Висьталэ, пӧжалуйста, кудз Тіянэс шуэны?
Скажите, пожалуйста, как Вас зовут?
Tell, please, what is your name?
Аха, ныы фамилиеныд кутшем?
Ага, как ваша девичья фамилия?
Aha, what's your maiden name?
Аха.
Ага.
Aha.
Кор нэ рӧдитчылінныд?
Когда родились?
When were you born?
А числэыс?
А число?
Day?
Числэыс февраль вылас кор?
Какое (букв. когда) число в феврале?
On what day in February?
Дас нёледэ, аха.
Четырнадцатого, ага.
On 14th, okay.
Кытэн?
Где?
Where?
Ӧдэсдінын, аха.
В Одесдино, ага.
In Odesdino, okay.
Код тіян вӧліны ай-мамныд?
Кем (букв. кто) были ваши родители?
Who were your parents?
Ыхы.
Ага.
Hm.
Ыхы.
Ага.
Hm.
Ная сэтчес йӧз?
Они оттуда? (букв. тамошние люди)
Were they from there?
Аха.
Ага.
Okay.
А Ӧдэсдінас кодъяс первейын оомедчылэмаась?
А в Одесдино кто первыми поселились?
Who was the first to settle in Odesdino?
Аа.
Аа.
Hm.
А Пожняас кымын во нин оланныд?
А в Пожне уже сколько лет живете?
How many years have you been living in Pozhnya?
Верес саа татче петінныд, да?
Сюда замуж вышли, да?
You got married here, right?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Hm.
А Ті кытэн рӧбитлін?
А Вы где работали?
Where did you work?
Уджалінныд?
Работали?
Did you work?
Аха.
Ага.
Okay.
А, мыйке,
А, это,
Hm, what,
ой, юрсюм петіс юалэмыс!
ой, из головы вылетел (букв. вышел) вопрос!
oh, a question slipped my mind!
Аха.
Ага.
Aha.
Ставыс коми?
Все коми?
Everyone was Komi?
Дед-бабныд Ӧдэсдінысь?
Дедушка с бабушкой из Одесдино?
Are your grandparents from Odesdino?
Тіян асланыд кымын челядь?
У вас у самих сколько детей?
How many children do you have?
Аа.
Аа.
Aha.
Аа.
Аа.
Aha.
Ыы.
Аа.
Hm.
Миян Микалия Фёдоровна висьталіс, мый Ті зэй бура сьыланныд.
Нам Микалия Федоровна сказала, что Вы очень хорошо поете.
Mikaliya Fedorovna has told us that you sing very well.
Аа.
Аа.
Hm.
Аха.
Ага.
Aha.
Мм.
Мм.
Mm.
Ыы.
Аа.
Hmm.
Ся кымын во ӧтлаын олінныд?
Затем сколько лет вместе прожили?
Then how many years did you live together?
Квайтымын кык во олінныд.
Шестьдесят два года прожили.
Lived together for 62 years.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ас хӧзяйство вӧлі?
Свое хозяйство было?
Did you have your own household?
Мый нэ видзинныд?
Что держали?
Which animals did you keep?
Ыхы.
Ага.
Hmm.
Мужикыд нэ кытэн рӧбитіс?
Где муж работал?
Where did your husband work?
А, электрикен, аха.
А, электриком, ага.
Ah, electrician, right.
Аха.
Ага.
Aha.
Сыа пожняаса вӧлі?
Он был из Пожни (букв. пожнинский)?
Was he from Pozhnya?
Ыхы.
Ага.
Hmm.
А сылэн ай-мамыс татчӧс йӧз жӧ, да?
А его родители тоже здешние люди, да?
His parents were also from here, weren't they?
Аа.
Аа.
Ah.
А ті?
А вы?
And you?
Аха.
Ага.
Aha.
А Ті асьныд Ӧдэсдінысь, а мужикныд Пожняысь,
А Вы сами из Одесдино, а муж из Пожни,
You yourself are from Odesdino, and your husband was from Pozhnya.
