Ха-ха-ха.
Ха-ха-ха.
Ha-ha-ha.
Мурманскӧй обласьт, двадцатое марта двухтысячного года.
Мурманская обласьт, двадцатое марта двухтысячного года.
Murmansk oblast, the 20th of March, 2000.
Марфа Максимовна, Ті кытэн рӧдитчылінныд?
Марфа Максимовна, Вы где родились?
Marfa Maksimovna, where were you born?
Ыхы, ай-мамныд нэ кодъяс вӧлісны?
Ага, родители кем были?
Aha, who were your parents?
???
???
-
Ыхы, ыхы.
Ага, ага.
Aha, aha.
А кудз нэ айныд тӧдмалэма, мый мамныд сэтэн олэ, выйым?
А как Ваш отец узнал, что там живет Ваша мама?
And how did you father know that your mother lived there?
Кудз сіе вылэ усема сыа?
Как он попал к ней?
How did he come to her?
Да.
Да.
Yes.
Аха, а мый - колэ тӧдны, кодэс…
Ага, а ведь надо знать, кого…
Aha, but it's needed to know whom...
Ыхы.
Ага.
Aha.
Да, пӧшти.
Да, почти.
Aha, almost.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы, мыйля музейын?
Ага, почему в музее?
Aha, why in a museum?
Мыйля музейын?
Почему в музее?
Why in a museum?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но-но.
Да, да.
Yes, yes.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Марина Макси-, Марфа Максимовна,
Марина Макси-, Марфа Максимовна,
Marina Maksi-, Marfa Maksimovna,
кудз тіян татче дедныд веськалэма Ловозероас?
как Ваш дед сюда в Ловозеро попал?
how did your grandfather end up in Lovozero?
Дедныд кудз веськалэма Ловозероас?
Ваш дед как попал в Ловозеро?
How did your grandfather end up in Lovozero?
Дед йывсьыд неуна висьтоо.
Расскажи немного о деде.
Tell a bit about grandfather.
А кудз нэ сылэн нимыс вӧлі, тьӧтканыдлэн?
А как ее имя было, у тёти?
And what was her name, aunt's?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А мыля нэ татче местасэ бӧръемаась? Мыля татче локтэмыд дедыд?
А почему это (здесь) место выбрали? Почему сюда твой дед приехал?
And why was this place chosen? Why did your grandfather come here?
А мый нэ висьтоолэны вӧлі?
А что было рассказывали?
And what did they tell?
А,
А,
A,
но и кымын морт татче воомась? Кутшем воын? Кодъяс локтэмаась?
и сколько человек сюда приехало? В каком году? Кто приехал?
and how many people did come here? In what year? Who came?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Куим пи?
Троих сыновей?
Three sons?
Куим челядь.
Троих детей.
Three kids.
А, кык.
А, двое (сыновей).
A, two (sons).
Ыы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Да.
Yes.
Но.
Даа.
Yes.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А Поликарп Ивановичыс ӧтнас локтэма или вокъяс тоже вӧлэмаась?
А Поликарп Иванович один приехал или братья тоже были?
And did Polikarp Ivanovich come alone and also brothers were?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Сідзке кымын морт локтэмаась ӧтлаын?
Таким образом, вместе сколько человек прибыло?
So how many people did come altogether?
Ӧттшӧтш.
Одновременно.
Simultaneously.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А сэсся локтэмаась да кыче овмедчемаась, Поликарпыс?
А после того как приехали, куда заселились, Поликарп (со своей семьей)?
And after they had come, where did they settle, Polikarp (with his family)?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но бур.
Ну хорошо.
Well.
Ну и сэсся кыдз вошйема рӧбитны, мыйсянь вошйемась карны, кӧръяс вошйемаась ооны?
Ну и как начали работать, с чего начали, как олени начали жить?
And how did you start to work, what did you start from, how did reindeer start to live?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Кытысь нэ вае сіес?
Откуда он это привозил?
Where did he bring it from?
Ыхы.
Ага.
Aha.
А ачыс тоже кӧрдорас ветлэма Поликарпыс или рӧбетникъяс вӧлэмаась?
А сам Поликарп ездил в тундру или у него наемные работники были?
And did Polikarp himself go to tundra or he had wage-workers there?
Пияныс рӧбитэма?
Сыновья работали?
The sons worked?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Ну.
Well.
Сэсся локтэмаась да кудз наес местнэйясыс встретитэмаась, кутшем лоома
После того, как приехали, как их местные встретили, какие сложились
After they had come, how did the locals meet them, what relations were
отношениеяс?
отношениея?
established?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Ну.
-
Но а сэсся тогда мыйке мыля раскулачитісны, мый сэн карисны?
Ну а тогда почему раскулачили, что там сделали?
Well, and then why were they dekulakized, what did they do there?
Кудз вӧлэма раскулачитэмыс?
Как прошло раскулачивание?
How was dekulakization done?
Аа.
Аа.
Aa.
А кудз сыа пӧймитны - не рассчитался?
А как это понимать - не рассчитался?
And how is it, he didn't pay?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Код нэ босьтіс? Код сэтшем?
Кто отнял? Кто такой?
Who took away? Who?
Аха.
Ага.
Aha.
А сэсся тіянтэ кыче, керкасьыс вӧтлісны?
А вас куда, выгнали из дома?
And where were you, were expeled from the house?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
А сэсся айыд мый кучис карны раскулачитэм бӧрас?
А потом чем начал заниматься твой отец после раскулачивания?
And then what did your father do after dekulakization?
Плотничайтіс?
Плотничал?
Worked as a carpenter?
Ну а никытче сіес из ыстыны сэсся?
Ну а его никуда не выслали?
He wasn't sent anywhere?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Даа.
Даа.
Yees.
Кодке вӧлі висьтоолэ, мый Поликарпсэ кытчеке ыстӧмаась.
Кто-то говорил было, что Поликарпа куда-то выслали.
Somebody told that Polikarp had been sent somewhere.
Поликарпсэ кытчеке ыстӧмаась татысь Ловозеросьыс
Поликарпа куда-то выслали отсюда из Ловозера.
Polikarp was sent away from here, from Lovozero.
Татэн кулі.
Здесь умер.
Died here.
А Ті помнитанныд?
А Вы помните?
Do you remember?
Он?
Нет?
No?
Помнитанныд сіе, да?
Помните это, да?
Do you remember it, yes?
Ыы, ну и?
Ыы, ну и?
Eeh, and?
Ыхы.
Ага.
Aha.
И из ыстыны?
Не выслали?
Wasn't sent away?
А сэсся бӧр, навернэ, лесныдтэ, кодэс вузоолісны да ну босьтісны,
А обратно, наверное, все ваши вещи, которые распродали и отняли (не вернули),
And back, maybe, all your belongnings, which were sold and taken away, (were not returned back),
сэсся эд бӧр мыйке аслыныд лӧседлінныд бара олэм,
затем вы снова восстанавливали свою (букв. себе) жизнь,
then you again restored your life,
оланінсэ да
жилье и
accomodation and
дӧбрасэ?
имущество?
possessions?
Ну но мися выльысь лӧседінныд ставсэ?
Ну и вы заново всё восстанавливали?
And you restored everything all over again?
То вед мый карсе вӧлі!
Вот ведь что было!
So that was what happened!
Ыхы.
Ага.
Aha.
А вот висьталэны, мый Поликарп Ивановичыс мыйке
А вот говорят, что Поликарп Иванович
And they say that Polikarp Ivanovich
вичко стрӧитэм вылэ деньга сетлэма и быдсэн?
даже на строительство церкви деньги давал?
even gave money for construction of a church?
Аха.
Ага.
Aha.
