В центре народной культуры коми-ижемцев «Изьва керка»


song(00:01:12 - 00:01:18)
KPV: Кӧрдорысь ми бара воим,
RUS: Снова мы приехали из тундры,
ENG: Again we came from tundra,

song(00:01:18 - 00:01:24)
KPV: Чӧскыд чери, яй вайим,
RUS: Привезли вкусную рыбу и мясо,
ENG: Brought tasty fish and meat,

song(00:01:24 - 00:01:30)
KPV: Чӧскыд чери, яй вайим да
RUS: Привезли вкусную рыбу и мясо и
ENG: Brought tasty fish and meat and

song(00:01:30 - 00:01:35)
KPV: Сьылім, йӧктім, гажедчим.
RUS: Пели, плясали, веселились.
ENG: We were singing, dancing, celebrating.

song(00:01:35 - 00:01:38)
KPV: Сьылім, йӧктім, гажедчим да ярмарка вылэ мунім.
RUS: Пели, плясали, веселились и поехали на ярмарку.
ENG: We were singing, dancing, celebrating and went to a fair.

song(00:01:38 - 00:01:41)
KPV: Ярмарка вылэ мунім да чери-яйсэ вузалім.
RUS: Поехали на ярмарку и продали мясо и рыбу.
ENG: Went to a fair and sold meat and fish.

song(00:01:41 - 00:01:44)
KPV: Чери-яйсэ вузалім да мича кӧм-пась ньӧбалім.
RUS: Продали мясо-рыбу и купили красивую одежду-обувь.
ENG: Sold meat-fish and bought beautiful clothes-footwear.

song(00:01:44 - 00:01:46)
KPV: Мича кӧм-пась ньӧбалім да ас гортанум бӧр локтім.
RUS: Купили красивую одежду-обувь и приехали обратно домой.
ENG: Bought beautiful clothes-footwear and came back home.

song(00:01:46 - 00:01:49)
KPV: Ас гортанум бӧр локтім да мича кӧм-пась вузалім.
RUS: Приехали обратно домой и продали красивую одежду-обувь.
ENG: Come back home and sold beautiful clothes-footwear.

song(00:01:49 - 00:01:51)
KPV: Мича кӧм-пась вузалім да рӧдъяс дорын гӧститім.
RUS: Продали красивую одежду-обувь и погостили у родственников.
ENG: Sold beautiful clothes-footwear and made a stay at relatives'.

song(00:01:51 - 00:01:54)
KPV: Рӧдъяс дорын гӧститім да пӧдарокъяс сеталім.
RUS: Погостили у родственников и раздали подарки.
ENG: Made a stay at relatives' and spread gifts.

song(00:01:54 - 00:01:57)
KPV: Пӧдарокъяс сеталім да сьылім, йӧктім, гажедчим.
RUS: Раздали подарки и пели, плясали, веселились.
ENG: Spread gifts and were singing, dancing, celebrating.

song(00:01:57 - 00:02:02)
KPV: Сьылім, йӧктім, гажедчим да
RUS: Пели, плясали, веселились и
ENG: We were singing, dancing, celebrating and

song(00:02:02 - 00:02:08)
KPV: Хороводэн ветлалім.
RUS: Хороводы водили.
ENG: Dancing in a circle.

song(00:02:08 - 00:02:14)
KPV: Хороводэн ветлалім да
RUS: Хороводы водили и
ENG: We were dancing in a circle and

song(00:02:14 - 00:02:19)
KPV: Ёрта-ёрткед тӧдмасим.
RUS: Познакомились друг с другом.
ENG: Got acquainted with each other.

song(00:02:19 - 00:02:22)
KPV: Ёрта-ёрткед тӧдмасим да ас костанум вермасим.
RUS: Познакомились друг с другом и соревновались между собой.
ENG: Got acquainted with each other and competed with each other.

song(00:02:22 - 00:02:25)
KPV: Ас костанум вермасим да нярталаан шыбласим.
RUS: Соревновались между собой и бросали аркан.
ENG: Competed with each other and lassoed.

song(00:02:25 - 00:02:28)
KPV: Нярталаан шыбласим да дадьяс выыті чеччалім.
RUS: Бросали аркан и прыгали через нарты.
ENG: Lassoed and jumped over narty.