а тіян сёрниныд торъяліс?
а ваш разговор отличался?
Did your speaking differ?
Кудз нэ торъяліс? Ті вед помнитанныд?
Как отличался? Вы ведь помните?
In what way it was different? Do you remember?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Ыхы.
Ага.
Hmm.
Ыхы.
Ага.
Hmm.
Сэсся кокниа ёрта-ёртныдтэ гӧгӧрвоинныд?
Потом друг-друга легко понимали?
Did you understand each other easily then?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Пыжӧн вуджӧдчин?
На лодке (букв. лодкой) перевозили?
Did you ferry by boat?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Телевизорысь комисэ гӧгӧрвоанныд, видзеданныд?
По телевизору (букв. из телевизора) коми понимаете, смотрите?
Do you understand Komi while watching TV, do you watch it?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Hmm.
Кымын класс помалінныд?
Сколько классов окончили?
How many grades did you finish?
Кымын класс помалінныд?
Сколько классов окончили?
How many grades did you finish?
Аа.
Аа.
Ah.
Ыы.
Аа.
Hmm.
-
-
-
Ӧдэсдінас ставыс коми вӧлі?
В Одесдино все были коми?
Was everybody in Odesdino Komi?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Рочен бура сёрнитанныд?
Хорошо говорите по-русски?
Do you speak Russian well?
Ыхы.
Ага.
Hmm.
Нук-нучканыд комиэн сёрнитэны али рочен?
Ваши внуки и внучки говорят по-коми или по-русски?
Do your grandchildren speak Russian or Komi?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Ыы.
Аа.
Hmm.
Комиэн, кӧнечнэ.
По-коми, конечно.
Komi, of course.
Челядьныд комиэн сёрнитэны?
Ваши дети по-коми говорят?
Do your children speak Komi?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Уна во нин сиптыса Ӧдэсдіныс?
Много лет уже необитаемо (букв. закрыто) Одесдино?
For how many years has Odesdino been abandoned?
Ыы.
Аа.
Hmm.
Сэтэн вед кладбище, мӧгила выйым же?
Там ведь кладбище тоже есть?
There is a cemetry there, right?
Ветлыланныд?
Бываете?
Do you go there?
Аа.
Аа.
Ah.
Ыы.
Аа.
Hmm.
Бӧрдӧдчылісны важен Ӧдэсдінас?
Раньше в Одесдино исполняли обрядовые причитания?
Did anyone perform ritual lamentations in Odesdino before?
Но.
Да.
Yes.
Кӧлысь дырйи ли кулэмаас ли?
Во время свадьбы или над покойником (букв. покойника)?
During a wedding or for a decedent?
Ыхы.
Ага.
Aha.
А Тіян (нӧшта юалі веське нин да вунӧді) ныыдырся фамилиеныд кутшем?
А у Вас (я уже спрашивал, но забыл) какая девичья фамилия?
What is your (I have asked already, but forgotten), what is your maiden name?
Габова, аха.
Габова, ага.
Gabova, right.
Ыы.
Аа.
Hmm.
Из, сіе верессае петэм бӧрас.
Нет, это после замужества.
No, it was after marriage.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но, спасибо зэй ыджыд сёрнисьыныд. Та мыйта и коліс, хы, миянлы.
Ну, очень большое спасибо за ваш разговор. Нам столько-то и надо было.
Well, thank you very much for the conversation. We need exactly that much.
Там в Одесдино много жителей было?
Were there many residents in Odesdino?
Да.
Yes.
А в Одесдино откуда люди поселились, откуда они приехали?
Where did the people come to Odesdino from?
Все ваши родственники, они оттуда, из Одесдино?
All your relatives, where are they from, from Odesdino?
Дедушки-бабушки откуда?
Grandparents from where?
Ваш муж, с мужем как познакомились?
Your husband, how did you meet him?
Как отсюда до Одесдино доехать - дорога была или по реке?
How to get from here to Odesdino - was there a road or by river?
Вы смотрите по телевизору на коми языке"Юрган"?
