Мый нэ?
Что ж?
-
А бусьтэ...
А как будто...
-
Но мый нэ, ме гижны неважен на вошйи, вот сизимдас ӧкмысэд воын
Ну что ж, я писать начала недавно, вот в семьдесят девятом году
-
менам петіс первей рассказ"Войвыв кодзув"журналын,
у меня вышел первый рассказ в журнале"Войвыв кодзув",
-
ӧӧ,"Анюта"нима.
ээ, название"Анюта".
-
Ӧӧ, сэсся
Ээ, затем
-
тайӧ"Анюта"рассказсэ ме паськеді, быттьӧкӧ сійӧ эз вӧв помалӧма, мортыслӧн судбаыс быттьӧкӧ,
этот рассказ"Анюта"я дополнила (букв. расширила), (мне показалось) будто бы он не закончен, судьба человека как бы,
-
мм, абу дзонняс лои петкӧдӧма рассказад, висьтас.
мм, не полностью показана в рассказе.
-
И ме сійӧс паськӧді да гижи повесьт"Майбыр". Повесьт"Майбыр"петас, петіс
И я ее дополнила и написала повесть"Майбыр"("Счастливчик"). Повесть"Майбыр"вышла
-
ӧӧ, кӧкъямысдас кыкӧд вося,
ээ, в восемьдесят втором году,
-
ӧӧ,
ээ,
-
м,
м,
-
нёль-, нёльӧд номерын"Войвыв кодзув"журналын.
в четвёртом номере журнала"Войвыв кодзув".
-
Сэсся ме тайӧ повесьтсэ гижи"Май-","Майбырсэ", ижемскей нывбаба Анюта нима,
Затем я написала эту повесть"Майбыр"про ижемскую женщину по имени Анюта,
-
ӧӧ, Анна Филипповна Рочева йылысь.
ээ, про Анну Филипповну Рочеву.
-
Сылысь судбасэ.
Про ее судьбу.
-
Сіе, значит, тысяча девятьсот, ӧӧ, шестнадцатэй год рождения нывбабаыс.
Она, значит, ээ, тысяча девятьсот шестнадцатого года рождения женщина.
-
Ӧӧ, вӧлі том нывбаба куим челядя,
Ээ, была молодая женщина с тремя детьми,
-
мужикыскед олісны и зэй шуда олэмен, матушкаыс вӧлі лооя и вот олісны, значит, Кипыдӧс сиктын.
с мужем жили и очень счастливой жизнью, свекровь была жива и вот они жили, значит, в деревне Кипыдӧс.
-
Но вошйис вӧйна, и мужикыс муніс вӧйна вылэ.
Но началась война, и муж ушел на войну.
-
И вот сыа колис куим челядьӧн ӧтнас дӧва, зэй сьӧкыда оліс, вӧйна дырйиыс миян
И вот она осталась вдовой одна с тремя детьми, очень тяжело жила, во время войны у нас
-
страна пасьта вӧлі сьӧкыд, и быдлаын вӧлі сьӧкыд, Ижмаын тшӧтш.
по всей стране было тяжело, и везде было тяжело, и в Ижме тоже.
-
Сьӧкыда рӧбитісныс.
Тяжело работали.
-
Мм.
Мм.
-
Челядьсэ колэ вӧлі быдтыны и велэдны.
Детей надо было расти и учить.
-
Паськӧм-комкӧт лёк.
Одежда-обувь плохая.
-
И сёянсьыс тшыгем.
И с едой плохо (букв. тесно).
-
А колэ вӧлі ооны и выыны и рӧбитны.
А надо было жить и быть и работать.
-
И сыа ставнас справляйтчис, оліс-выліс- рӧбитіс.
И она со всем справлялась, жила-была-работала.
-
Мужикыс пӧгибнитіс, сылы локтіс извещенне, похоронка.
Муж погиб, ей пришло извещение, похоронка.
-
Вот, но сіе, сіес ме петкедлі,
Вот, но ее я показала,
-
мм,
мм,
-
сіес ме петкедлі, Анютасӧ, сэтшемен,
ее я показала, Анюту, такой,
-
ӧӧ, сэтшӧмӧн старайтчи петкедлыны, мый сіе
ээ, старалась показать ее такой, что она
-
вот именнэ настояшей ижемка.
вот именно настоящая ижемка.
-
Мыйӧн торъялӧ ижемскей морт?
Чем отличается ижемский человек?
-
Альбина, тэ согласитчы,
Альбина, ты согласись,
-
мый миян ижемскӧй морт некор оз усь сьӧлӧмнас, оз уськӧдчы.
что наш ижемский человек никогда не падает духом (букв. сердцем), не сдается.
-
Пока лооя - куутэдзыс сыа олэ.
Пока жив - он живет до смерти.
-
Нырсэ оз ӧшед,
Не вешает нос,
-
и сыа олэ и каре,
он живет и делает,
-
кӧть сылы сьӧкыд,
хотя ему тяжело,
-
кӧть сылы кокни, некор оз бӧрд, синва оз кисьты,
хоть ему легко, никогда не плачет, слез не льет,
-
а каре.
а действует (букв. делает).
-
Но сэсся война помасис,
Но потом война закончилась,
-
гашке, сразу
может, сразу
-
кокниджык эз ло,
легче не стало,
-
но век же, кӧнечнэ, лои мирнэй олэм.
но все же, конечно, стала мирная жизнь.
-
И мирнӧй олэмсэ бара же,
А мирную жизнь тоже,
-
вӧйна дырйиыс олӧмыс вед разсис и киссис.
