Семён Алексеевич Артиев


VPC-M-1993(00:00:02 - 00:00:05)
KPV: Висьтоо, кудз тэнэ шуэны и кор тэ рӧдитчин?
RUS: Скажи, как тебя зовут и когда ты родился?
ENG: Tell, what is your name and when were you born?

SAA-M-1992(00:00:07 - 00:00:10)
KPV: Меня зовут Артеев Семён Алексеевич. Родился я
RUS: Меня зовут Артеев Семён Алексеевич. Родился я
ENG: My name is Arteev Semyon Alexeyevich. I was born

SAA-M-1992(00:00:11 - 00:00:16)
KPV: в Мурманской области, Ловозерского района, села Краснощелье.
RUS: в Мурманской области, Ловозерского района, село Краснощелье.
ENG: in Murmansk oblast, Lovozersky rayon, in Krasnoschelye village.

VPC-M-1993(00:00:16 - 00:00:16)
KPV: Ммм.
RUS: Мм.
ENG: Mm.

VPC-M-1993(00:00:17 - 00:00:19)
KPV: А коминас лёка сёрнитан?
RUS: А по-коми плохо разговариваешь?
ENG: Do you speak Komi badly?

SAA-M-1992(00:00:19 - 00:00:23)
KPV: Но, ме неуна сёрнита и неуна пӧнимайта, а
RUS: Ну, я немного говорю и немного понимаю, а
ENG: Well, I speak a little bit and understand a little bit, and

SAA-M-1992(00:00:23 - 00:00:25)
KPV: просто как бы,
RUS: просто как бы
ENG: well,

SAA-M-1992(00:00:25 - 00:00:27)
KPV: в семье говорили, но
RUS: в семье говорили, но
ENG: in family they spoke, but

VPC-M-1993(00:00:27 - 00:00:29)
KPV: Ай-мамыд сёрнитэны, да?
RUS: Твои родители говорят, да?
ENG: Your parents speak, yes?

SAA-M-1992(00:00:29 - 00:00:31)
KPV: Мамыс сёрнитэ, да, и
RUS: Мама говорит, да, и
ENG: Mother speaks, yes, and

VPC-M-1993(00:00:32 - 00:00:33)
KPV: Айыд тоже?
RUS: Твой отец тоже?
ENG: Your father as well?

SAA-M-1992(00:00:32 - 00:00:33)
KPV: Айыд тоже.
RUS: Отец тоже.
ENG: Father as well.

VPC-M-1993(00:00:33 - 00:00:34)
KPV: Ная комияс?
RUS: Они коми?
ENG: Are they Komi?

VPC-M-1993(00:00:35 - 00:00:37)
KPV: Ижмасаяс, изьватас?
RUS: Ижемцы?
ENG: Izhemtsy?

SAA-M-1992(00:00:37 - 00:00:43)
KPV: Да, мать с Няшабожа, а отец оттуда, но отца у меня нет.
RUS: Да, мать с Няшабожа, а отец оттуда, но отца у меня нет.
ENG: Yes, mother is from Nyashabozh, and father is from there, but I don't have a father.

VPC-M-1993(00:00:40 - 00:00:40)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

VPC-M-1993(00:00:43 - 00:00:44)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

SAA-M-1992(00:00:44 - 00:00:44)
KPV: Вот.
RUS: Вот.
ENG: So.

VPC-M-1993(00:00:45 - 00:00:48)
KPV: А вот, Краснощельеас тіян
RUS: А вот у вас в Краснощелье
ENG: And there in Krasnoschelye

VPC-M-1993(00:00:48 - 00:00:52)
KPV: сёрнитысьыс, коминас сёрнитысьыс уна на или
RUS: людей, говорящих на коми, еще много или
ENG: are there still many people, who speak Komi, or

VPC-M-1993(00:00:52 - 00:00:55)
KPV: воысь во быре, вот, кутшем ситуацияыс?
RUS: год от года уменьшается, вот, какая ситуация?
ENG: from year to year it decreases, so, what's the situation?

SAA-M-1992(00:00:55 - 00:00:56)
KPV: Ну,
RUS: Ну,
ENG: Well,

SAA-M-1992(00:00:57 - 00:00:58)
KPV: сёрнитэ,
RUS: говорят,
ENG: they speak,

SAA-M-1992(00:01:00 - 00:01:02)
KPV: более пожилые которые сёрнитэны.
RUS: говорят более пожилые которые.
ENG: more those, who are elderly, speak.

VPC-M-1993(00:01:01 - 00:01:02)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

SAA-M-1992(00:01:02 - 00:01:05)
KPV: Те вот сёрнитэ, а то, что
RUS: Те вот говорят, а то, что
ENG: Those spoke, and that

SAA-M-1992(00:01:05 - 00:01:07)
KPV: молодые уже не так.
RUS: молодые, уже не так.
ENG: youth not that much.

VPC-M-1993(00:01:07 - 00:01:07)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

SAA-M-1992(00:01:08 - 00:01:10)
KPV: А Краснощельеыс, аа,
RUS: А в Краснощелье, аа,
ENG: In Krasnoschelye, aah,

SAA-M-1992(00:01:10 - 00:01:14)
KPV: комияс только олэны либе саамъяс, гашке?
RUS: живут только коми или саамы, может?
ENG: only Komi live there or Saami, maybe?

VPC-M-1993(00:01:14 - 00:01:17)
KPV: Коми, саамы и ненцы.
RUS: Коми, саамы и ненцы
ENG: Komi, Saami, and Nenets.