Do you watch"Jurgan"TV channel in Komi language?
А в Одесдино вы ходили в школу?
Did you go to the school in Odesdino?
В Одесдино там все, все жители были коми?
In Odesdino all the citizens were Komi?
А ваши родители - они умели по-русски говорить?
Your parents - did they know how to speak Russian?
Да, да, но знали русский язык?
Yes, yes, but did they know Russian?
А Вы сами, Вы знаете русский язык?
And you yourself, do you know Russian?
А ваш муж, Вы с мужем на каком языке говорили?
And your husband, which language did you speak with your husband?
-
-
Сколько детей у вас было?
How many children do you have?
Ваши дети - они по-коми говорят?
Your children - do they speak Komi?
Аа.
Hmm.
Жители Одесдино сейчас где живут?
Where do the habitants of Odesdino live nowadays?
Куда разъехались?
Where have they gone?
Ага.
Aha.
Раньше там в Одесдино исполняли обрядовые причитания?
Did anyone perform ritual lamentations in Odesdino before?
Во время свадьбы или?
During a wedding or?
Какие фамилии в Одесдино были - Габовы, Мишарины?
What surnames were in Odesdino - the Gabovs, the Misharins?
А в Одесдино Семяшкины тоже были?
Were the Semyashkins in Odesdino as well?
А, понятно, да, да.
Ah, it's clear, yes, yes.
Меня Хозяинова Агафья Константиновна.
My name is Khozyainova Agafya Konstantinovna.
Габова.
Gabova.
Габова Агафья Константиновна.
Gabova Agafya Konstantinovna.
Когда родилась? Это, в феврале тридцать второго.
When was I born? Well, in February, 1932.
А?
Hm?
Четырнадцатого.
On 14th.
В Одесдино.
In Odesdino.
Мои (родители) были Габова Калисса Константиновна,
My parents were Gabova Kalissa Konstantinovna,
Константин Петрович Габов.
Konstantin Petrovich Gabov.
Был мой отец.
He was my father.
Да, оттуда.
Yes, they were from there.
Я не знаю, говорил было да,
I don't know, somebody told, yes,
кто-то откуда-то приехал (букв. приехали), но не знаю, какие фамилии, слышала ведь, но уже забыла.
somebody came from somewhere, but I don't know which surnames, I 've heard it, but forgotten already.
Ну да, вот.
So, yes.
Не знаю, не знаю, не знаю.
I don't know, don't know, don't know.
Живу с пятьдесят третьего года.
I've been living here from 1953.
Сюда замуж.
Got married here.
Мой муж отсюда.
My husband is from here.
А он скончался в этом году в феврале, уже год будет двадцать пятого февраля.
He passed away this year in February, already one year will be on 25th, Feb.
Умер.
Died.
Я работала в очень многих местах,
I worked in very many places,
в Одесдино работала, была с телятами.
was working in Odesdino with calves.
Оттуда лес (букв. дрова) возить
Carried wood from there
ездила,
went,
возила,
carried,
здесь тоже в Одесдино, в Одесдино и работали.
here in Odesdino also, so we were working in Odesdino.
Вот такой
So, such
колхоз был,
the kolkhoz was,
капусту выращивали, и мы много поливали,
Raised cabbage, watered it a lot,
еще маленькими были,
we were small then,
возможно, десять лет было ли, нет ли,
maybe, I was 10-year old, or not,
два раза сильно это место,
it's was difficult to live,
да там сильно же (нам тяжело было), войны потому что были.
it was difficult in there because of the wars.
Вот.
So.
Хе!
Heh!
В Одесдино?
In Odesdino?
Жителей,
Citizens,
может быть, десять домов и было.
maybe, 10 houses were there.
Да.
Yes.
Да, все.
Yes, everybody.
Все коми. Раньше, когда организовался леспромхоз, и приехали (…), и были
Everybody was Komi. Before, when the lespromkhoz (timber industry enterprise) was established, they came, and there were
насовцы что ли были, тоже приехали,
nasovtsi, maybe, were, they also came,
тоже там работали.
also worked there.