во время войны ведь вся жизнь разрушилась и распалась.
-
Техникаыс ставыс фронт вылэ муні, вӧӧяссэ,
Вся техника ушла на фронт, лошадей,
-
вӧвъяссӧ даже Ижмаысь фронт вылӧ унаас нуӧдісныс.
даже много лошадей из Ижмы на фронт увезли.
-
И колӧ вӧлі ставсӧ олэмсэ бӧр лӧседны, бӧр тэчны.
И надо было заново жизнь налаживать, заново строить.
-
И код тайӧс карис, вӧчис?
И кто это сделал?
-
Вӧйна вылысь локтӧм инвалидъяс, мужикъяс,
Вернувшиеся с войны инвалиды, мужики,
-
но и, нывбабаяс,
ну и, женщины,
-
да быдмысь челядь, зонпосни.
и растущие дети, подростки.
-
На вылӧ став сьӧкыдыс вот, на пельпом вылӧ сюри.
Вся тяжесть на них, на их плечи упала.
-
И найӧ вот лӧсьӧдісны и кыпӧдісны олэмсэ.
И они вот построили и подняли жизнь.
-
И ӧнія олэмыс, вот кыдз висьталэны пӧрысь ижемкаясыс, мый вот никор на сэтшем олэмнас иг овлэ, ӧні олам быттьӧ мойдын.
И современная жизнь, вот как старые ижемки говорят, что вот никогда еще не жили такой жизнью, сейчас живем как будто в сказке.
-
Вот тае олэмсэ вед лӧседісны нае -
Вот эту жизнь построили они -
-
ыджыдджык, миянысь ыджыдджык поколениеыс, миян мамъяс.
старшее, старше нас поколение, наши матери.
-
И вот тайӧ поколениеыслысь олэмсэ, и олан сямсӧ, и сьӧлӧмбурсэ ме, значит, зіли петкӧдлыны Майбыр Анютаыслэн образас.
И вот жизнь этого поколения, и характер, и духовные черты я, значит, старалась показать в образе Майбыр Анюты.
-
Меным кажитче, образыс артмис
Мне кажется, образ получился
-
ловъяан.
живым.
-
Та бӧрын ме гижи"Майбыр Анюта", да,"Майбыр Анютаыс", значит, эг помав.
После этого я написала"Майбыр Анюта", да,"Майбыр Анюту", значит, не закончила.
-
Сылэн вӧлі куим челядь, мужикыс уси, пӧгибнитіс.
У нее было трое детей, муж погиб.
-
Ӧӧ, но война бӧрас,
Ээ, но после войны,
-
ӧӧ, ешшӧ сійӧ встретитіс ӧтик мортӧс,
ээ, она встретила еще одного человека,
-
ӧӧ, кодӧс сійӧ полюбитіс.
ээ, кого она полюбила.
-
Ӧӧ, сійӧ инвалид войны, вӧйна вылысь локтӧм инвалид, вӧйна вылас воюйтӧма разведчикӧн и
Ээ, он инвалидвойны, вернувшийся с войны инвалид, на войне воевал разведчиком и
-
сійӧ ранитчӧма, сылӧн сьӧлӧм дорас осколок.
он был ранен, у него возле сердца осколок.
-
Но найӧ любитісны ёрта-ёртныссэ, и сылэн чужис кага.
Но они любили друг друга, и у них родился ребенок.
-
И кага чужан луннас батьыс вот кулі,
И в день рождения ребенка отец умер,
-
кодӧс сійӧ любитіс.
кого она любила.
-
И сіе вот коли нин дӧваан нёль челядьӧн, и нёль челядь нин быдтіс.
И вот она уже осталась вдовой с четырьмя детьми, и растила уже четверых детей.
-
Мало тово, сылэн нылыс, сизим арӧса Лена нылыс
Мало того, ее дочь, семилетняя дочь Лена
-
зэв подружитчис детдомса нывкакӧд.
очень подружилась с двеочкой из детдома.
-
Зэв подружитчис, сідз нин подружитчисны, мый ооны ӧта-мӧдныстӧг оз вермыны.
Оечнь подружилась, так уже подружились, что друг без друга жить не могут.
-
Марина нима сійӧ детдомса нывкаыс.
Эта девочка из детдома по имени Марина.
-
И Анютаыслы сійӧс детдомса нывкасэ зэв лои жаль.
И Анюте стало очень жаль эту девочку из детдома.
-
Тоже чистэ ижемскей черта характера.
Тоже чисто ижемская черта характера.
-
Сійӧ оз вермы, абу веськодь, сылӧн ставыс сьӧлӧмас бытшке емен моз
Она не может, ей не безразлично, ее лично касается (букв. ей всё колет в сердце будто иголкой)
-
мм, быд мортлӧн шогыс, печальыс.
мм, горе, печаль каждого человека.
-
И сыа ӧтик лунэн решитчис, вай, висьталэ, Маринасэ ас доранум босьтам да мед нин, кытын нёльыс, сэтэн и витыс быдмас.
И она в один день решилась, давай, говорит, Марину к себе заберем и пусть уже, где четверо, там и пятеро вырастут.
-
И сіе быдтіс вит челядь.
И она вырастила пятеро детей.
-
Дӧва морт.
Вдова.
-
Дӧва нывбаба.
Женщина-вдова.
-
И вот мӧд пӧвесьсэ, кодлэн нимыс"Марина", ме нин гижи вот тае,
И вот другую повесть, которая называется"Марина", я уже написала про эту,
-
ӧӧ, Майбыр Анютаыслэн детдомысь босьтэм нылыс йылысь, Маринаыс йылысь.