Аха, а мыля нэ сыа решитэма
Ага, а почему он решил
Aha, and why did he decide,
вот
вот
well,
сетны деньга вичко стрӧитэм вылас да школа?
отдать деньги на строительство церкви и школы?
to give money for church and school construction?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Даа.
Даа.
Yees.
А висьтоолэны тай, кодке ешӧ ӧти морт сетэма
А еще говорят, что кто-то еще один человек дал
And also they say that somebody, one more person, gave
вичко стрӧитэм вылас кутшемке керъяс ли мый ли. Код нэ сэтшемыс?
на строительство церкви какие-то бревна или что. Кто такой?
for church construction some timber or what. Who was it?
Из висьтоолыны сіес?
Не рассказывали это?
Didn't tell it?
Аа.
Аа.
Aa.
Но.
Но.
Well.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Школа сыа вӧлі?
Это была школа?
It was a school?
Аа.
Аа.
Aa.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но. Ну а Ті дедныдтэ кутшемен помнитанныд? Кудзке сыкед сёрнитланныд вӧлі, ворсланныд вӧлі сыкед?
Да. Ну а Вы каким помните деда? Как-то с ним разговаривали, играли?
Yes. And how do you remember the grandfather? Did you speak with him, play?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
А сідзсэ сыа ыджыд вӧлі мужик - Поликарп Ивановичыс - ыджыд?
А так-то он крупным мужчиной был - Поликарп Иванович?
And generally was he a big man, Polikarp Ivanovich?
Кузь тушаа, дзоля тушаа вӧлі?
Высокого роста, маленького роста?
Tall, small?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Кудз нэ вӧлі пырджык пасьтасема?
Как он обычно был одет?
How was he usually dressed?
Кудз нэ вӧлі пасьтасема?
Как был одет?
How was (he) dressed?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Да.
Yes.
А рочен сыа бура сёрнитіс?
А по-русски он хорошо говорил?
Did he speak Russian well?
Аха.
Ага.
Aha.
Гижны кужис?
Писать умел?
Could he write?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аа,
Аа,
Aa,
а код нэ сэтшем раскулачитысьясыс вӧлісны? Кодъяс нэ этаа ставсэ карисны?
а кем были те люди, которые раскулачивали? Кто это всё сделал?
and who were that people who dekulakized? Who did it all?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Ну.
Well.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но-но-но.
Да-да-да.
Yes, yes, yes.
Сэсся верминныд сохранитны сіес, да?
И сумели сохранить ее, да?
And were able to save it, yes?
Аха.
Ага.
Aha.
Да, но и уна вот?
Даа, ну и много вот?
Yes, so were many?
Аха.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Да.
Да.
Yes.
Даа.
Даа.
Yees.
Аха, ӧтияс ставсэ кыскены, а мӧдъяс отсалэны, да?
Ага, одни всё отнимают, а другие помогают, да?
Aha, somebody take everything away and others help, yes?
Аха.
Ага.
Aha.
Ноо.
Да.
Yes.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Да.
Yes.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Да.
Yes.
Но вед ставыс мукедыс ведь деревняас из лёка относитчыны тіян доре кудз кулак мыйке?
Но ведь все остальные не плохо к вам относились, как к кулакам?
But all others didn't behave to you badly, as to the kulaks?
Полісны?
Боялись?
Were afraid?
Да?
Да?
Yes?
Но.
Ну.
Well.
Да.
Да.
Yes.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Ыхы, кӧнешнэ.
Ага, конечно.
Aha, of course.
Аха.
Ага.
Aha.
Так вед ачыс сіе же и Поликарп Иванович, да, вед вӧлі?
Так ведь она же сама (была родственницей) Поликарпа Ивановича, да?
So she herself was (a relative of) Polikarp Ivanovich, yes?
Аа.
Аа.
Aa.
Пиыслэн бабаыс вӧлі?
Жена сына была?
A son's wife was?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Так вед ачыс Поликарпыс, навернэ, унаа же отсасис деревнясаясыслы, но,
Так ведь сам Поликарп, наверное, тоже много помогал деревенским, ну
But Polikarp himself, maybe, also helped the villagers a lot, well,
мыйке, йӧзыслы?
людям?
village people?
Мися, Поликарп Ивановичыс уна же отсасис деревняыслы?
Я говорю, Поликарп Иванович ведь много помогал деревне?
I say, Polikarp Ivanovich helped the village a lot?
Мыйке, рӧбета сеталіс и ставыс же, навернэ, вӧлі?
Это, работу давал и всё же, наверное, было?
Well, gave jobs and everything, maybe, was?
Ыы.
Аа.
Aa.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Да, Николаевичыскед.
Да, с Николаевичем.
Yes, with Nikolayevich.
Сія оз кӧсйы тай миянкед сёрнитны.
Он почему-то не хочет с нами разговаривать.
He doesn't want to talk with us for some reason.
Аха, сылэн айыс?
Ага, его отец?
Aha, his father?
Аа.
Аа.
Aa.
Да-да-да.
Да-да-да.
Yes, yes, yes.
Ыы.
Аа.
Aa.
Даа.
Даа.
Yees.
Аха.
Ага.
Aha.
Даа.
Даа.
Yees.
Кӧнешнэ.
Конечно.
Of course.
Кӧнешнэ.
Конечно.
Certainly.
Ну а уна татшем раскулаченнэйыс Ловозероас вӧлі?
Ну а много таких раскулаченных людей в Ловозеро было?
Well, were there many dekulakized people in Lovozero?
Вот.
Вот.
So.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Ноо.
Даа.
Yees.
-
-
-
А сэсся кутшемджык времяа унджык ставыс нормальнэ бӧр кучис лоны?
А потом в какое время всё начало нормализоваться?
And then at what time did everything start to be normalized?
Кутшемджык времяа бӧр кучис ставыс нормальнэ лоны?
В какое время обратно всё начало нормализоваться?
At what time did everything start to be normalized back?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Аха.
Ага.
Aha.
Да вы что!
Да вы что!
Oh, really.
И код нэ сэтшем идеясэ предлагайтіс?
И кто такую идею предлагал?
And who did propose such idea?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но.
Ну.
Well.
Ыы, вот вед кутшем вӧлэма!
Аа, вот ведь как было!
Aa, so were the things!
А мый вӧліны сэтшем йӧз, кодъяс сӧглашайтчисны татшемсэ карны - докладывайтны да кыызысьны да?
А что, были такие люди, которые соглашались делать такое - подслушивать и докладывать?
And what, were there people who had agreed to do it, to overhear and report?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Вот, а Марфа Максимовна,
Вот, А Марфа Максимовна,
So, Marfa Maksimovna,
всё-таки Поликарпыслэн ӧнія нукъясыс-правнукъясыс
у Поликарпа нынешние внуки-правнуки
Polikarp's grandchildren and great grandchildren
унджыкыс велэдчем йӧз?
большинство образованные люди?
in majourity are literate people?
Вот.
Вот.
So.
Пастух абу, да?
Пастухов нет, да?
No herdsmen, yes?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но вот образованнэй йӧз сідзсэ выйымесь, да?
Ну вот так-то есть образованные люди?
So it means that there are literate people?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Да.
Да.
Yes.
-
-
-
Ыхы.
Ага.
Aha.
Но вот инженеръяс выйымесь тіян?
Ну вот, у вас есть инженеры?
So, do you have engineers?
Инженеръяс, мися, велэдчемъяс выйымесь?
Инженеры, спрашиваю, с образованием есть?
Engineers, I ask, are there educated?
Учительяс?
Учителя?
Teachers?
Поликарп рӧдсьыс петэмаась?
Из рода Поликарпа?
From Polikarp's family?
Абу?
Нет?
No?
Аха.