Не знаю, какой Габ-, слышала ведь какую-то фамилию, но
I don't know, some Gab-, I've surely heard some surname, but
не знаю, забыла я.
I don't know, I've forgotten it.
А?
Hm?
Не знаю, кто еще.
I don't who else.
Я больше не знаю, кто были приезжие.
I don't know any more anyone who came from outside.
Да.
Yes.
Оттуда.
From there.
Все оттуда.
All of them are from there.
У меня самой четыре.
I myself have 4.
А у мамы моей много было - девять.
And my mother had many children, 9.
Девять детей было у мамы.
Mother had 9 children.
Всего только уже вдвоем остались.
Only 2 of us left.
Одна сестра живет в Ухте, а я здесь
My sister lives in Ukhta and I here
живу.
live.
Аа, я,
Haha, I,
пе-, пели ведь, много бабушек было, но умерли.
we sang indeed, many grandmothers were, but they passed away.
А я сильно и не ходила на пение.
And I didn't go to sing that much.
Наш хозяин говорит: у тебя работа есть - надо делать.
My husband says: you have a work to do - so you need to do it.
Затем сюда приехала и
Then I came here and
тоже работали, очень много капусты сажали и ухаживали за ней (?),
worked also, grew a lot of cabbage, and took care of it,
я чистила парники от вьюна, а
I cleaned the hotbeds of the climber, and
затем поставили меня в скотники, ухаживала за общественным скотом,
then I became a cowhand, I tend for the communal livestock,
затем в последние годы
then, in the last years
до выхода на пенсию работала дояркой.
before I retired, I worked as dairymaid.
Вот так и жили.
So, such we live.
Муж был и он
I had a husband and he
постоянно работал электриком, был электриком.
worked pemanently as electrician, he was an electrician.
Мой муж?
My husband?
А?
Hm?
В Одесдино был леспромхоз,
There was a lespromkhoz in Odesdino.
а это, они с кем, был Пашка или Миша, приехали в Одесдино.
and, they with somebody, there was Pashka or Misha, they came to Odesdino.
Затем он меня увидел и (подошел) ко мне, поймал меня и (говорит):"Я на тебе женюсь".
Then he saw me and came to me, caught me and told me: I will marry you.
А затем уехал и когда-то приезжал и женился, а я и вышла (замуж), сюда переехала в конце пятьдесять второго (года), в пятьдесят третьем (году).
Then he departed and somewhen came and proposed, and I got married, them moved here in the end of 1952, in 1953.
Вот такая жизнь.
So, such a life.
Отсчитай от пятьдесят третьего, мой муж умер двадцать пятого февраля.
Count from 1953, my husband died on 25th, February.
Лет шестьдесят, наверно.
60 years, maybe.
Да, прожили.
Yes, lived.
Вот так и так.
So that's it.
Было!
We had!
Корову держала и овец.
I kept a cow and sheeps.
Совхоз, совхоз был, и там в совхозе на работу (ходила) и,
Sovkhoz, there was a sovkhoz, and I worked there, and
с богом, когда выходной, идем и траву косим,
with God's (help), when it is a weekend, we go and make hay,
затем на лодках привозим,
then bring it on the boats,
затем здесь складывала,
then put it here,
сейчас дом разобрали, (там) был сеновал и сено поднимаем.
we've disassembled the house, and there was a hayloft in there and we put hay grass there.
Когда был выходной, едем работаем (на себя), косим траву.
When was a weekend, we work for ourselves, make hay.
Высохнет - снова привезем.
Grass will dry - we'll bring it again.
Вот на плече много носил (сена),
He carried a lot (of hay grass) on the lever (shoulder?),
мой муж был таким хорошим.
my husband was so good.
Электрик, здесь в электрическом работал.
Electrician, he worked as electrician.
Электриком.
Electrician.
Он был пожнинский.
He was from Pozhnya.
Пожнинский был.
Was from Pozhnya.