song(00:02:28 - 00:02:30)
KPV: Дадьяс выыті чеччалім да дадюуясэн ордедчим.
RUS: Прыгали через нарты и соревновались на оленьих упряжках.
ENG: Jumped over narty and competed on reindeer sledges.

song(00:02:30 - 00:02:32)
KPV: Эй, ставнум!
RUS: Эй, все!
ENG: Hey, all!

song(00:02:32 - 00:02:33)
KPV: Эй!
RUS: Эй!
ENG: Hey!

song(00:02:33 - 00:02:35)
KPV: Эй, вместе!
RUS: Эй, вместе!
ENG: Hey, all together!

song(00:02:35 - 00:02:36)
KPV: Эй!
RUS: Эй!
ENG: Hey!

song(00:02:36 - 00:02:37)
KPV: Эй, ставнум!
RUS: Эй, все!
ENG: Hey, all!

song(00:02:37 - 00:02:39)
KPV: Эй!
RUS: Эй!
ENG: Hey!

song(00:02:39 - 00:02:42)
KPV: Э-э-эй!
RUS: Э-э-эй!
ENG: Heeey!

song(00:02:42 - 00:02:44)
KPV: Дадюуясэн ордедчим да пызан сайын пукалім.
RUS: Соревновались на оленьих упряжках и сидели за столом.
ENG: Competed on reindeer sledges and sat around a table.

song(00:02:44 - 00:02:47)
KPV: Пызан сайын пукалім да черинянен чӧсмасим.
RUS: Сидели за столом и угощались рыбником.
ENG: Sat around a table and treated ourselves with fish pie.

song(00:02:47 - 00:02:49)
KPV: Черинянен чӧсмасим да колледчим да мӧдэдчим.
RUS: Угощались рыбником, провожались и собрались домой.
ENG: Treated ourselves with fish pie, saw off and got ready to go home.

song(00:02:49 - 00:02:52)
KPV: Колледчим да мӧдэдчим да сьылім, йӧктім, гажедчим.
RUS: Провожались, собрались домой и пели, плясали, веселились.
ENG: Saw off, got ready to go home and were singing, dancing, celebrating.

song(00:02:52 - 00:02:58)
KPV: Сьылім, йӧктім, гажедчим да
RUS: Пели, плясали, веселились и
ENG: We were singing, dancing, celebrating and

song(00:02:58 - 00:03:04)
KPV: Бара кӧрдоре петім.
RUS: Снова в тундру поехали.
ENG: Went to tundra again.

song(00:03:04 - 00:03:10)
KPV: Бара кӧрдоре петім да
RUS: Снова в тундру поехали и
ENG: Went to tundra again and

song(00:03:10 - 00:03:16)
KPV: Чери кыйим, кӧр видзим.
RUS: Рыбу ловили, оленей разводили.
ENG: Were angling, breeding reindeer,

song(00:03:16 - 00:03:18)
KPV: Кӧрдорысь бара чӧскыд чери-яй вайим.
RUS: Снова привезли из тундры вкусную рыбу-мясо.
ENG: Brought tasty fish-meat from tundra again.

song(00:03:18 - 00:03:21)
KPV: Чӧскыд чери-яй вайим да бӧчкаясэ солалім.
RUS: Привезли вкусную рыбу-мясо и засолили в бочки.
ENG: Brought tasty fish-meat and corned in the casks.

song(00:03:21 - 00:03:23)
KPV: Бӧчкаясэ солалім да ярмарка вылэ мунім.
RUS: Засолили в бочки и поехали на ярмарку.
ENG: Corned in the casks and went to a fair.

song(00:03:23 - 00:03:25)
KPV: Ярмарка вылэ мунім да чери-яйсэ вузалім.
RUS: Поехали на ярмарку и продали мясо и рыбу.
ENG: Went to a fair and sold meat and fish.

song(00:03:25 - 00:03:28)
KPV: Чери-яйсэ вузалім да мича кӧм-пась ньӧбалім.
RUS: Продали мясо-рыбу и купили красивую одежду-обувь.
ENG: Sold meat and fish and bought beautiful clothes-footwear.