Ага.
Aha.
Ну а та Ольга Борисовнаыд сыа?
Ну а эта Ольга Борисовна она?
And this Olga Borisovna she?
Ме вед пӧнимайта, правнукъясыс да мися?
Я ведь понимаю, я говорю, правнуки?
I understand it, I say, grandchildren?
Внукъяс, правнукъяс.
Внуки, правнуки.
Grandchildren, great grandchildren.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ну а код нэ эшшӧ татэн сылэн Поликарпыслэн рӧдыс?
Ну а кто еще здесь из рода Поликарпа?
Well, and who else's from Polikarp's family?
Кодъяс нэ татэн ешшӧ выйымесь?
Кто еще здесь есть?
Who else's here?
Ыы.
Аа.
Aa.
Ыы.
Аа.
Aa.
Аа.
Аа.
Aa.
Но.
Ну.
Well.
Ыхы.
-
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Нук?
Внук?
A grandson?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Но.
Да.
Yes.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Даа.
Даа.
Yeees.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Сідзке, Валентина Дмитриевна Чупроваыс тоже тіян рӧд?
Так, Валентина Дмитриевна Чупрова тоже ваша родственница?
So, is Valentina Dmitriyevna Chuprova your relative?
Тіян сыа двоюроднэй чой?
Она ваша двоюродная сестра?
She is your cousine?
Но ми сыкед ӧтпырысь аддзысьлім, но иг на бураа.
Ну мы с ней один раз встречались, но еще не так хорошо.
Well, we met with her once, but not that well yet.
Аа?
Да?
Yes?
Да, шестнадцатэй год.
Да, шестнадцатый год.
Yes, 1916.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ноо.
Ну.
Well.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыы.
Аа.
Aa.
Января, да.
Января, да.
Of January, yes.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Понятно.
Понятно.
Understood.
Ну всё равно тае ставныссэ
Ну все равно это всё.
Anyway, it's all.
Пӧмнитанныд на всё равно?
Помните еще все равно?
Do you still remember?
Понятнэ.
Понятно.
Understood.
Ну, ладнэ, сідзке тае ставыс ке сэк сідз, пӧмнитанныд ке - тае нин выыті бур, татшем мыйкеяссэ.
Ну ладно, если всё это помните - это уже очень хорошо.
Well, if you remember it all, it's already very well.
Да, точно тӧда, и Ольга Борисовна зэй уна тӧдэ
Да, точно знаю, и Ольга Борисовна много очень знает
Yes, I know precisely, and Olga Borisovna knows a lot
прадед йыысьыс.
про прадеда.
about the great grandfather.
Аха, да-да-да, уна, уна.
Ага, да-да-да, много, много.
Aha, yes, yes, yes, a lot, a lot.
Да сыа и бур!
Да, это и хорошо!
Yes, it's good!
20.03.2000 в Ловозере, Марфа Максимовна Андреева.
20.03.2000 in Lovozero, Marfa Maksimovna Andreyeva.
В Ловозеро.
In Lovozero.
Мои родители?
My parents?
Отец здесь родился,
Father was born here,
а мама приехала из Мохчи.
and mother came from Mokhcha.
В одиннадцатом году ее привезли.
In 1911 she was brought.
Сюда маму привез отец.
Father brought mother here.
Затем
Then
Как встретились?
How did they meet?
Господи, боже мой!
Good God!
Поехал, женился и всё.
Came, got married and that's it.
А с ним так и ездили.
And so they came with him..
Вот у нас
Our
дядя Михаил тоже съездил и женился на Сандрей Анне.
uncle Mikhail also went and wedded Sandrej Anna.
Сандрей Анна выросла у тети,
Sandrej Anna grew up at aunt's place,
а уже в пятнадцать лет ее выдали замуж за него.
and already at the age of fifteen she was given in marriage with him.
А человек этот восьмидесятого года рождения, а она
And this man was born in 1880, and she -
девятьсот, восемьсот девяностого года.
1900, 1890.
Ну сколько разницы?
Well, how much is difference?
Десять лет.
Ten years.
Да.
Yes.
В девятьсот пятом году женился.
He got married in 1905.
Сюда привез Сандрей Анну, она бедняжка тоже
Here he brought Sandrej Anna, she is also poor little thing,
вдова, потому что в четырнадцатом году его убили на войне.
a widow, because in 1914 he was killed in the war.
Она сейчас сюда приехала, в Ловозеро.
She now came here, to Lovozero.
Вместе с ней приехал воронецкий саам Александр Яковлев.
Together with her came a Voronezh Saami Alexandr Yakovlev.
Вместе жили,
They lived together,
ну вот.
that's it.
И его, дядю Михаила, в Архангельске подстрелил какой-то офицер.
And him, uncle Mikhail, in Arkhangelsk some kind of a military officer shot.
И там он в Архангельске похоронен,
And there in Arkhangelsk he was buried,
мой дед заказал памятник,
my grandfather ordered a monument,
а этот памятник, говорили, в семидесятых годах вроде бы (находился) в музее в Мурманске.
and this monument, so they say, in 70s was as if in a museum in Murmansk.
А?
A?
А кто еще возьмет?
Who will take it?
Ну вот, у меня был двоюродный брат, сын дяди Эдгара,
So, I had a cousin, uncle Edgar's son,
председатель исполкома,
executive committee chairman,
так ведь он прекрасно знал, кто его,
so he knew it perfectly well, who
Михаила Поликарповича (застрелил), так вот.
[shot] Mikhail Polikarpovich, so it is.
Совесть, наверное, была такая - не раскрыл.
Conscience, maybe, was such, he didn't tell.
А?
A?
Ну, наш дед,
Well, our grandfather,
дед, рассказывали, жил в Коми.
grandfather, so they told, lived in Komi.
У оленей (была) болезнь копыта,
Reindeer had foot trouble,
он отделил свое стадо.
his separated his herd.
Я говорю, как тётя рассказывала:
I tell how aunt has told:
и шли сюда три года.
and went here for three years.
Вот.
So.
Летом даже сил и возможностей идти (?) не было.
In summer they had no strenghts and opportunities to go.
Зимой шли,
They went in winter,
когда всё замерзнет.
when everything gets frozen.
Так и шли, мне это рассказывала сама тётя.
So they went, my aunt told me that by herself.
Тёте, наверное, тогда уже семьдесят лет было, когда она мне рассказывала.
Aunt was, maybe, already 70 years old at that time when she told me.
Ефросинья Поликарповна.
Efrosinya Polikarpovna.
Она была
She was
одинокой, был муж, но детей не было.
single, she had husband, but didn't have children.
Ни одного ребенка не было, поэтому она,
Had no single kid, that's why she,
в сорок шестом году у нее муж умер,
in 1946 her husband died,
и она одна осталась, в нашей семье жила, у моей мамы и у нас.
and she was left alone, lived in our family, with my mother and with us.
Вот так.
Like this.
Не знаю, откуда я знаю.
I don't know, how should I know.
Не рассказывали, я это не знаю, тётя мне не рассказывала, не знаю, почему именно сюда приехали.
Didn't tell, I don't know, aunt didn't tell me, I don't why they came exactly here.
Три года шли, в восьмидесятом году выехали,
They were going for three years, departed in 1880,
в восемьдесят первом году,
in 1881,
тысяча девятьсот, восемьсот восемьдесят первом году.
1900, 1882.
Вова -
Vova,
какого возраста он был (букв. сколько лет)? Восьмилетним.
what age was he? Eight-year-old.
А тётя Ефросинья приехала в шестилетнем возрасте,
And aunt Efrosinya came at the age of six,
а дяде Михаилу было четыре года.
and uncle Mikhail was four years old.