Здешние же, наверное.
From here, maybe.
То ли их бабушка, кто-то откуда-то, тоже говорили, кто-то из Щельяюра сюда приехал.
Either his grandmother, somebody from somewhere, told that somebody arrived in here from Schelyayur.
А что еще, но мы об этом и не говорили, вроде бы мы все знали, надо было спрашивать, а
And what's then, but we didn't talk about it, everybody probably knew everything, it was necessary to ask, but
мы в молодости ничего ни у кого не спрашивали, как что было.
while being young, we never asked anybody, how it had been.
А?
Ah?
Да.
Yes.
Из Пожни.
From Pozhnya.
Отличался, отличался очень сильно.
It differed, differed very much.
Хехе.
Haha.
Хе.
Ha.
Когда-то собирались идти в баню, и в устье печки
At one time we prepared to go to banya, and in the oven mouth
я положила мыло, хозяйственное мыло,
I put a soap, laundry soap,
и затем ему говорю, мол:"Когда пойдешь в баню,
and then I told him:"When you'll go to the banya,
в устье печки я положила мыло, отнеси".
I put a soap in the oven mouth, so take it".
Велела отнести хозяйственное мыло.
I told him to bring a laundry soap.
А (когда) я пошла в баню и
And (when) I went to the banya and
(говорю), мол, почему не принес мыло. А ты куда положила? Я же сказала, что
(told him), why didn't you bring a soap with you. Where did you put it? I've told you already that
в печурку, хехе.
to the small stove, hehe.
Разный язык (букв.разговор).
Different language.
А узду для лошадей
A horse bridle
мы называем"дом", а они"сермед".
we call it"dom", they call it"sermed".
Узду называют"сермед".
A bridle is called"sermed".
Ну, хехе, узду для лошадей.
Well, hehe, a horse bridle.
Вообще некоторые слова отличаются.
Well, some words differ.
Да.
Yes.
Понимали, хорошо жили.
Understood, lived well.
Хороший у него был характер, сейчас ведь вот
He was of a good character, well, now
показывают, какие обычаи, характеры.
they show, what kind of traditions, characters.
Дерутся да, болеют да.
They fight and get sick.
Ой-ой-ой.
Oh, oh, oh.
Право, страшно.
It's frightening, truly.
Детей бросают и, ой-ой, Господи!
They leave their children, and, oh, oh, God!
А была леспромхозовская дорога, машина ездила.
There was the lespromkhoz road, a car went.
В Одесдино лес валили, лес вывозили.
Felled trees in Odesdino, logged.
Приезжали с верховьев Ижмы,
People came from the upstream of the Izhma,
из Лайково и Вогваздино, и это
from Laikovo and Vogvazdino, and
не с верхних деревень (букв. не сверху), им привозили из леспромхоза (букв. леспромхоз).
not from the upstream villages, they were given from the lespromkhoz.
Много там лес вывозила.
I logged a lot.
Я и не знаю, много лет там (лес заготавливали).
I don't know, (logged) many years there
По реке тоже ездили, по реке мы перевозили
Went by river also, we ferry by river
сено, у нас была моторная лодка (букв. мотор).
hay grass, we had a motor boat.
На лодке, сюда привезем и поднимаем
By boat, we brought it here and carried
на своих плечах, на плече (устройстве) никак.
on our shoulders, it was not possible to do it using a lever.
Вот.
So.
Я это и смотрю, Сыктывкар и"Юрган".
I watch it, Syktyvkar and"Jurgan"
"Юрган"мы постоянно включаем, смотрим.
We regularly swtich"Jurgan"on, watch it.
Радио постоянно, сейчас временно выключала.
Constantly listening to the radio, have just switched it off for a time.
А они - Женя, Оля и другие - не слушают, а я слушаю.
But they - Zhenya, Olya, and others - they don't listen to, but I do.
На теле-, радио звук сильно увеличиваю и знаю,
I increase sound on the TV or radion very much and know,
на громко сделаю и телевизор тоже.
make it very loud, and TV as well.