ээ, про дочь Майбыр Анюты, которую она взяла из детдома, про Марину.
-
Кор сійӧ быдмис, сійӧ лои верстьӧ мортӧн,
Когда она выросла, она стала взрослым человеком,
-
и вот сылысь бара образсӧ петкӧдлі, олантуйсӧ,
и вот снова показала ее образ, ее жизненный путь,
-
семьясэ, уджсэ и образсэ.
семью, работу и образ.
-
Но и, мый нӧшта планируйта водзе гижны, и гижны, навернэ, бара кута
Ну и, что планирую дальше писать, и писать, наверное, снова буду
-
Ижма йылысь, ижмаса йӧз йылысь,
про Ижму, про ижемских людей,
-
ижмаса олысьяс йылысь.
про ижемских жителей.
-
Коми литература аслам менам пайыс, ме думайта, зэв на скромнэй.
Мой собственный вклад в коми литературу, я думаю, еще очень скромный.
-
Зэв на ичӧт.
Еще очень маленький.
-
Вот, но ме сэк же вот,
Вот, но в то же время я вот,
-
вот, и гордитча и радуйтча,
вот, и горжусь, и радуюсь,
-
мый пыри, сюртчи коми литератураас,
что вошла, срослась с коми литературой,
-
мый менам мыйке артме.
что у меня что-то получается.
-
И кыдзкӧ зэв приветнӧя встретитісны менӧ вот миян коми писательясыс.
И как-то очень приветливо встретили меня наши коми писатели.
-
Меным кажитчӧ, мый миян став коми писательясыс
Мне кажется, что все наши коми писатели
-
прӧстӧ, кыдз йӧз, кыдз морт, быдӧн, кыдз морт
просто, как люди, как человек, каждый, как человек,
-
зэв шань морт, зэв прамӧй морт.
очень хороший человек, настоящий человек.
-
Найӧ вот ас костаныс даже олӧныс, вот уджалӧны ӧтлаын, и ас костаныс олӧны чистӧ чоя-вока моз.
Они вот между собой живут, вот работают вместе, и между собой живут чисто как братья с сестрами.
-
Отношение кыдз рӧднӧй йӧз костын.
Отношения как между родными людьми.
-
Чистӧй отношениеяс.
Чистые отношения.
-
Чистӧй йӧз.
Чистые люди.
-
А вот.
А вот.
-
И,
И,
-
вот Иван Григорьевич Торопов,
вот Иван Григорьевич Торопов,
-
вот,
вот,
-
мм, тайӧ прекраснӧй морт.
мм, это прекрасный человек.
-
Ӧӧ, таво сылы сетісны вот литературнӧй премия,
Ээ, в этом году ему присудили (букв. дали) литературную премию,
-
Горький, Максим Горький нима литературнӧй премия
литературную премию имени Максима Горького
-
"Тіянлы овны водзӧ"повесьть чукӧрысь.
за цикл повестей"Вам жить дальше".
-
Но тайӧ повесьт чукӧрыс, мм, вот Федя Мелехинскӧй циклыс торйӧн -
Но этот цикл повестей, мм, вот особенно цикл про Федю Мелехина -
-
менам любимӧй произведение аслам, кыдз лыддьысьыслӧн.
мое любимое произведение у самой, как читателя.
-
И ме думайта, мый уна тысяча лыддьысьыслӧн тайӧ медся радейтана гижӧд.
И я думаю, что у многих тысяч читателей это самое любимое произведение.
-
Иван Григорьевич кужӧ гижны сьӧлӧмсянь.
Иван Григорьевич умеет писать от души (букв. от сердца).
-
Сійӧ именнэ вот сьӧлэм пытшкедзыс локтӧ мортыслы.
Он доходит именно до глубины души (букв. внутрь сердца) человека.
-
А вот, миян ыджыд, зэв ыджыд коми писатель Юшков Геннадий Анатольевич.
А вот, наш большой, очень большой коми писатель Юшков Геннадий Анатольевич.
-
Председатель Правления союза писателей.
Председатель Правления союза писателей.
-
Сылӧн петіс неважӧн"Чугра"роман.
У него недавно вышел роман"Чугра".
-
Сійӧ петіс нин"Чуграыс"и комиӧн, и рочӧн.
Этот"Чугра"вышел уже на коми языке, и на русском.
-
Ӧӧ, Юшков не только талантливӧй прозаик, сіе драматург, сіе поэт.
Ээ, Юшков не только талантливый прозаик, он драматург, он поэт.
-
"Тіянлы овны водзӧ"ме висьталі.
Я сказала"Вам жить дальше".
-
Ӧӧ, Юшковлӧн вот"Чугра"романыс петіс.
Ээ, у Юшкова вот вышел роман"Чугра".
-
Сіе зэв ыджыд роман.
Это очень большой роман.
-
И петіс нин рочӧн и комиӧн.
И вышел уже по-коми, и по-русски.
-
А вот, ме Юшковӧс мыйысь радейта лыддьыны, кыдзи лыддьысьысь висьтала.
А вот, почему я люблю читать Юшкова, как читатель скажу.
-
Сылӧн медся озыр, зэв озыр коми кыв.
У него самый богатый, очень богатый коми язык.
-
Сійӧ зэв бура тӧдӧ став коми диалектсэ.
Он очень хорошо знает все коми диалекты.
-
И зэв смелэя, повтӧг вайӧдӧ диалектнэй кывъяссӧ коми литературнэй кылэ.