Троих (детей) он привез сюда.
He took three (kids) here.
Троих детей.
Three kids.
Две дочки и один, два сына и одна дочь.
Two daugthers and one, two sons and one daughter.
А затем после этого в восемьдесят четвёртом году в год приезда родился
And then after that in 1884, in the year of arrival, was born
это, дядя Николай.
it, uncle Nikolai.
Да.
Yes.
Затем
Then
после дяди Николая
after uncle Nikolai
тётя Евдокия
aunt Evdokiya
родилась в восемьдесят шестом году.
was born in 1886.
В восемьдесят восьмом году родился дядя Дмитрий.
Uncle Dmitriy was born in 1888.
А в девяностом году мой отец родился, но он здесь уже в Ловозеро.
And my father was born in 1890, but already here in Lovozero.
А затем в девяносто четвёртом году здесь родился дядя Эдгар.
And then in 1894 uncle Edgar was born here.
В девяносто седьмом году здесь родился дядя Прокопий, и в тысяча девятисотом году родилась тётя Ананья.
In 1897 uncle Prokopiy was born here, and in 1900 aunt Ananya was born.
Которая умерла в восемнадцатом году из-за"испанки".
Who died in 1918 because of Spanish influenza.
Ага.
Aha.
Ну а дядя Прокопий ушел в армию и там
Well, and uncle Prokopiy went to army and there
голодал в Германии,
hungered in Germany,
это я знаю, потому что человек, кто вместе с ним уходил,
I know it becase a person, who left with him,
был такой Вокуев, вернулся сюда.
was such Vokuyev, came back here.
У него ноги болели,
His legs hurted,
и его выписали из лазарета, и он вернулся сюда, а в это время наш дядя уже был умершим.
and he was released from a hospital, and he came back here, and at that time our uncle was already dead.
Он сказал, что (дядя) съел (где-то увидел забой скота), съел сырое мясо, и он скончался в мучениях.
He told that (uncle) ate, saw butchering somewhere, ate raw meat, and died agonizing death.
Двадцатилетним.
At the age of twenty.
А дядю Эдгара арестовали в тридцать седьмом году, посадили как врага народа.
And uncle Edgar was arrested in 1937 and was put to a prison as a public enemy.
А он не был никаким врагом народа, потому что
And he was not a public enemy, because
лес заготовлял, дрова возил - какой он враг народа.
he was logging, carried firewoods, how can he be a public enemy.
Есть. (Вместе с ним) приехал брат Лазарь,
There were. (Together with him) brother Lazar came,
затем два племянника, у брата Гавриила,
then two nephews, brother Gavriil's,
два племянника,
two nephews,
а брат Гавриил не приехал, его сыновья сюда приехали.
and brother Gavriil didn't come, his sons came here.
Затем у него был, как это, брат,
Then he had, how is it, a brother,
сестра Марья,
sister Marja,
здесь тоже жила, я ее помню, тётю Марью.
also lived here, I remember her, aunt Marja.
Еще был сын, брат Иван.
Then was a son, brother Ivan.
Иван - он так и не женился, каким-то шебутным был.
Ivan, he didn't even get married, was restless.
Вот.
So.
Всех не перечислю (букв. не скажу), не знаю.
I can't count all of them, I don't know.
Не рассказывал тогда.
He didn't tell at the time.
Я даже и не спрашивала.
I didn't even ask.
А они начали строить дом.
They began to build a house.
Тот дом, который стоит сейчас еще,
That house, which still stands now,
первый дом, где он жил.
the first house, where he lived.
Там был рядом маленький дом, он его увеличил (расширил), сделал двухэтажным.
There was a small house near, he enlarged it, made them to be two-storeyed.
Он стоит на берегу, да и на фотокарточке вы его видели.
It stands on the bank, and you've seen it in the photo.
Там его семья и жила.
There his family lived.
Дядна Акулина
Uncle's wife Akulina
в двадцать седьмом году вышла замуж за сына Аграфены Фёдора, была его второй женой.
in 1927 got married Agrafena's son Fyodor, she was his second wife.
И она перешла сюда, жила в доме моего деда.
And she moved here, lived in my grandfather's house.
До тридцать второго года, потому что
Till 1932 because
одной семьей жили.
lived as one family.
А когда в тридцать втором году раскулачили, она перешла жить к матери.
And when in 1932 they were dekulakised, she came to live with her mother.
С матерью жила.
She lived with the mother.
А мы кто куда.
And we, each his own way.
Дядя Дмитрий ушел.
Uncle Dmitriy left.
Это, у него был
It, he had
брат жены и он (брат жены) отдал свою баню, там и жили с семьей.
a wife's son and he (the wife's son) gave his banya, there they lived with his family.
А мы вот в этот саамский дом, видела ведь,
And we to these Saami house, you've seen it,
маленький - туда перешли жить.
small, came to live there.
В тот дом перешли.
Moved to that house.
Свои стада у них были.
They had their own herds.
Амбары большие были. В амбарах, я помню,
There were big barns. In the barns, I remember,
четыреста (?) бочек лещей привозил дед-покойник.
the deceased grandfather brought four hundred barrels of bream.
И муку привезет, и всю еду привезет.
And brings flour and brings all food.
И материал, мануфактуру - всё привозил.
And material, and accessories, he brought everything.
Чтобы целый год можно было жить.
To live a whole year.
А он ездил продавать мясо (букв. с мясом) в Норвегию.
He went to sell meat to Norway.
У него даже грамота была,
He even had a document,
какая грамота была, ну она еще у дядны Акулины там.
some kinf of document, well, aunt Akulina has it.
-
She died now, where should I take from.
Норвежское правительство наградило за качественные шкуры и мясо.
The Norwegian government awarded him for quality skins and meat.
Сыновья были
Were sons.
и три брата у Семяшкина.
and three brothers of Semyashkin.
Семью Семяшкина сюда тоже мой дед привез.
Semyashkin's family was also taken here by my grandfather.
А его жена была вдовой, у нее
And his wife was a widow, and all her
все сыновья уже родились до приезда сюда.
sons were born already before arrival in here.
А местные, саамы, саамы в деревне не жили, они все жили на островах,
Well, the locals, the Saami, the Saami didn't live in the village, they all lived on the islands,
и никто их (не обижал).
so nobody (offended) them.
Вот сколько маму помню, сколько отца помню, сколько людей помню, вот уже Галахтион
As far as I remember my mother, as I remember my father, how many people I remember, already Galakhtion
умер в возрасте девяноста лет (= или умер девяносто лет назад).
died at the age of ninety [or ninety years ago].
И никто плохим словом моего деда не называл.
and nobody insulted my grandfather.
Что кого-то он обижал.
That he offended somebody.
А сейчас на пятом этаже у Алексея Максимовича
And now on the fifth floor at Aleksey Maksimovich's
сын Димка живет,
son Dimka lives,
так его отец всегда очень хорошо деда одобрял,
so his father always approved the grandfather very well,
хвалил, что старик был очень хорошим.
complimented that the old man was very good.
Ну в общем, (дед) помогал (букв. давал),
So, in general, (the grandfather) helped,
делился, и оленей давал и так.
shared, and gave reindeer and so.
Помогал мукой и всем.
Helped with flour (supplies) and everything.
Так у него было много оленей и большой налог наложили, и написали как будто, что -
He had a lot of reindeer and a big tax was put and they wrote as if that -
в Кировске есть документы -, что не рассчитался за налоги.
there are documents in Kirovsk - that he didn't pay taxes.
Ага.
Aha.
Я тоже не знаю - не рассчитаться, имея столько оленей, - этого не может быть.
I don't know either, not to pay, having so many reindeer, it cannot be.
А по своей семье я точно знаю.
