вед коо тышкасьны!
Не надо ведь драться!
-
Ныыяс, навернэ, кӧнке
Девочки, наверное,
-
вредничайтэны, да?
вредничают, да?
-
Зонъяс, ныыяс вредничайтэны?
Мальчики, девочки вредничают?
-
Воспитательяс ке кыласны!
Если воспитатели услышат!
-
Бӧр лэдзасны?
Обратно выпускают?
-
-
-
-
Бура оланныд?
Хорошо себы ведете (букв. живете)?
-
Медланнэ оз усь да жугоо.
Чтобы не упал и не разбился.
-
-
-
-
-
-
-
Сергей!
Сергей!
-
Сергей, волы татче, волы!
Сергей, подойди сюда, подойди!
-
-
-
-
Фамилиед кутшем?
Как твоя фамилия?
-
Ыхы,
Ага,
-
а тэнад?
а у тебя?
-
Семяшкин Сергей.
Семяшкин Сергей.
-
Анна Юрьевна?
Анна Юрьевна?
-
А фамилиеыд кутшем?
А фамилия какая?
-
Он тӧд?
Не знаешь?
-
Семяшкина Саша Ивановна.
Семяшкина Саша Ивановна.
-
Стасик.
Стасик.
-
Сашка Дзоля Вертепысь.
Сашка из Малого Вертепа.
-
Юрий Геннадьевич сылэн айыс.
Ее отец Юрий Геннадьевич.
-
Витя бара выйым.
Витя еще есть.
-
Вертепысь.
Из Вертепа.
-
Ыджыд.
Из Большого.
-
Менум квайт.
Мне шесть.
-
Тая оз на пыр.
Он еще не идет в школу.
-
Выйымесь.
Есть.
-
И пазлъяс уна.
И пазлов много.
-
???
-
-
Гырысь зэй.
Очень большие.
-
"Школяр"нравитче мен, мый нэ треугольнэйяс сэтэн эта мыйке (…) рисуйтэма.
Мне нравится"Школяр", там нарисованы эти треугольные (…).
-
А машинаяслэн.
А у машин.
-
Ыы.
Нет.
-
Ме тай узя-а.
Я сплю.
-
Хорске, ха-ха.
Храпит, ха-ха.
-
Куимысь вердэны.
Три раза кормят.
-
Аха!
Ага!
-
Яя медча любита.
Больше всего люблю мясной.
-
Войлам, войлам.
Бегаем, бегаем.
-
Самокатэн ыслалам с горки.
На самокате катаемся с горки.
-
Кыкен позе, токо кыкен ке пуксян, ыскотаан да лэбан сэтысь.
Можно и вдвоем, только если вдвоем садишься, покатишься и слетишь оттуда.
-
Бура летитас (?).
Хорошо вылетит! (?)
-
-
-
-
Джагедэма.
Задушенная.
-
Сэк на Колё понсэ лыема да шыбитэма шорас да качаяс нин
Когда Коля собаку застрелил и выкинул к ручью, а сороки уже
-
(…).
поклевали (?)
-
Потому что мешайтэ.
Потому что мешает.
-
Да, этія, курччасема.
Да, она кусалась.
-
-
-
-
помойсэ рӧитэ.
разгребает помои.
-
Ӧтторе яй
Постоянно мясо
-
Кор кучас быдмыны, а (…)
Когда нычнет расти, а (…)
-
Анна бара,
Еще Анна,
-
этая миян же.
и этот тоже наш (друг).
-
Еще миян Сашик тайнэ.
Еще у нас вот Сашик.
-
Менэ на Анна тӧрыт тойыштіс.
Меня еще вчера Анна толкнула.
-
-
-
-
-
-
-
Аха.
Ага.
-
Ӧттэре тышкасены, галитчены да ми наес валиталам ӧттэре.
Постоянно дерутся, дразнятся и мы их постоянно валяем.
-
Этія, Ромчик-Промчик да Стасько да пасько да.
Это, Ромчик-Промчик и Стасько да пасько.
-
Аха.
Ага.
-
Галитчам:"Анна-Ванна, бригадир, чегис ассьыс сьылідзир"(?)
Дразнимся:"Анна-Ванна, бригадир, сломала свою шею"(?)
-
Пыртласны да бӧр лэдзасны.
Заведут и обратно выпустят (гулять).
-
Ну да, сэсся дзебсялам, этаа, сэсся войлыны кучам да аддзасны да пыртасны да.
Ну да, потом прячемся, затем начинаем бегать и нас увидят и снова заведут.
-
Но.
Да.
-
???
???
-
-
-
-
Мыля?
Почему?
-
Сергей!
Сергей!
-
А ме тэныд зэй ыджыд мӧлэтэн - так!