song(00:03:28 - 00:03:30)
KPV: Мича кӧм-пась ньӧбалім да ас гортанум бӧр локтім.
RUS: Купили красивую одежду-обувь и приехали обратно домой.
ENG: Bought beautiful clothes-footwear and came back home.

song(00:03:30 - 00:03:32)
KPV: Ас гортанум бӧр локтім да пӧдарокъяс сеталім.
RUS: Приехали обратно домой и раздали подарки.
ENG: Came back home and spread gifts.

song(00:03:32 - 00:03:34)
KPV: Пӧдарокъяс сеталім да сьылім, йӧктім, гажедчим.
RUS: Раздали подарки и пели, плясали, веселились.
ENG: Spread gifts and were singing, dancing, celebrating.

song(00:03:34 - 00:03:40)
KPV: Сьылім, йӧктім, гажедчим да
RUS: Пели, плясали, веселились и
ENG: We were singing, dancing, celebrating and went to a fair.

song(00:03:40 - 00:03:46)
KPV: Бара кӧрдоре петім.
RUS: Снова в тундру поехали.
ENG: Went to tundra again.

song(00:03:46 - 00:03:52)
KPV: Бара кӧрдоре петім да
RUS: Снова в тундру поехали и
ENG: Went to tundra again and

song(00:03:52 - 00:04:05)
KPV: Чери кыйим, кӧр видзим.
RUS: Рыбу ловили, оленей разводили.
ENG: Were angling, breeding reindeer.


Show Timeline
Hide Timeline



song:
KPV:
RUS:
ENG:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

00:00:10
00:00:20
00:00:30
00:00:40
00:00:50
00:01:00
00:01:10
00:01:20
00:01:30
00:01:40
00:01:50
00:02:00
00:02:10
00:02:20
00:02:30
00:02:40
00:02:50
00:03:00
00:03:10
00:03:20
00:03:30
00:03:40
00:03:50
00:04:00


Кӧрдорысь ми бара воим,
Снова мы приехали из тундры,
Again we came from tundra,

Чӧскыд чери, яй вайим,
Привезли вкусную рыбу и мясо,
Brought tasty fish and meat,

Чӧскыд чери, яй вайим да
Привезли вкусную рыбу и мясо и
Brought tasty fish and meat and

Сьылім, йӧктім, гажедчим.
Пели, плясали, веселились.
We were singing, dancing, celebrating.

Сьылім, йӧктім, гажедчим да ярмарка вылэ мунім.
Пели, плясали, веселились и поехали на ярмарку.
We were singing, dancing, celebrating and went to a fair.

Ярмарка вылэ мунім да чери-яйсэ вузалім.
Поехали на ярмарку и продали мясо и рыбу.
Went to a fair and sold meat and fish.

Чери-яйсэ вузалім да мича кӧм-пась ньӧбалім.
Продали мясо-рыбу и купили красивую одежду-обувь.
Sold meat-fish and bought beautiful clothes-footwear.

Мича кӧм-пась ньӧбалім да ас гортанум бӧр локтім.
Купили красивую одежду-обувь и приехали обратно домой.
Bought beautiful clothes-footwear and came back home.

Ас гортанум бӧр локтім да мича кӧм-пась вузалім.
Приехали обратно домой и продали красивую одежду-обувь.
Come back home and sold beautiful clothes-footwear.

Мича кӧм-пась вузалім да рӧдъяс дорын гӧститім.
Продали красивую одежду-обувь и погостили у родственников.
Sold beautiful clothes-footwear and made a stay at relatives'.

Рӧдъяс дорын гӧститім да пӧдарокъяс сеталім.
Погостили у родственников и раздали подарки.
Made a stay at relatives' and spread gifts.

Пӧдарокъяс сеталім да сьылім, йӧктім, гажедчим.
Раздали подарки и пели, плясали, веселились.
Spread gifts and were singing, dancing, celebrating.

Сьылім, йӧктім, гажедчим да
Пели, плясали, веселились и
We were singing, dancing, celebrating and

Хороводэн ветлалім.
Хороводы водили.
Dancing in a circle.