I know precisely about my family.
Был налог
There was a tax
четыре тысячи рублей.
four thousand roubles.
Мой отец этот налог (погасил так), привел оленей
My father (paid) this tax, brought reindeer
и сдал на четыре тысячи.
and rendered for four thousands.
Кому тогда надо было, я не помню, кому,
Somebody needed at that time, I don't remember who,
но
but
а из своего дома нас всё равно выгнали,
we were expeled from our house,
выселили.
were dispossessed.
Два года, наверное, или больше
Two years, maybe, or more,
брали налог, поди да знай.
they took a tax, who knows.
Все наше имущество распродали,
All our possessions were sold,
машины и, материалы и,
machines, and materials, and
у матери рукава (в данном случае - нарядную одежду) и,
mother's costume, and
платки и всё распродали.
shawls, and sold everything.
Я помню, когда мы жили в аптечном доме, у нас был такой очень большой,
I remember when we lived in pharmacy's house, we had such a very big,
такой высоты
of such height,
сундук.
a coffer.
Там были у мамы пимы, малицы,
There were mother's pimy, malitsy,
парки все там лежали.
parkas were all there.
Всё отняли.
Everything was taken away.
Поди да знай. Комиссия отняла, а куда дели, я не знаю.
Who knows. The Committee took away, and what did they do with it, I don't know.
Выгнали.
Expeled.
Мы тогда ушли к саамам.
Then we went to the Saami.
Там была одна общая изба, и мы все туда пришли.
There was one common house, and we all went there.
Мы пока там жили, затем мои родители
We lived there for some time, then my parents
и мой брат, брат Коля двадцать седьмого года
and my brother, brother Kolya, was born in 1927
и Ана в двадцать девятом году, в августе,
and Ana in 1929, in August,
началось движение - все уходили в Воронье - там была плотницкая работала, а мой отец плотничал,
a movement started, everybody went to Voronye, there a carpenter's shop operated, and my father was a carpenter,
и его позвали, он уехал в Воронье, там они жили.
and he was called, he went to Voronye, there they lived.
Год, наверное.
A year, maybe.
А мы с сестрой жили у Соло Анны, тоже
And we with the sister lived at Solo Anna's, who was also
которую выселили в баню (…).
moved to a banya, we lived together.
Потому что ходили в школу.
Because we went to school.
Плотничал.
He worked as a carpenter.
Плотничал. Затем колхоз организовался (букв. пришел), и в колхозе кричали"Ура!", приняли его весной.
Worked as a carpenter. Then a kolkhoz was organized, and in the kolkhoz people shouted"Hurray"1, he was accepted in spring.
А
And
осенью полностью раскулачили и всё.
in autumn was entirely dekulakized and that's it.
В колхоз его приняли, приняли.
He was accepted to the kolkhoz, was accepted.
Качали"Ура! Ура! Максим Поликарпович тоже колхозником будет", а потом всё равно всё отняли и выгнали (из колхоза).
Tossed"Hurray! Hurray! Maksim Polikarpovich will also be a member of kolkhoz", and then anyway took everything away and expeled (from the kolkhoz).
(…) не было, наверное, а кому до этого было дело!
but no (...) was not, maybe, who cared about it!
Никому до этого не было дела.
Nobody cared about it.
Полика-
Polika-
Нет-нет, здесь умер.
No, no, he died here.
Ыы.
Eeh.
Мне было двенадцать лет, когда мой дед умер.
I was twelve years old, when my grandfather died.
Хорошо помню.
Remember well.
Ыы.
Eeh.
Помню, бабушка в тридцать втором году (умерла).
I remember, the grandmother (died) in 1932.
Время было
There was a time only for approval.
Никуда не выслали.
Wasn't sent away anywhere.
Нет.
No.
У нас ничего не вернули, всё, что забрали, так и пропало.
Nothing was returned back, everything, which was taken away, was lost.
А конечно!
Aa, of course!
Всю постель (постельные принадлежности) заново,
All bedding all over again,
из оленьего меха сделали перины и подушки.
of reindeer fur made a down bed and pillows.
Да-да-да, на эту церковь и школу -
Yes, yes, yes, for this church and school,
везде свой пай вложил (букв. имел пай).
everywhere had his share.
Ну а что, как еще - тогда ведь они еще не были раскулачены.
Well, and what, how else, at the time they were not yet dekulakized.
Еще были богатыми.
Yet were rich.
Церковь построили в девятисотом году.
The church was built in 1900.
А в девятьсот тридцать девятом году, видишь ли,
And in 1939, you see,
там сделали клуб.
a club was made there.
Вот это я не знаю, не могу сказать.
I don't know it, I cannot say.
Не слышала.
I haven't heard.
Кто-то на санях возил,
Somebody carried on sledges,
бревна надо было таскать,
it was necessary to carry timber,
оленьими упряжками надо было их возить, на плечах же не принесешь.
to carry them by reindeer sledges since one cannot carry them on shoulders.
Не помню, конечно, но вот у Вали Терентьевой дед тоже помогал.
I don't remember, of course, but Valya Terentyeva's grandfather also helped.
Вот где сейчас национальный клуб - там была церковно-приходская школа.
Where now the national club is located, there was a parochial school.
Ага.
Aha.
Вот Терентьева Дуся там училась,
Terentyeva Dusya studied there,
но сейчас она выжившая из ума, как с ней будешь говорить.
but now she is insane, how can you speak with her.
??
-
Я деда помню только что
I only remember the grandfather,
у нас был двоюродный брат - Зинон Михайлович, двадцать первого года (рождения),
we had a cousin, ZInon Mikhailovich, (he was born in) 1921,
и Ваня, они постоянно баловались.
and Vanya, they constantly fooled around.
И (дед) постоянно их выгонял из сарая, чтобы не утащили (что-то).
And (the grandfather) constantly pitched them out of a shed so that they wouldn't lug (something) away.
Ага.
Aha.
??
-
??
-
-
-
Высокого роста, сухопарый
Tall, thin.
А?
A?
А я его помню только в малице.
I remember him only wearing malitsa.
А летом у него никакокй приличной, такой нарядной одежды не было, я не знаю, не помню.
And in summer he didn't have any decent, smart clothes, I don't know, don't remember.
На русском языке говорил.
He spoke the Russian language.
Писал, вон еще запись есть.
Wrote, here is a record.
Мой отец вроде тоже учился - вон на карточке написано.
My father, it seems, also studied, it's written on a card.
Я знаю почерк отца.
I know the father's handwritting.
Сейчас уже никого нет (в живых).
Now there nobody left (alive).
Но, может быть, (одним из них) был,
But, maybe, (one of them) was,
ээ, как это,
eeh, how is it,
отец Кости Терентьева работал в сельсовете,
the father of Kostya Terentyev worked in a village council,
недолго работал, и его тоже взяли и самого посадили.
worked awhile, and he was also taken and imprisoned.
Не знаю, конечно, за что.
I don't know, of course, why.
Затем был такой Андрианов, русский человек высокого роста.
Then was such Andrianov, a tall Russian man.
А потом, знаешь, в этом смысле, ходили местные с описью
And then, you know, in this sense, the locals went with the inventory documents
семья Семяшкиных,
the Semyashkins,
затем это, Филиппов Степан Ильич,
then this, Filippov Stepan Iliich,
к нам приходили, и поэтому я знаю.
they came to us, that's why I know.
Но.
Well.
И затем этот Андрианов, человека четыре, наверное.
And then this Andrianov, four people, maybe.
А через наше окно видна дорога - и идут.
And through our window the road is visible, and they come.
Мама правильно встретит, конечно, снова, говорит, с подписями идут.
The mother meets them properlu, of course, again, she says, they come with signatures.