А я тебе очень большим молотом - так!
-
Стасик.
Стасик.
-
Канев.
Канев.
-
Рома.̵
Рома.
-
Аня!
Аня!
-
Абу, эталэн.
Нет, это у нее (у Ани).
-
???
-
-
???
???
-
Ыджыд Вертепысь Стасик, Ыджыд Вертепысь, Сергей Ыджыд Вертепысь.
Из Большого Вертепа Стасик, из Большого Вертепа, Сергей из Большого Вертепа.
-
Анялы квайт, Сашалы квайт, менум квайт.
Ане шесть, Саше шесть, мне шесть.
-
Ӧӧ,
Ээ,
-
абу мӧдво.
не в будущем году.
-
Вит ареса эта (…)
Вот этому пять лет (…)
-
???
-
-
Бур.
Хорошо.
-
Ме машинаясэн ворса.
Я машинами играю.
-
Ыджыд, ыджыдэс на.
Большие, большие еще.
-
Зэй ыджыдэсь.
Очень большие.
-
Аа, эстшем.
А, вот такие.
-
Этія кӧребкаыс вообше эстшем вӧлі.
Эта коробка вообще такая была.
-
Буква Э.
Буква Э.
-
Рисуйтэма.
Нарисованы.
-
???
???
-
Вайлы, нимъяс абу.
Постой, нет имен.
-
Абу.
Нет.
-
Мыля юръяссэ ороото.
Потому что головы отрывают (у кукол).
-
Узям.
Спим.
-
???
-
-
Ме этія, этаа, ме пета да сёрнита.
А я, это, я выхожу и разговариваю.
-
А, воспитательяс петэны да.
А, воспитатели выходят (из группы).
-
Аа, этія, сёрнитам.
А, это, мы разговариваем.
-
Ой, сія хорске-узе.
Ой, он спит-храпит.
-
-
-
-
Аха.
Ага.
-
Аха!
Ага!
-
Шыд.
Суп.
-
А?
А?
-
Разнэй шыд.
Всякие супы.
-
Ой, бэ!
Ой, бэ!
-
Гречко ми не...
Мы гречку не...
-
Оо!
Оо!
-
Аха.
Ага.
-
Ыы.
Нет.
-
Мый нэ тэ сразу эта висьталан?
Что же ты сразу всё говоришь?
-
Прӧстэ.
Просто.
-
Абу вед сыа шорті!
Но это не с горки к ручью (букв. это не по ручью)!
-
Но, сы выысянь.
Да, с нее.
-
Мыля - куим.
Почему - три.
-
Абу.
Нет.
-
Бура топедчан.
Крепко возьмешься (букв. хорошо прижмешься).
-
Ха-ха, сэтысь лэбан.
Ха-ха, полетишь оттуда.
-
А кучысяс - всё равно лэбас.
А даже если будет держаться - всё равно вылетит.
-
Бых-бах! (?)
Бух-бах! (?)
-
-
-
-
Но, чиберняасям.
Да, переворачиваемся.
-
Но???,
Да???,
-
сыа тіэнэ шор бӧкас пон валяйтче.
вот там возле ручья собака валяется.
-
Код джагедэма! Абу джагедэма, лыема.
Кто задушенный! Не задушенная, а застреленная.
-
Лыемаась, бӧкас сэн дробъяс.
Пристрелили, у нее в боку дробинки.
-
Ин сэн врит!
Не ври!
-
Ме сэк визьлі вед,
Я ведь смотрел,
-
бергеді да.
развернул (труп собаки).
-
Абу.
Нет.
-
Ог тӧд.
Не знаю.
-
Этія, мыля нин сыа
Это, потому что
-
яй кыскалэ.
мясо таскала (=воровала).
-
Аха, сод дорсьыс.
Ага, со двора.
-
Но.
Да.
-
Менам тайнэ друге.
Вот мой друг.
-
-
-
-
-
-
-
А?
А?
-
Катер выытіыс на этыті чеччаласны.
С катера там еще прыгают.
-
Ме эні тойышта - лэбан.
Я сейчас толкну - полетишь.
-
-
-
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
-
-
-
Галитчены ӧттэре.
Постоянно дразнятся.
-
А, прӧстэ.
А, просто.
-
Сэсся Стасько-Прасько да.
Затем Стасько-Прасько.
-
Ыхы, сіен и бара ми.
Ага, поэтому и мы.
-
-
-
-
А ха.
А ха.
-
А наа оз кыыны.
А они не услышат!
-
Ме пышъя, пыра ке.
Если заведут, я убегу.
-
Этія сэсся
Это
-
сэк тай дадьсэ лэччедім да катерас дзебим.
тогда сани спустили и спрятали в катере.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Мыля?
Почему?