Да, вот три класса, только три класса и отучилась.
Yes, 3 years, I was studying there only for 3 years.
Как только нашла работу, не стала учиться, я была старше остальных сестер.
When I found the job, I quitted school, I was the eldest sister.
До Роздина поднималась в верховьях Ижмы.
Went to Rozdino that is in the upstream of the Izhma.
Там тоже, сельсовет там был, ездили (туда).
There also, the selsovet was there, we went (there).
У меня?
Me?
А?
Ah?
Я три, а другие, Полина - я и не знаю, она теперь в Ухте.
Me - 3, and others, Polina - I don't know, she's in Ukhta now.
Возможно, она семь (классов) окончила.
Maybe, she finished 7 (grades).
Семь классов.
7 grades.
Кто?
Who?
Нет, она (училась) в Роздине.
No, she (studied) in Rozdino.
Да.
Yes.
Мой Витя в Усть-Ухту ездил, Вася, сын Лидии, тоже ведь там был.
My Vitya went to Ust-Ukhta, Vasya, the son of Lidiya, was there too.
А?
Ah?
Да, все коми, коми были.
Yes, everybody was Komi, was Komi.
Все были коми, тогда не было русских.
Everybody was Komi, at that time there were no Russians.
А они тоже коми, коми были.
They were Komi also, were Komi.
Не знаю, знали они или нет, тогда ведь русские туда еще не приезжали.
I don't know whether or not they knew it, but at that time Russians didn't come there.
Еще не приезжали было.
They didn't come.
А?
Ah?
Всё знаем и умеем же по-русски.
Know everything and can speak Russian.
Сейчас ведь и не знаешь, все коми -, а разговаривают только по-русски.
Nowaday, you don't really know, everyone is Komi, but they speak only Russian.
Внучка говорит по-русски.
My granddaughter speaks Russian.
Да, по-русски говорит,
Yes, she speaks Russian,
понимает, с детства была, это,
understands, since childhood, you know,
в районе или где-то сейчас живет,
she lives now in the rayon or somewhere,
с детства жила, и она все понимает, а сказать не умеет.
she has lived there since childhood, and she understands everything, but cannot speak (Komi).
У Жени тоже есть (ребенок), на другой стороне дома живет и
Zhenya also has (a child), she lives in the other part of the house and
тоже это, учу:"Чего, бабушка?"
I teach also:"What, granny?"
Мол, не знаешь, нет? Хехе. затем опять также по-русски скажу.
You don't know, no? Hehe, then I say it again in Russian.
По-коми говорила бы, но все разговаривают по-русски.
If she could speak Komi, but everybody speaks Russian.
Только русский язык знают, а по-коми - сами коми, а говорят по-русски.
They know only the Russian language, Komi people know Komi, but they speak only Russian.
Язык? С мужем?
Language? With husband?
По-коми говорили!
We spoke Komi!
О,
Oh,
не будем же, не будем же по-русски говорить!
wouldn't we talk, wouldn't we talk Russian!
А?
Ah?
Кто?
Who?
Говорят, говорят.
They speak, speak.
Все по-коми умеют.
Everyone knows how to speak Komi.
По-коми говорят, косят косой-горбушей.
They speak Komi, cut grass with a scythe.
Все, четверо сыновей было, и все косой
All, 4 sons were, and all with a scythe
косят.
cut grass.
А это, в Поляну перевезли, в Поляну.
Well, they were taken to Polyana, in Polyana.
Потом леспромхоз расформировался (букв. закончился),
Then the lespromkhoz was disembodied,
леса не стало, и потом в Поляну перевезли (букв. спустили).
the trees ended, and then they were transfered to Polyana.
Микалина, Поляна ведь закрыта уже много лет, да?
Mikalina, Polyana has been abandoned for many years already, right?
Не знаю, сколько лет, не знаю.
I don't know, how many years, don't know.
Уже много лет, нет?
Many years already or not?
Да, наверное.
Yes, may be.
А, в Одесдино есть.