И очень смело, безбоязненно вводит диалектные слова в коми литературный язык.
-
Вот.
Вот.
-
И ставыс гӧгӧрвоана,
И всё понятно,
-
быд коми мортлы ставыс гӧгӧрвоана.
каждому коми человеку всё понятно.
-
А бара кӧ мыйкӧ абу кӧ гӧгӧрвоана, ме да, например, думайта,
А если что-то непонятно, я, например, считаю,
-
мый ме кызь во ачым эг сёрнит коми кылэн, да,
что я сама двадцать лет не говорила на коми языке, да,
-
и меным, гашке, мыйке и абу гӧгӧрвоана овлывлӧ.
и мне, может быть, что-то бывает и непонятно.
-
Но видзӧдлам словарьӧ.
Но посмотрим в словарь.
-
Сійӧ ӧд мортыдлы бара жӧ абу лишнэй.
Это ведь человеку тоже не лишнее.
-
Сійӧ вед озырмӧдӧ мортсӧ, сідз вед?
Это ведь обогащает человека, так ведь?
-
Менэ ке озырмӧдӧ, и кодэскеэс мӧдэс сідзже.
Если меня обогащает, значит, и другого кого-то также.
-
Сійӧ бара же полезнэ мукӧддырйи словарьӧ колӧ видзӧдлыны, даже рӧднэй кывтэ вот,
Это тоже иногда бывает полезно в словарь заглянуть, даже родной язык, вот,
-
лыддьымӧн, рӧднэй кылэн лыддьысиген.
когда читаешь (букв. читая), читая на родном языке.
-
Сэсся миян зэв интереснӧй писатель
Затем у нас очень интересный писатель
-
Пётр Федотович Шахов.
Пётр Федотович Шахов.
-
Ӧӧ, кор сійӧ заводитіс гижны,
Ээ, когда он начал писать,
-
ме олі Коми мусянь зэв ылын.
я жила очень далеко от Коми земли.
-
Ме олі ылі войвылын, Арктикаын, Диксонын,
Я жила на далеком Севере, в Арктике, в Диксоне,
-
ӧӧ, діяс вылын, войвыв діяс вылын.
ээ, на островах, северных островах.
-
Но ме сэн олігӧн выписывайті, судзеді
Но живя там, я выписывала, доставала
-
журнал"Войвыв кодзув", коми кылӧн.
журнал"Войвыв кодзув", на коми языке.
-
И век лыддьыси.
И всегда читала.
-
И вот ме пӧмнита сылысь, сылӧн кор петіс"Войвыв кодзув"журналын"Ӧксинь тьӧт"висьт.
И вот я помню у него, когда вышел у него в журнале"Войвыв кодзув"рассказ"Ӧксинь тьӧт"("Тетя Аксинья").
-
"Ӧксинь тьӧт"нимыс висьтыслӧн.
Название рассказа"Ӧксинь тьӧт".
-
Ӧні сы висьт кузя пуктӧма"Мыйла олам, мыйла колам"пьеса,
Сейчас по этому рассказу поставлена пьеса"Мыйла олам, мыйла колам"("Зачем живем, для чего нужны"),
-
и зэв ыджыд успехен сіе мунэ,
и с очень большим успехом она идет,
-
пьесаыс, Сыктывкарскей драматическей театрын.
пьеса, в Сыктывкарском драматическом театре.
-
Что пишешь, о чем?
-
Да и про других писателей.
-
Название не сказала.
-
У Игушевых в Сыктывкаре 30 июля 1985 г.
-
И ячневая шаньга.
-
Ага.
-
Да.
-
Шаньга с защипанными краями.
-
Защипают (края) и так.
-
Ага.
-
Большие дома.
-
Да.
-
Сто.
-
Больше ста.
-
Затем ведь они и скот держат тоже.
-
Раньше, например, они сами держали.
-
Корову держали не одну,
-
а несколько.
-
По два и три коровы у одного жителя.
-
И все они сами кормили его (скот).
-
Мяса у них тогда было много,
-
этим мясом и жили они, и себя кормили.
-
А сейчас, в нынешнее время в совхозе держат.
-
У нас ведь в совхозе, только в нашей Мохче какой большой совхоз.
-
Да.
-
Коров, овец держат.
-
Телят держат.
-
Да.
-
Много лошадей.
-
Затем ведь у нас, смотри, из молока делают масло, есть свой маслозавод
-
в Мохче.
-
Ага.
-
А,
-
выращивают ещё овощи, но их у нас в совхозе меньше разводят.
-
Капуста там, в основном капуста. Ещё что там у нас? Морковь сажают.
-
Да, лук.
-
Огурцы, наверное, тоже есть.
-
Сейчас они уже специально посадили клубнику и уже клубнику снимают.
-
Я же ездила в отпуск,
-
и меня клубникой угощают, я удивилась, мол, раньше ведь у нас не сажали было клубнику.
-
Сейчас даже клубнику разводят.
-
Снимают, да.
-
Огурцы много снимают.
-
Почти у всех построен
-
парник.
-
На приусадебном участке.
-
Ага.
-
Затем у нас
-
готовят, знаешь, в детстве мы очень любили пить хлебной квас?
-
Помнишь хлебной квас?
-
Из хлеба делают.
-
Вкусный. Он же чисто из хлеба, он, знаешь, какой насыщенный!
-
И вот он ведь, наверное, очень нам в детстве помог, всё-таки там витамины есть.
-
Что надо твоему организму.
-
Да.
-
Ну затем сейчас у нас много делают морс из клюквы, из брусники, вот такие (напитки)
-
тоже у нас любят пить.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
А во время праздников как пекут!