-
-
-
-
А ме тэнэ лыдди тоже.
А я тебя тоже посчитал.
-
-
-
-
Ин галитчы - юрад сета!
Не дразнись - ударю в голову!
-
Чупров.
Чупров.
-
Терентьев.
Терентьев.
-
Рома.
Рома.
-
Семяшкин Сергей.
Семяшкин Сергей.
-
А сыа оз тӧд!
А она не знает!
-
Сергей.
Сергей.
-
Мен дас.
Мне десять.
-
Аха.
Ага.
-
Аха.
Ага.
-
Войлам.
Бегаем.
-
Тіенэ тай.
Вон они.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
А машина?
А машина?
-
Ыхы.
Ага.
-
Сашенька оз узь.
Сашенька не спит.
-
Ыыы.
Нет.
-
-
-
-
Бэ, ха-ха.
Бэ, ха-ха.
-
Греча - бэ!
Греча - бэ!
-
-
-
-
И вед ставсэ-ставсэ!
И всё-всё!
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
-
-
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
-
-
-
-
-
-
мыйкенас лызинас крук выим, ӧтікыс вылас
на этом на лыжах есть крюк, на одном
-
-
-
-
Джагедэма.
Задушенная.
-
Абу лыема!
Не застреленная!
-
Тогда сыа первей,
Тогда ее вначале,
-
первей джагедэма, сэсся лыйлэмаась.
сначали задушили, затем пристрелили.
-
Мый?
Что?
-
Фуу!
Фуу!
-
Ме аддзылі тон.
Я сегодня видела.
-
Сіен и вии(эмась).
Поэтому и убили.
-
А ме Оля да Саша да ме.
А мы - Оля, Саша и я.
-
А девочкаясыд тоже.
А девочки тоже.
-
Девочкаясыс тоже тышкасены.
Девочки тоже дерутся.
-
-
-
-
Асьтэ тойышта.
Самого толкну.
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
Ачыд тэ гортад лэбан!
Сам ты домой полетишь!
-
-
-
-
-
-
-
А мыля инэ мыйке менэ Рома тойыштіс?
А почему тогда меня Рома толкнул?
-
Хы,
Ха,
-
Стасько-Прасько!
Стасько-Прасько!
-
Траско-Праско.
Траско-Праско.
-
Ылла вылас петоолам да галитчам, сэсся миянтэ ке виасны
Когда выйдем на улицу, подразнимся, и затем если будут на бить,
-
Ну.
Ну.
-
Но.
Да.
-
Зонъясэс тай, галитчам да пышъялам.
Мальчиков дразним и потом убегаем.
-
-
-
-
Давай нин, менэ кут.
Давай уже, меня лови.
-
Аха.
Ага.
-
Рома, менэ кут!
Рома, лови меня!
-
А!
А!
-
-
-
-
Аслыд мӧлэтэн сета!
Самому молотом дам!
-
Ӧні куті!
Сейчас поймала!
-
Рома.
Рома.
-
Анна Юрьевна.
Анна Юрьевна.
-
Ме ог тӧд.
Я не знаю.
-
Терентьева.
Терентьева.
-
Саша.
Саша.
-
Этаа, Сергеевна.
Это, Сергеевна.
-
Анна Сергеевна.
Анна Сергеевна.
-
Этаа, вунэді.
Это, я забыла.
-
Но.
Да.
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
Ми этаа, корке узя, а корке ог ме.
Мы это, я иногда сплю, а иногда нет.
-
Менам тоже воке сэтшем вӧлі.
У меня тоже брат такой был.
-
Ме тай куйла прӧстэ.
Я просто лежу.
-
Но, оллылэ, мый ме сёрнита.
Ну, бывает, что я разговариваю.
-
Ыыы.
Нет.
-
Разнэй шыд.
Всякие супы.
-
Ме эчандзик ставсэ (…)
Я понемногу всё ем (?)
-
Да, дзик ставсэ сёе.
Да, она абсолютно всё ест.
-
Аха.
-
-
Да.
Да.
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
Эта, мен тоже, менчум пон тоже, этаа.
Это, мне тоже собаку, это (подарили?)
-
Ха-ха, но.
Ха-ха, да.
-
Мальчикъяс ная, этаа, любитэны тышкасьлооны.
Мальчики - они любят драться.
-
Ооз.
Неет.
-
Ха-ха.
Ха-ха.
-
Кыласны да пыртасны.
Услышат и заводят (в садик).
-
Оз лэдзны!
Не выпускают!
-
Ми воедам.
Мы убежим.
-
-
-
-
А мукеддыръясь этаа августын тоже пышъёолім.
А иногда в августе мы убегали.
-
-
-
-
Семяшкина Саша Ивановна.
Семяшкина Саша Ивановна.
-