Ну вот, и я очень быстро на сеновал, у моей сестры была малица,
So, and I very quickly (go) to hayloft, my sister had a malitsa,
у Анны, двадцать девятого года,
Anna's, (who was born in) 1929.
ну,
well,
а эту малицу, когда-то мы катались с горки от почты и упали в полынью,
and this malitsa, when we slided down a hill from the post office and fell into an ice-hole,
намочили, меня мама побила из-за этого,
soaked, my mother beat me because of it,
что малицу намочила.
that I soaked the malitsa.
Я эту малицу ни за что не хотела отдавать комиссии:"Не отдам и всё!"
And I didn't want to give this malitsa no at any price away to the committee:"I won't give and that's it!"
Я спрятала (букв. положила) ее на сеновале,
I hid it in the hayloft,
где держат корову, там сено.
where a cow is kept, where hay is.
Корову, на хлевом.
A cow, over a cowshed.
Очень глубоко засунула, засунула, засунула, засунула, спрятала.
Shoved away very deeply, showed away, showed away, showed away, hid it.
И не вышла, пока они не ушли, комиссия.
And didn't come out until they left, the committee.
Сохранена малица сестры Анны.
Sister Anna's malitsa was saved.
А знаешь, какие они были, вот, например, Семяшкин?
And do you know, what were they, so, for instance, Semyashkin?
Десять яиц вытащил.
He pulled ten eggs out.
"Это тоже опишем или нет?"
"Will we distrain it also or not?".
А там тоже был Степан Ильич,
And there was also Stepan Iliich,
он говорит:"Ты еще языки у детей опиши."
he says:"You better distrain children's tongues"
Там же так и говорит:"Ты еще языки у детей опиши."
So he says there:"You better distrain children's tongues".
Потом положил яйца, не стал раскрывать, на кухонный стол.
Then he laid eggs down, didn't open, on the table.
-
-
Это я не вру.
I don't lie.
А Степан Ильич, когда они пришли,
And Stepan Iliich, when they came,
а у мамы был медный таз такой,
and the mother had such copper bowl,
полностью медный такой.
completely copper.
Ну вот и там детские вещи были замочены.
So and there children's clothes were steeped.
Степан Ильич вошел и,
Stepan Iliich came in and,
а там мамина кровать стояла, там спальня,
there was a mother's bed, there was the bedroom,
вошел и ногой его (таз)
he came in and by foot it
под кровать отодвинул, чтобы не увидели (букв. в глаза не бросался).
moved away under the bed, so they wouldn't see it.
Видишь,
You see,
какие разные люди были.
how people were different.
Помогли, вот так.
Helped, so.
Одни топят, а другие стараются как-то спасти.
Somebody drown and others try to save somehow.
Никогда его не приглашу. Недавно его дочери рассказывала, так она разревелась, говорит:"Неужели, говорит, папа такой у меня был?"Я говорю, вот
I will never invite him. Recently have told his daughter, so she burst into tears, she says:"Is that so that my father was like that?". I tell, well,
у отца, я ведь знаю, очень хороший (…) был.
from the father, I know, very good (...) was.
А все боялись.
Everybody were afraid.
Боялись встречи с нами, чтобы не встретиться.
Were afraid to meet us, so not to meet.
Если встретимся, могли их привлечь.
If we meet, they can be held accountable.
Нас боялись.
They were afraid of us.
Так у меня родная дядна,
So, my own aunt,
жена дяди Николая, я показывала на фотокарточке,
uncle Nikolai's wife, I showed her in the photo,
мой отец пришел обедать,
my father came to supper,
работал в стройкомхозе,
he worked in construction corporation,
плотничали,
he worked as a carpenter,
а дома крошки хлеба нет.
and there was not a thing to eat at home.
Мама говорит:"Марфида, сходи
The mother says:"Marfida, come
попроси и дядны Насти хоть сухарики".
and ask aunt Nastya for croutons".
Я пошла к дядне Насте, а дядна Настя мне дала
I went to aunt Nastya, and aunt Nastya gave me
уже покрытые плесенью сухари - зеленые,
already molded croutons, green,
семь таких сухарей, но дала.
seven such croutons, but she gave them.
Разве забудешь когда-нибудь такое? Никогда не забудешь.
How can one forget it some day? Will never forget.
Мне дядна Акулина говорит:"Марфуша, почему ты так
Aunt Akulina tell me:"Marfusha, why do you
долго плохое помнишь?"Я говорю, Настя,
remember bad things for such a long time?". I tell, Nastya,
это, говорю, дядна Акулина, я никогда в жизни больше не пойду к ней.
it, I say, aunt Akulina, I will never come to her again in my life.
Я ведь ничего плохого не делаю, не делаю, но
I don't do anything bad, I don't do, but
из сердца это не выкинешь.
one cannot put it out of the heart.
Сегодня нельзя
Today it's forbidden
??
everything is already known.
Если есть - отдай хорошее, а если нет - незачем издеваться.
If you have it, give good things, if you don't, there is no need to ridicule.
У сына Поликарпа Ивановича жена такая.
Polikarp Ivanovich's son's wife is such.
Но их не раскулачили, потому что они были официально разведенными от старика.
But they were not dekulakized, because they were officially separated from the old man.
Их не раскулачили, вон их дом до сих пор стоит.
They were not dekulakized, their house is still there.
А?
Ah?
Я не знаю,
I don't know,
я вот это не знаю, я это не могу сказать.
I don't know it, I cannot say it.
Я только заню, что пастухи Семяшкины были, и он каждый год давал им долю оленей.
The only thing I know is that the Semyashkins, the herdsmen were, and he gave them a share of reindeer every year.
Ага, каждый год.
Aha, every year.
Всем пастухам давал оленей.
He gave reindeer to all herdsmen.
А только знаю - Фёдор, Максим, Афанасий, три брата работали.
I only know, Fyodor, Maksim, Afanasiy, three brothers worked.
Вот Максим - мой кум, конечно, но он никогда не вспоминал, а Афанасий очень много знает.
Maksim, godfather's of my child, of course, but he never recalled, but Afanasiy knows a lot.
Тогда постоянно в"Ловозерской правде"писали"кулак да кулак, кулак да кулак, кулак да кулак"- без конца писали.
At the time constantly in"The truth of Lovozero"was written"kulak and kulak, kulak and kulak, kulak and kulak", they wrote about it endlessly.
Затем когда-то моя сестра Манифа и скажет Василию Павловичу.
Then when my sister Manifa says to Vasilii Pavlovich.
Ты ведь встречалась с Василием Николаевичем?
Have you met with Vasilii Nikolayevich?
Тогда был другой Василий Павлович Филиппов.
At the time there was another Vasilii Pavlovich Filippov.
Его отец.
His father.
Не он, это сам Василий Павлович, постоянно писали вместе с корреспондентами - (…) враг народа.
Not him, it was Vasilii Pavlovich, constantly reported together with the correspondents, Dashimskiy is a public enemy.
Ну вот.
So that's it.
Так (сестра Манифа) сказала:
So (sister Manifa) told:
"Василий, ты ведь не знаешь, как жили. Почему постоянно пишете то, что не надо?"
"Vasiliy, you don't know, how they lived. Why do you constantly write something that is not necessary?".
Тётя,
Aunt,
а затем после этого как рукой (сняло), не стали писать,
and then it's vanished as if by magic, they didn't write,
нечего писать.
nothing to write about.
Ага.
Aha.
Но всё равно каждая статья задевала тебя.
But anyway every article offended one.
Ага.
Aha.
Раскулаченные - вот наш дядя Дмитрий тоже был раскулаченным, мы тоже были раскулаченными.