-
Принесут, значит, стопу шанег
-
на стол,
-
затем кулебяку из большой рыбы,
-
которая на столе
-
занимает, возможно, третью часть.
-
Да.
-
Называется тонкая шаньга.
-
Называется калитка.
-
Вроде из белой муки делают.
-
С картошкой.
-
Да, из крупы.
-
Ага.
-
Да, особенно, особенно, их выпечка (процесс выпечки).
-
Ага.
-
Ага, из самовара.
-
Кипятят на углях.
-
Ага, очень любят чай пить, очень,
-
у нас очень любят встречать гостей, и говрят, что как-то вот гостеприимные.
-
Ага.
-
Сразу самовар ставят.
-
Это уже самое большое уважение -
-
что самовар поставлен.
-
Ага.
-
А затем во время чаепития (букв. возле чая) и начнут они разговаривать
-
про свое.
-
Аля, ты помнишь, вот,
-
с бабушкой жила?
-
Может, вспомнишь, расскажешь что-то про свою бабушку (букв. у своей бабушки)?
-
Твоя бабушка же очень
-
ласковой женщиной, хорошей была.
-
Да, это ведь, знаешь, какой
-
да, да, тяжелая.
-
Уже все на столе.
-
Ага.
-
Убирается. убирается.
-
Да, да.
-
Натура такая.
-
ага.
-
Ага.
-
Работящие, работящие.
-
Верх хлева?
-
Раньше хранили, у них специальные амбары были.
-
Это отдельное, совсем отдельно от дома построенное такое маленькое (помещение).
-
Как дом, только без окон.
-
Да, крепко.
-
Ага, только без окон, и они там всё хранили.
-
Ну только маленькое.
-
Чтобы проветривать.
-
Так, а еще была клеть,
-
в клети тоже хранили.
-
Сначала в дом, например, заходишь, - сени, в сени заходишь,
-
затем только после этого, порог перешагнешь, и - дом.
-
А отдельно тоже с сеней вход (букв. входит) в клеть.
-
Вот в клети и хранят
-
в основном (букв. сильнее всего).
-
Ага.
-
Ага.
-
А погреб-то еще как у них построен!
-
Сначала,
-
когда сначала спустишься,
-
небольшое такое место, где просто хранят, чтоб быстро,
-
ну (для тех продуктов), которые сразу есть.
-
А ниже спустишься по лестнице,
-
и это там холодное место. Ой, как там холодно!
-
Когда в детстве спустишься.
-
Да.
-
Это очень глубоко сделано, надо спускаться по лестнице.
-
Почему в погребе?
-
У нас в предхлевнике было.
-
В предхлевнике, да.
-
Ага.
-
А у нас было так - с сеней выйдешь и будет предхлевник,
-
в предхлевнике, в конце предхлевника у нас и был у нас жёрнов.
-
От предхлевника идет хлев, где держали коров,
-
овец.
-
Вот это, смотри, сколько
-
кроме жилых комнат сколько еще у нас
-
другие (помещения).
-
Это у нас
-
большой дом, а смотришь -
-
как будто и мало, мало жилого места.
-
А всё остальное - хранить что-то:
-
еду.
-
Да.
-
Есть еще и по девять, и по десять.
-
Да.
-
Помногу, помногу имеют, даже по десять.
-
А в старину, в детстве, я помню, у всех так много было.
-
По десять и одиннадцать детей.
-
Да.
-
Ага.
-
Да.
-
А затем чтобы хранить всё это мясо, рыбу, это же всё солили.
-
Специально солили в бочку.
-
И бочки ставят в холодное место, вот в погреб поставят,
-
или как вот раньше, в старину было, поставят в амбары, и это, значит, у них
-
хранится
-
до весны, до весны вот, а весной опять заново начнут снова к зиме готовить.
-
Ага.
-
А,
-
Да.
-
Ага.
-
А может, скажешь, как делают тесто, это, при выпечке?
-
Что это такое?
-
Ага.
-
Значит, каждый день пекут?
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
Да, многие, многие держали, да.
-
Ага.
-
И свежее яйцо.
-
Пресные лепёшки очень вкусные.
-
Еще маслом намажешь сверху и горячие пресные лепёшки ой, какие вкусные!
-
Они мне очень сильно запомнились с детства.
-
Ага.
-
Мы эти засолки рыбы не помним, да как?
-
Альбина Зиновьевна,
-
Вы ведь занимаетесь, самая основная сейчас ваша работа - пишете?
-
Пишете повести,
-
очерки пишете, рассказы.
-
Может, немного расскажете про свою работу?
-
Ага.
-
Про что?
-
Какая повесть?
-
Да.
-
Ну, например, мы были детьми, маленькими, и тогда во время войны и после войны у нас ведь сеяли ячмень и рожь.
-
И очень хорошие урожаи были.
-
Я сижу с архивными материалами, смотрю,
-
и ячмень поспевала с гектара двадцать четыре центнера.
-
Урожаи были, это очень хороший урожай, даже для нынешнего времени (букв. поры).
-
Вот.
-
И ячмень, значит, рожь пожнут, затем
-
ээ, сложат в суслон, затем высушат,
-
высушат в овине, затем смолотят
-
и затем пекут первый хлеб.
-
И вот отмечают первый хлеб,
-
как, ну, например, моя бабушка.
-
Первый хлеб, всегда был праздник, очень большой праздник.
-
Вот она испечет,
-
ээ, пресные лепёшки испечет, шаньги испечет.
-
Вот, затем собираются,
-
у кого-то собираются.