Хороводэн ветлалім да
Хороводы водили и
We were dancing in a circle and

Ёрта-ёрткед тӧдмасим.
Познакомились друг с другом.
Got acquainted with each other.

Ёрта-ёрткед тӧдмасим да ас костанум вермасим.
Познакомились друг с другом и соревновались между собой.
Got acquainted with each other and competed with each other.

Ас костанум вермасим да нярталаан шыбласим.
Соревновались между собой и бросали аркан.
Competed with each other and lassoed.

Нярталаан шыбласим да дадьяс выыті чеччалім.
Бросали аркан и прыгали через нарты.
Lassoed and jumped over narty.

Дадьяс выыті чеччалім да дадюуясэн ордедчим.
Прыгали через нарты и соревновались на оленьих упряжках.
Jumped over narty and competed on reindeer sledges.

Эй, ставнум!
Эй, все!
Hey, all!

Эй!
Эй!
Hey!

Эй, вместе!
Эй, вместе!
Hey, all together!

Эй!
Эй!
Hey!

Эй, ставнум!
Эй, все!
Hey, all!

Эй!
Эй!
Hey!

Э-э-эй!
Э-э-эй!
Heeey!

Дадюуясэн ордедчим да пызан сайын пукалім.
Соревновались на оленьих упряжках и сидели за столом.
Competed on reindeer sledges and sat around a table.

Пызан сайын пукалім да черинянен чӧсмасим.
Сидели за столом и угощались рыбником.
Sat around a table and treated ourselves with fish pie.

Черинянен чӧсмасим да колледчим да мӧдэдчим.
Угощались рыбником, провожались и собрались домой.
Treated ourselves with fish pie, saw off and got ready to go home.

Колледчим да мӧдэдчим да сьылім, йӧктім, гажедчим.
Провожались, собрались домой и пели, плясали, веселились.
Saw off, got ready to go home and were singing, dancing, celebrating.

Сьылім, йӧктім, гажедчим да
Пели, плясали, веселились и
We were singing, dancing, celebrating and

Бара кӧрдоре петім.
Снова в тундру поехали.
Went to tundra again.

Бара кӧрдоре петім да
Снова в тундру поехали и
Went to tundra again and

Чери кыйим, кӧр видзим.
Рыбу ловили, оленей разводили.
Were angling, breeding reindeer,

Кӧрдорысь бара чӧскыд чери-яй вайим.
Снова привезли из тундры вкусную рыбу-мясо.
Brought tasty fish-meat from tundra again.

Чӧскыд чери-яй вайим да бӧчкаясэ солалім.
Привезли вкусную рыбу-мясо и засолили в бочки.
Brought tasty fish-meat and corned in the casks.

Бӧчкаясэ солалім да ярмарка вылэ мунім.
Засолили в бочки и поехали на ярмарку.
Corned in the casks and went to a fair.

Ярмарка вылэ мунім да чери-яйсэ вузалім.
Поехали на ярмарку и продали мясо и рыбу.
Went to a fair and sold meat and fish.

Чери-яйсэ вузалім да мича кӧм-пась ньӧбалім.
Продали мясо-рыбу и купили красивую одежду-обувь.
Sold meat and fish and bought beautiful clothes-footwear.

Мича кӧм-пась ньӧбалім да ас гортанум бӧр локтім.
Купили красивую одежду-обувь и приехали обратно домой.
Bought beautiful clothes-footwear and came back home.

Ас гортанум бӧр локтім да пӧдарокъяс сеталім.
Приехали обратно домой и раздали подарки.
Came back home and spread gifts.

Пӧдарокъяс сеталім да сьылім, йӧктім, гажедчим.
Раздали подарки и пели, плясали, веселились.
Spread gifts and were singing, dancing, celebrating.

Сьылім, йӧктім, гажедчим да
Пели, плясали, веселились и
We were singing, dancing, celebrating and went to a fair.

Бара кӧрдоре петім.
Снова в тундру поехали.
Went to tundra again.

Бара кӧрдоре петім да
Снова в тундру поехали и
Went to tundra again and

Чери кыйим, кӧр видзим.
Рыбу ловили, оленей разводили.
Were angling, breeding reindeer.