Ah, there is one in Odesdino.
Хе,
He,
редко ездим.
go there rarely.
А в этом году, говорю, Женя,
This year, I've told"Zhenya,
когда Полина приедет, свози хоть на машине.
when Polina will come, take us there by a car".
Оля вот говорит:"Съездим в погожий день". У меня там мама и папа, и дедушка, и бабушка.
Olya told:"Will go in a fine day". I have my mother, and father, and grandfather, and grandmother there.
Дедушка, бабушка, там все наши предки (букв. старые), там.
Grandfather, grandmother, all our antecedents are there.
Нет, Лика ведь наша продала было дом, всё вывезли.
No, our Lika sold the house, everythng was taken away.
А к Ваське, у Николая.
To Nikolay's Vasya.
Мм, у его тестя там тоже есть деревня в Одесдино.
Mm, his father-in-law also has a village there in Odesdino.
Затем Игушев,
Then Igushev,
Игушевы, там есть дом у Нины.
the Igushevs, Nina has a house there.
Там жили.
They lived there.
А?
Ah?
Исполняли обрядовые причитания?
Performed ritual lamentations?
А кое-кто ведь,
Well, somebody,
кое-кто сильно занимались причитанием, а сейчас такого (нет),
somebody lamented very much, but nowadays it's (not common),
при мне, возможно, затем выходили еще замуж или нет, я оттуда уехала в конце пятьдесят второго года.
When I was there, maybe people got married or not, I moved away from there in the end of 1952.
Из Одесдино в Поляну тоже переехала
Also moved from Odesdino to Polyana
Агафья Прокопьевна, она тоже коми, приехала в Поляну.
Agaphya Prokopjevna, she is Komi too, came to Polyana.
В Поляне ведь все проживают, Игушева Нина тоже там живет.
Everybody lives in Polyana, Igusheva Nina also lives there.
Оля как (букв. что)?
How is Olya?
Мая была, но тоже уже умерла, уже год исполнилось.
Maya was, but she died too, one year has already passed.
Вот она была Подорова.
She was Podorova.
Подоровы там жили.
The Podorovs lived there.
У меня была Габова.
I was Gabova.
Габова.
Gabova.
Была Габова,
Was Gabova,
Габовы. Потом что еще было? Большинство род Габовых.
the Gabovs. Then what's else? Majourity were the Gabovs.
Возможно, один Подоров и есть, был, Подоров.
Probably, only one Podorov is, was, Podorov.
Затем Нина из Одесдино вышла замуж, тоже Семяшкиной (стала),
Then Nina from Odesdino got married, and (became) Semyashkina also.
это ее муж из Кедвы был тоже.
it's your hisband, he was from Kedva too.
Вышла за него, вот.
Married him, so.
А он, Семяшкин, с Ниной познакомился в леспромхозе.
He, Semyaskin, he became acquainted with Nina in the lespromkhoz.
Нина была Игушевой.
Nina was Igusheva.
Хехе.
Hehe.
Я вот думаю, что с Эжвы.
I think that from Ezhva.
Там были Подоровы.
There were the Podorovs.
Подоровы были, Подоровы - они эжвинские, наверное.
There were the Podorovs, the Podorovs, ther were from Ezhva, probably.
Как познакомились?
How did you meet?
Филипповы были из Архипова.
The Filippovs were from Arkhipov.
Из Архипова Филипповы были, их отец.
The Filippovs were from Arkhipov, their father.
По реке тоже сильно ездили.
Went a lot also by river.
Радио постоянно слушаем.
We are constantly listening to the radio.
Затем училась в Усть-Ухте?
Then studied in Ust -Ukhta?
Полина училась в Усть-Ухте?
Did Polina study in Ust-Ukhta?
Ага.
Hmm.
Уже больше сорока, наверное.
More than 40 years already, may be.
У вас еще там дом есть.
You also have a house there.
Да?
Really?
А куда ездит Женя? К кому?
And where does Zhenya go to? To whom?
Аа.
Ah.