-
Ага, ячневая шаньга - какая вкусная шаньга, ржаная шаньга иоже очень вкусная.
-
Ага, ага.
-
Да, да, калиткой.
-
Вот, и людей позовут, и всегда у нас было, потому что у нас очень большой дом.
-
Мой родовой дом, дом рода Пыш - он двухэтажный,
-
вот, четыре комнаты, и каждая комната,
-
не вру, но, наверное, два раза больше этого, у меня ведь этот дом
-
не (маленький).
-
Большие, очень большие.
-
Ну
-
во всем доме квадратных метров будет, в четырёх комнатах,
-
сто двадцать, сто десять - сто двадцать квадратных метров будет.
-
Больше ста, больше, больше.
-
Очень большой дом.
-
У рода Пыш была семья, эта семья жила в этом доме - двадцать шесть человек.
-
Двадцать шесть.
-
Да.
-
Да, да.
-
Да и плюс еще растущие - и нетель есть, и теленок есть с этого года и прошлогодний, вот.
-
Ага.
-
Да.
-
Да.
-
Вот в Мохченском совхозе, где директором (работает) родной брат Альбины Семёновны, вот Григорий Семёнович Терентьев,
-
вот,
-
там сейчас, ну только уже в этом году построили ещё две новые очень большие фермы.
-
Какие фермы! Там ведь только высятся, в Гаме сколько домов? Пять корпусов
-
фермы.
-
Сейчас ведь держат тысячи-тысячи голов, ээ,
-
ээ, коров.
-
Овец держат, а у нас очень много лошадей.
-
У нас очень много лошадей держат, только у нас в Мохченском совхозе
-
у Григория Семёновича двести пять лошадей.
-
Да,
-
и в Гаме, и в Мохче, и в каждом отделении есть лошади. И работают, и заставляют работать лошадей.
-
Ага, маслозавод.
-
Да.
-
Ага, в Мохче есть маслозавод, и маслозавод немаленький.
-
И молока хватает, так что очень много продукции выпускают.
-
Значит, эту продукцию отправляют в Инту,
-
в Печору, в шахтёрские города
-
и в Ухту.
-
Снабжают сыром, маслозавод снабжает сыром и маслом,
-
вот, большие города.
-
Ага.
-
Не мало же.
-
Только капусты четыре гектара высаживают.
-
Ага.
-
Лук сажают.
-
Вот.
-
Ага.
-
А Бакуринская средняя школа, школьные,
-
ээ, ученики,
-
ээ, в прошлом году очень много огурцов (вырастили), очень большой урожай сняли.
-
И по всей Ижме, и в райцентре, и везде продавали огурцы.
-
Огурцы, выращенные в Бакуре (букв. Бакуринские выращенные).
-
Ага.
-
Да, сейчас сажают.
-
На приусадебных участках.
-
На приусадебных участках очень многие сажают.
-
парник.
-
Ага.
-
Ну и наша Ижма, конечно, славится тем, что растет очень хороший картофель.
-
Ну у каждого на приусадебных участках такие вспаханные поля, как будто перину (землю) пушат!
-
И навоза много кладут, и наши урожаи,
-
например, если считать, если перевести на гектар, наверное,
-
не вру, но с гектара берут центнеров семьсот.
-
Очень хороший урожай картофеля растет.
-
Да и вот в совхозе, например,
-
ээ, в Чаркабоже живет Канев Иван Павлович, да,
-
он Кавалер Ордена Трудового Красного Знамени. Ему дали орден за картофель.
-
Он на совхозной земле, значит, на площади четыре гектара
-
он вырастил картофель с одного гектара триста шестьдесят центнеров.
-
Это очень хороший урожай.
-
Умеют работать!
-
Да.
-
Да, ой какой вкусный!
-
Ага.
-
Ага.
-
Да.
-
Старинная еда именно готовилась вот
-
из таких продуктов,
-
которые растут на нашей земле, и это что ли помогает.
-
Я даже думаю, что это помогает человеку.
-
Ага.
-
Да.
-
Ну и, конечно, основная еда у нас - это рыба и мясо.
-
Рыба - это извечная (исконная) ижемская еда.
-
Рыбу у нас делают и
-
малосольную (букв. мало соля),
-
и хорошо (много) солят некоторые, кто любит, кто как любит.
-
И уже национальное блюдо - это кулебяка.
-
Кулебяка - рыбник.
-
Вот, из свежей рыбы наши матери, бабушки очень хорошо умеют
-
делать рыбник.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
Шаньга десяти сортов!
-
Шаньгу пекут, ну,
-
основу делают из ячменной или ржаной муки, да?
-
Тонкая шаньга
-
называется, очень тонко ее (делают),
-
ээ, ну,
-
толщиной с лист бумаги, не толще.
-
Не толще листа бумаги, такая вот основа.
-
Как будто просвечивается.
-
И ее (основу), значит, раскатываь (букв.утоньшают) тонко, и затем сверху, значит, уже начинку (кладут),
-
верх делают, кто из чего делает.
-
Из десяти и двенадцати видов делают.
-
Делают из белой муки, жидкого теста.
-
Делают, значит, шаньгу с творогом.
-
Делают шаньги с разными ягодами.
-
С черникой,
-
ээ, с морошкой, ну уже какая ягода есть, из той и сделают.
-
Затем, ээ,
-
так, про шаньгу с жидким тестом из белой муки сказали,
-
про шаньгу с творогом сказали,
-
ээ, с ягодой сказали, а, из разных каш,
-
ну из крупы, это крупа - паноо у нас называется.