Dekulakized, our uncle Dmitriy also was dekulakized, we were also dekulakized.
Затем была Надежда, ее семья, у них был там двухэтажный дом,
Then was Nadezhda, her family, they had a two-storeyed house,
ее семья тоже была раскулаченной,
her family was also dekulakized.
Терентьева.
Terentyeva.
Еще кто?
Who else?
У меня сватья была Федора (?) Петровна, сначала раскулачили, а потом
My co-mother-in-law Fyodora Petrovna, firstly was dekulakized, and then
старика (мужа) взяли, посадили, а семье обратно вернули дом.
the old man was taken, imprisoned, and the house was returned back to the family.
Они выселялись в свою баню, а затем обратно в своем доме начали жить.
They had moved to their banya, and then started to live in their house again.
Обратное поручение было.
Was a reverse order.
А что,
And what,
после войны как-то у нас раскулачивание
after the war somehow dekulakization
прекратилось.
stopped.
Во время войны еще,
During the war already,
во время войны, так как мы были раскулаченными, нас вызывали в милицию, чтобы
during the war, we were dekulakized, we were called to come to militia to
агентами работать,
work as the agents,
чтобы
to
слушать, о чем народ говорит,
listen to what people are talking about
и докладывать им.
and report to them.
Нет, я никогда, я ни на грамм не виновата, ни разу никогда я не передавала (букв. сказала).
No, I never, I'm not guilty, I never, not once, reported.
Мне дали псевдоним,
I was given a pseudonym,
чтобы я им докладывала.
so that I'd report to them.
Ага.
Aha.
А у нас тогда был - как же была фамилия начальника милиции?
And who was at the time, what was the surname of the chief of militia?
Манаковский что ли фамилия была?
Manakovskiy or what was the surname?
Меня вызвал и сразу говорит.
Called me and says right away.
Я говорю, я работаю.
I say, I work.
"Зарплату получаешь?"Я говорю, ну и что же?
"Do you get salary?". I say, and what.
На зарплату и работаешь.
You work for a salary.
"А ты работай на Родину", -
"You should work for the Motherland"
говорит мне.
he tells me.
Я говорю, я на своей Родине живу, на своей Родине и работаю.
I tell, I live on my Motherland, I work on my Motherland.
Вот. Так как я могу, говорю, я не шпион, чтобы вам докладывать, кто о чем говорит,
So. Then how can I, I say, I'm not a spy to report to you who speaks about what
и кто что делает.
and who do what.
Ага.
Aha.
А я работала на почте и (…).
And I worked in the post office and I even:
"Перехватывай письма таких-то и таких-то и нам приноси".
"Tap the letters of these and that people and bring them to us".
Я говорю, я не имею право приносить вам письма, у меня начальник есть.
I say, I don't have a right to bring the letters to you, I have a boss.
Если начальник разрешит - другой разговор, а так я сама не могу сделать такое дело.
If the boss will allow, it's another story, but now I cannout do such thing by myself.
Моя сестра тоже была карманным, мы всегда смеемся - карманными агентами.
My sister was also a pocket, we alway laugh, the pocket agents.
Я не знаю, кто-то, может, и делал, не только ведь мы вдвоем были, много таких, наверное, было.
I don't know, somebody, maybe, did, not only we two were, a lot of such people, maybe, were.
Может, кто-то что-то и говорил, я не знаю, но я никогда никого не подводила.
Maybe, somebody told something, I don't know, but I never failed anyone.
Вот у меня соседка живет,
So I had a neigbour living next to me,
среди своих детей,
among her children,
только про войну и думали, чтобы быстрее закончилась и все победу ждали.
they thought only about the war, so that the war'd end soon and everybody were waiting for the victory.
Ее муж был на фронте,
Her husband was in the lines,
один старик, дед только жил у них.
an old man, a grandafather only lived with them.
А что она может сказать? Хоть и отругает Сталина, я что пойду докладывать ему про Сталина?
And what can she say? Albeit she will scold Stalin, and what, should I go to report to him about Stalin?
Из-за нее Сталин не похудеет, даже если она его отругает.
Because of her Stalin won't get any worse, even if she scolds him.
Вот молодые были, а разума всё-таки хватило.
We were young but clever enough.
Ага.
Aha.
А у него никого в пастухах нет.
Nobody are herdsmen.
Никого в пастухах нет!
Nobody areherdsmen.
А все образованные.
Everybody are literate.
Но все погибли на войне, наш брат Паша на войне погиб, Иван погиб на войне,
But everyone died in the war, our brother Pasha died in the war, Ivan died in the war,
двоюродные братья, вот Зинон Михайлович - двоюродный брат, тоже был на войне, тоже недавно умер.
the cousins, Zinon Milkhailovich, a cousin, also was in the war, also died recently.
Недавно - двадцать лет тому назад.
Recently, twenty years ago.
Еще кто?
Who else?
Затем у дяди Дмитрия
Then uncle Dmitriy's
Карпуша, двадцать седьмого года был,
Karpusha, was born in 1927,
так он на войне не был, двадцать седьмого года рождения.
so he wasn't in the war, was born in 1927.
У меня собственный брат тоже не был на войне.
My own brother wasn't in the war either.
Они после войны ушли (в армию).
They went to army after the war.
Затем
Then,
ээ,
eeeh,
у тёти Авдотьи вот
aunt Avdotya's
сын Прокопий, наверное, был, они были постарше - Николай и Харлампий - они были постарше.
son Prokopii, maybe, was, they were older, Nikolai and Kharlampii, they were older.
Все работали пастухами на саамов.
Everybody worked as hersdmen for Saami.
А?
A?
Нет!
No!
Нет-нет-нет-нет.
No, no, no, no.
Нет.
No.
Никого в нашем роду вообще нет.
No one from our family.
А Ольга Борисовна, она в сорок пятом родилась и
And Olga Borisovna, she was born in 1945 and
в шестьдесят третьем пошла учиться только.
went to study only in 1963.
Правну-,
Greatgrand-
ага, вот-вот, Ольга - уже правнучкой будет, моя.
aha, so, Olga, she's already a great granddaughter, mine.
А никого уже сейчас нет.
And already nobody.
В Красном была сестра Наталья,
There was sister Natalya in Krasnoye,
тоже умерла.
also died.
У нее уже и сыновья умерли, и дочери умерли.
Her sons died already, and her daughters died.
И очень большой дом стоит на таком красивом месте.
And very big house is in such beautiful place.
А жить некому.
And there's nobody to live there.
А был еще сын у нее
There was her son
и он уехал куда-то
and he went away somewhere
в Ревду, жила в Ревде и потом
to Revda, lived in Revda and then
освоили где-то
reclaimed somewhere
в Костроме что ли (…)земли,
in Kostroma, maybe, how should I tell you, a cooperative's apartment,
не здесь.
not here.
Кто еще?
Who else?
У Зинона сын - тоже правнук.
Zinon's son is also great grandson.
Так он тоже
So he also
работает пожарником, никакого образования нет.
works as a firefighter, with no (high) education.
Еще кто? Давай первого возьмем -
Who else? Let's take the first one.
Андрей Поликарпович.
Andrei Polikarpovich.
У Андрея Поликарповича только один
Andrei Polikarpovich has only one
сын есть,
son,
невменяемый.
insane.
Это не сын.
It's not a son.
Внуком ему будет, внук, внук.
He's a grandson. a grandson, a grandson.
Андрею Поликарповичу.
Andrei Polikarpovich's.
А у него, у Андрея Поликароповича был сын Пётр и сын Степан,
And he, Andrei Polikarpovich's, had son Pyotr and son Stepan,
была дочь Маланья и дочь Манифа. Четверо их было - братья и сестры.
was daughter Malanya and daughter Manifa. There were four of them, brothers and sisters.