-
По-коми шыдӧс.
-
Значит, из каши, вот пшёнка, рис, значит, это сварят с молоком,
-
с молоком, ну, с молоком,
-
значит, с молоком кашу сварят,
-
затем туда положат яйцо,
-
и вот, значит, шаньгу
-
сметаной, обязательно сметаной, сметаной сверху намазывают,
-
и когда ее вытаскивают (из печи),
-
ну как будто к тебе в дом попало сто солнц!
-
Как солнышки и есть, румяные и красивые, и их на широкие тарелки выложат,
-
и на столе обязательно еще сейчас наши ижемки любят самовар.
-
У нас из электрочайника чай не пьют, говорят, там вода не вкусная.
-
Самовар у нас обязательно стоит на столе, и поёт живой самовар.
-
И говорят, в самоваре вода живая.
-
Кипятят на углях.
-
Наливают чай,
-
у нас очень интересно, очень интересно пьют чай, обязательно, значит, чашка и блюдце,
-
блюдо.
-
Вот, в блюдце наливают,
-
значит, локоть ставят на стол перед собой, прямо перед собой,
-
и вот так ижемская женщина, не торопясь, она никогда не торопится,
-
кушая за столом, человек не спешит.
-
И вот она, значит, неторопливо возьмет это блюдце
-
пальцами, четырьмя пальцами
-
за дно, на четырех пальцах поднимет к губам
-
и вот так плавно, не суетится,
-
ээ, ровно, вот это красиво смотреть, как человек пьет чай, да?
-
Да, у нас
-
Да.
-
И был исконный обычай встречать гостя не вином,
-
а именно хорошим крепким чаем.
-
Вот.
-
Пить из самовара чай, так самого большого гостя встречают.
-
Ага, сразу, только гость заходит, еще только дверь открывается,
-
или даже если в окно хозяйка увидит, что к ней гость идет,
-
а она, хозяйка, уже огонь разжигает (букв. засовывает), угли уже разжигает, самовар.
-
Ага.
-
Гость только зайдет, встанет в двери, скажет:"Здравствуй, хозяйка!"
-
"Здравствуй, дорогой, садись и чай попьем!"
-
Да.
-
Да.
-
Причём хозяйка, значит, если в дом зашел незнакомый человек,
-
ээ, никогда у него не спросит, не покажет свое любопытство,
-
а обязательно потихоньку, как-то издалека, как-то начинают говорить, на какую-то постороннюю, другую тему начинают говорить,
-
и как-то сам разговор дол-, вот,
-
придет к тому, что человек, пришедший человек, незнакомый хозяйке человек,
-
он сам всё скажет.
-
Но ни одна ижемская хозяйка его не спрашивает.
-
Ой, если я заведу разговор про свою бабушку Сандру,
-
плакать буду (букв. слезу пролью), сейчас еще не могу забыть.
-
Она уже умерла уже тридцать четыре года назад, мне было одиннадцать лет, но как же я ее любила, какая же она была
-
хорошей (букв. с хорошим сердцем), никогда не прикрикнет, никогда ничем не укорит,
-
ну уже не знаю как жалела нас с братом, тогда мы были вдвоем с братом Саней.
-
Сейчас мы четверо, четверо братьев и сестер, а тогда мы вдвоем с братом Саней росли, когда
-
бабушка была живой.
-
Ой, она была настоящей ижемской натурой, ижемской женщиной!
-
Мастерица, все умела делать:
-
она и камыс обработает, это, шкуру оленя и
-
камыс обработает.
-
Ведь ее скобление, скобление шкуры - какая работа, тяжелая работа!
-
Праздно не жила, ее руки не умели быть (букв. жить) без дела.
-
Я было проснусь, ну ведь в детстве, когда росла,
-
тогда было тяжелое время, послевоенное время.
-
Бабушка корову держала.
-
И корове сено нужно, и я помню, вот мне было семь лет, восемь лет было,
-
а каждый день я траву косила, серпом косила межи, отовсюду с меж траву серпом косила, мешком носила.
-
Вот, и утром всегда рано бабушка будила.
-
Надо было работать. И моего брата разбудит, и меня разбудит.
-
Но как бы рано иногда мы даже сами просыпались, в пять часов утра проснемся,
-
а у бабушки уже все сделано,
-
печка уже затоплена и еда приготовлена,
-
что-то уже испечено, и это все уже на столе, и корова подоена, и все сделано.
-
Ну вот.
-
И я не помню свою бабушку,
-
она была Александра Венедиктовна Ануфриева, жительница Гама,
-
вот, и я не помню никогда,
-
вот, хоть рано утром, хоть поздно вечером, хоть в середине дня,
-
я не видела ее с праздными руками, она всегда что-то делала.
-
Либо она прядет,
-
либо она вяжет,
-
либо она в доме убирается, прибирается,
-
убирается, по-ижемски - дзимлясе.
-
ну вот.
-
Не знаю, праздно (без дела) не жила.
-
Да у нас, мне кажется, каждая ижемская женщина, например, твоя мама что ли праздно живет?
-
Я у нее сидела с девяти часов утра и
-
и до трех часов дня, и я не видела ее, чтобы она присела что ли. Ну садилась, конечно, пили чай и разговаривали.
-
Но она постоянно чем-то занята, ее руки постоянно заняты (букв. кончики пальцев постоянно двигаются).
-
Это натура, ижемская натура!
-
Ага.
-
Значит, вот, и бочки стоят на сеновале, это вот, значит, скотный хлев,
-
где корова, внизу корова, а наверху сеновал.