Пётр умер в тридцать девятом году в возрасте тридцать четыре года,
Pyotr died in 1939 at the age of 34,
он пришел после финской войны и заболел.
he came after the Finnish war and was taken ill.
А жили они здесь в Лауне, в Мурманске - через залив.
And they lived here in Launa, in Murmansk, over the bay.
Это там, где маяк.
It's where the lighthouse is.
Ну.
Well.
А у него, у Петра была дочь и сын, Миша умер,
And he, Pyotr, has a daughter and a son, Misha died,
а дочка давно уже училась в Москве
and the daughter had been studying in Moscow already for a long time
и вышла замуж за какого-то китайца и они уехали в Америку.
and got married some Chinese and they moved to America.
Там, бог его знает, где, неизвестно, я не знаю.
There, God knows, where, unknown, I don't know.
Затем у Степана детей не было.
Then Stepan had no children.
Он со снохой просто жил, потому что Петр, умирая, сказал:"Помоги вырастить моих детей, дочку и сына".
He just lived with his daughter-in-law because Pyotr told dying:"Help to raise my children, a daughter and a son".
Ну вот
So
а Манефа,
and Manefa,
Манефа, не Манефа, а как же, Федосья она
Manefa, not Manefa, but how, she is Fedosya
тоже уехала во время раскулачивания
also moved away during dekulakization
куда-то на станцию Молочная.
somewhere to the station Molochnaya.
Про нее я ничего не знаю.
I don't know anything about her.
А Манефа здесь жила, в восемьдесят шестом году умерла.
And Manefa lived here, she died in 1986.
У нее только один невменяемый сын и еще дочь есть.
She only had one insane son and also a daughter.
И еще где-то
And also somewhere
на год (…) старшая дочка (…)
the older daughter Lyusya works at some train station, I don't know more.
Так,
So,
у Ефросиньи Поликарповны ни одного ребенка не было.
Efrosinya Polikarpovna had no children.
У Михаила Поликарповича только одна единственная дочь была Марина, но она уже умерла.
Mikhail Polikarpovic had only one daughter Marina, but she has died already.
Больше у него никого не было.
He had nobody else.
А его жена, у Михаила, вырастила Зинона.
And his wife, Mikhail's, raised Zinon.
Зинон остался сиротой в возрасте девяти дней, мама его умерла после родов.
Zinon became an orphant at the age of nine days, his mother died during the birthgiving.
Ага.
Aha.
Вот его мама сказала, еще дядна Настя взяла ребенка (= приняла роды):
So his mother told, aunt Nastya delivered a baby:
"Этот комочек отдай Сандре, пусть вырастит".
"Give this nubble to Sandra, let her raise it".
Вот она и растила.
So she was raising.
Зинон Михайлович, а он фактически был у дяди Дмитрия, Зинон Дмитриевич, а
Zinon Mikhailovich, and he was practically uncle Dmitriy's, Zinon Dmitriyevich, and
потому что был усыновлен, стал Михайловичем.
because he was adopted, he became Mikhailovich.
А он фактически был Зинон Дмитриевич.
And he was actually Zinon Dmitriyevich.
Валентина Дмитриевна, Павел Дмитриевич и Зинон Дмитриевич - с тремя детьми
Valentina Dmitriyevna, Pavel Dmitriyevich and Zinon Dmitriyevich, with three children.
остался вдовцом дядя Дмитрий.
uncle Dmitriy became a widower.
Чупрова Валентина - моя двоюродная сестра.
Chuprova Valentina is my cousine.
Ага.
Aha.
Она самая старшая внучка у моего деда, моложе ее больше никого нет.
She is the oldest granddaughter of my grandfather, there is nobody younger than her.
Восемьдесят четыре года (ей).
(She is) eighty four years old.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Восемьдесят четыре года.
Eighty four years.
Она наша двоюродная сестра.
She is our cousine.
Наши отцы были родными братьями.
Our fathers were blood brothers.
Ага.
Aha.
Затем
Then
про тётю Ефросинью рассказала, затем про дядю Михаила рассказала, сейчас надо мне рассказать
I've told about aunt Efrosinya, then told about uncle Mikhail, now I need to tell
про дядю Николая.
about uncle Nikolai.
У него никого нет.
He has nobody.
У него был сын
He had a son
двадцать седьмого года, но умер в тридцать четвертом году.
(who was born in) 1927, but died in 1934.
Затем у него была дочь восемнадцатого года
Then he had a daughter (who was born in) 1918.
на фотографии Феонила - тоже умерла в пятьдесят втором году.
in the photo, Feonila, also died in 1952.
Еще у него была дочь двадцать третьего года - Анна Николаевна, тоже умерла.
Also he had a daughet (who was born in) 1923, Anna Nikolayevna, also died.
В семьдесят седьмом году.
In 1977.
Они так интересно умерли - она в семьдесят седьмом году,
They died so interestingly, she - in 1977,
ээ,
eeh,
в Крещенье, девятнадцатого (января).
on Epiphany day, 19th (of January).
Крещенье, да?
Epiphany, yes?
Девятнадцатого января, а ее мама двадцать четвертого января умерла.
19th of January, and her mother died on 24th of January.
Только увезли
Only took away
внучек, Кондрашкина, ты, может, слышала, она ее внучка.
granddaughters, Kondrashkina, you, maybe, have heard, she is her granddaughter.
Кондрашкина Валька и Кондрашкина
Kondrashkina Val'ka and Kondrashkina
Ольга и еще их сестра Люба - три дочери у них было.
Olga and also his sister Lyuba, three daughters they had.
А Кондрашкин здесь был заврайфинотделом, не был хорошим человеком.
And Kondrashkin was here a district financial deparment supervisor, not a good person.
Вот так, еще что? У дяди Николая (…)
So, what else? Uncle Nikolai's (...)
все они уже умерли, дядна Настя тоже умерла.
they all have already died, aunt Nastya also died.
Затем
Then
еще кто?
who else?
Восемьдесят шестой год - тетя Авдотья. Тетя Авдотья тоже
1986, aunt Avdotya. Aunt Avdotya also
во время раскулачивания уехала отсюда в Лопарское. Не в Лопарское, а тоже туда
during dekulakization went away from here to Loparskoye. Not to Loparskoye, but also there
за Дальний (…) там раньше было.
behind Dalniy (...), was there earlier.
Как это называется?
How is it called?
В Краснощелье ведь долго жили, как же это называется?
We lived in Krasnoschelye for a long time, how is it called?
Опытная оленеводческая станция как-то называлась.
Experimental reindeer station it was called.
Но вот они там же и были (…)
So they were there also (...)
А потом они переехали в Лопарское, вот эти
And then they moved to Loparskoye, these
с медалями-то, брат Николай, а Харлампий был в Сосновке, там умер.
with the medals, brother Nikolai, and Kharlampiy was in Sosnovka, there he died.
Теперь у Харлампия детей много, никого не знаем.
Now Kharlampiy has a lot of children, we don't know anyone.
Никого не знаем.
Don't know anyone.
Сестра Шура девятнадцатого года была, так она восемьдесят шестом году в октябре умерла.
Sister Shura was born in 1919, so she died in 1986 in October.
Лёня у них был брат, двадцать
They had brother Lyona, was born in 1929,
девятого года, не помню, тоже умер.
I don't remember, he also died.
Никого нет.
There is nobody left.
Никого нет.
Nobody left.
А всех ведь я знала.
And I know everyone.
Всех людей, всех знала.
All people, I knew everybody.
Ага.
Aha.
А знает, потому что я ей всё рассказала.
And she knows because I've told her it all.
Пусть хоть столько помнят!
Let them remember at least that much!