-
Значит, вот навес.
-
Верх хлева.
-
Это шыпӧлэс.
-
И вот на этом сеновале,
-
ээ, держат рыбу,
-
иногда стоит три бочки, иногда четыре бочки.
-
Это триста-четыреста килограммов.
-
Триста-четыреста килограммов.
-
Ага,
-
Да, крепкое же, сделано из бревен, очень крепкое.
-
Ага.
-
Ага.
-
Почему, оконное отверстие тоже есть маленькое.
-
Всегда, всегда есть, да, проветривать.
-
Но клеть в каждом доме сейчас еще есть.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага, туда отдельная дверь.
-
У нас, например, очень хорошая клеть, вот в старом,
-
старом доме вот в Гаме, да, в доме рода Пыш. У нас ведь клети
-
наверху, на верхнем этаже какая большая клеть,
-
и на нижнем этаже тоже очень большая клеть, да?
-
И в клети еще и погреб.
-
В клети ещи и погреб, в нашем доме очень большой погреб.
-
Картофеля много сажаем, моя бабушка, например, когда я в детстве росла,
-
и бабушка всегда сеяла ячмень около дома,
-
вот, и картофель. Картофель очень много выкапываем!
-
Очень много родится. Колхозу сколько было сдаст, тогда ведь еще и налог платили во время войны и после войны.
-
Вот, и всё равно полный погреб картофеля наберет.
-
А сусеки.
-
Там три очень больших сусека,
-
в погребе.
-
Ага.
-
Ага.
-
Да, да, да.
-
Да, да, да.
-
Там уже хранится до весны.
-
А в самой глубине там еще картофель до следующего урожая, до нового урожая всегда хватает.
-
Сейчас ещё хватает,
-
ага.
-
Ага.
-
А в погребе у нас были жёрнов.
-
Свой жёрнов.
-
Маленький жёрнов у нас погребе, сейчас еще стоит в погребе.
-
Да.
-
У некоторых в предхлевнике, у большинства в предхлевнике, а у нас почему-то было сделано в погребе.
-
И я, я была маленькой девочкой, восьмилетней, девятилетней,
-
и с братом Саней, он старше меня на один год,
-
вот мы вдвоем спускаемся и жёрновом, значит, молотим ячмень.
-
Затем поднимаемся, бабушка, значит, просеет ее, ситом просеет,
-
муку, значит, и испечет хлеб.
-
Вот, ячменный хлеб какой был вкусный! Да, Аля?
-
Ага.
-
Ага.
-
Да.
-
И в каждом доме ведь так, у нас очень большие дома.
-
Ага.
-
Да, да, имущество хранить.
-
Большие семьи, у нас ведь в Ижме большие семьи.
-
У нас и теперь очень большие семьи.
-
У меня, например, сколько школьных подруг в Гаме живет,
-
у Тимук Тамары трое детей,
-
у Матвей Гриш Юнии пятеро детей,
-
у нас ведь многодетные.
-
А,
-
а, Лена Хатанзейская, моя подружка в Ижме живет,
-
у нее семеро детей.
-
И какие дети! Как хорошо воспитывает, и прямо замечательные дети!
-
Одна дочка у нее университет закончила, самая старшая, по-моему,
-
Валя.
-
А самый младший четырехлетний, Гриша.
-
Нет, шесть лет.
-
Ага.
-
И запасы большие нужны, большой семье много надо.
-
Вот и поэтому строились так свободно, у нас много места.
-
Вот наш дом тоже - какие большие комнаты, жилые комнаты, затем, значит,
-
две клети, наверху и внизу клеть,
-
две сени, наверху и внизу сени,
-
значит, наверху только сеновал,
-
а внизу, значит, предхлевник, большой предхлевник,
-
затем, значит, один, два, три хлева,
-
хлев для коров.
-
Целых три хлева.
-
Ага.
-
Да, по полбочки.
-
Ага.
-
Ага,
-
Ага, ага.
-
Всегда жили с запасами.
-
Особенно оленеводы, они,
-
когда оленеводы приедут в деревню,
-
у них все покупают.
-
Вот.
-
Во время выпечки? Ну это у каждой хозяйки есть кадка,
-
ну кадушка такая, сделана из дерева,
-
кадушка.
-
Посуда.
-
Таз.
-
Таз.
-
Вот и в эту кадушку, значит, хозяйка каждый день после выпечки оставляет немного теста.
-
Примерно горсть,
-
горсть
-
оставляет.
-
И на этой закваске назавтра опять замешивает
-
тесто.
-
Каждый день.
-
И чтобы печь, конечно, каждой хозяйке нужны молочные продукты.
-
Поэтому и никто не жил без коровы.
-
Каждый держит корову, своя корова есть.
-
И если есть молочные продукты, всегда испечешь.
-
Сметана и чтобы было молоко и простокваша.
-
На этом замешивают, но ведь у нас куриц тоже держали,
-
это сейчас ведь большие птицефабрики построили и сейчас куриные яйца привозят.
-
Оно тоже не кончается, в магазине постоянно есть, но это привезенное яйцо.
-
А раньше мы сами держали куриц, курятник был в доме.
-
И свежее яйцо, значит, туда кладут, и вот, значит, у нас пекли
-
было, да и сейчас пекут, значит, вот ижемки.
-
Вот шаньги и пресные лепёшки. Помнишь пресные лепёшки?
-
Я очень любила в детстве ячменные пресные лепёшки.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
Ага.
-
Еще что, про засолку рыбы или что?
-
Да, да, да.
-
Ага.
-