SAA-M-1992(00:01:17 - 00:01:18)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

VPC-M-1993(00:01:18 - 00:01:20)
KPV: А тэ саамскейнас он сёрнит?
RUS: А ты не говоришь по-саамски?
ENG: And you don't speak Saami?

SAA-M-1992(00:01:20 - 00:01:23)
KPV: Саамскей абу, абу сёрнита.
RUS: По-саамски нет, не говорю.
ENG: No, I don't speak Saami.

VPC-M-1993(00:01:23 - 00:01:23)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

VPC-M-1993(00:01:25 - 00:01:29)
KPV: А мыля татче локтін, кутшем тэнад мог?
RUS: А почему сюда приехал, какая твоя цель?
ENG: And why have you come here, what's your aim?

SAA-M-1992(00:01:30 - 00:01:33)
KPV: Ме эстче локта, мый
RUS: Я сюда приехал, потому что
ENG: I've come here because

VPC-M-1993(00:01:31 - 00:01:31)
KPV: Цель.
RUS: Цель.
ENG: Goal.

SAA-M-1992(00:01:35 - 00:01:36)
KPV: молодёжнэй форум.
RUS: молодёжный форум.
ENG: youth forum.

SAA-M-1992(00:01:38 - 00:01:40)
KPV: Вот, как бы
RUS: Вот, как бы
ENG: So, sort of

SAA-M-1992(00:01:40 - 00:01:41)
KPV: опыт,
RUS: опыт,
ENG: experience,

SAA-M-1992(00:01:43 - 00:01:44)
KPV: узнать
RUS: узнать
ENG: to know

SAA-M-1992(00:01:46 - 00:01:49)
KPV: землю предков, здесь как бы побывать, вот.
RUS: землю предков, здесь как бы побывать, вот.
ENG: the forefathers' land, sort of be here.

VPC-M-1993(00:01:47 - 00:01:47)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

SAA-M-1992(00:01:49 - 00:01:51)
KPV: И как бы,
RUS: И как бы,
ENG: And sort of

SAA-M-1992(00:01:52 - 00:01:54)
KPV: постараться в своей деревне
RUS: постараться в своей деревне
ENG: to try in own village

SAA-M-1992(00:01:56 - 00:01:57)
KPV: коми язык чтоб
RUS: коми язык чтоб
ENG: Komi language that

SAA-M-1992(00:01:58 - 00:01:59)
KPV: как бы тоже вот,
RUS: как бы тоже вот,
ENG: sort of also

SAA-M-1992(00:01:59 - 00:02:02)
KPV: чтоб знали более и самому тож
RUS: чтоб знали более и самому тоже
ENG: so people know and myself too

VPC-M-1993(00:02:02 - 00:02:03)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

SAA-M-1992(00:02:03 - 00:02:04)
KPV: доскаться(?)
RUS: научиться (?).
ENG: to learn.

VPC-M-1993(00:02:04 - 00:02:05)
KPV: Кӧсъян сёрнитны коминас, да?
RUS: Хочешь говорить по-коми, да?
ENG: Do you want to speak Komi, yes?

SAA-M-1992(00:02:05 - 00:02:06)
KPV: Да, да, да.
RUS: Да, да, да.
ENG: Yes, yes, yes.

VPC-M-1993(00:02:06 - 00:02:09)
KPV: А
RUS: А
ENG: Ah

VPC-M-1993(00:02:11 - 00:02:12)
KPV: ачыд кытэн велэдчан?
RUS: сам где учишься?
ENG: where are you studying yourself?

SAA-M-1992(00:02:13 - 00:02:15)
KPV: Ме абу, ме рӧбита.
RUS: Я нет, я работаю.
ENG: I'm not, I'm working.

VPC-M-1993(00:02:14 - 00:02:15)
KPV: Рӧбитан?
RUS: Работаешь?
ENG: Working?

SAA-M-1992(00:02:15 - 00:02:16)
KPV: Там же.
RUS: Там же.
ENG: There as well.

VPC-M-1993(00:02:16 - 00:02:16)
KPV: Кодэн?
RUS: Кем?
ENG: Whom?

SAA-M-1992(00:02:17 - 00:02:19)
KPV: Краснощелье, убойнэй пункт.
RUS: В Краснощелье, в убойном пункте.
ENG: In Krasnoschelye, in the slaughter unit.

VPC-M-1993(00:02:20 - 00:02:22)
KPV: То есть тэ оленевод, кӧр видзан?
RUS: То есть ты оленевод, оленей держишь?
ENG: So you are reindeer herder, keep reindeer?

SAA-M-1992(00:02:22 - 00:02:23)
KPV: Ну, да, да.
RUS: Ну да, да.
ENG: Well, yes, yes, yes.

VPC-M-1993(00:02:23 - 00:02:26)
KPV: Сія тіян семейнэй кутшемке или?
RUS: Это у вас семейное какое-то (предприятие) или?
ENG: Is it some sort of family [enterprise] or?

SAA-M-1992(00:02:26 - 00:02:27)
KPV: Абу, эта,
RUS: Нет, это,
ENG: No, it's,

VPC-M-1993(00:02:27 - 00:02:28)
KPV: Колхоз?
RUS: Колхоз?
ENG: Kolkhoz?

SAA-M-1992(00:02:28 - 00:02:29)
KPV: совхоз, да.
RUS: совхоз, да.
ENG: sovkhoz, yes.

VPC-M-1993(00:02:29 - 00:02:30)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

VPC-M-1993(00:02:31 - 00:02:33)
KPV: Интереснэ. Тэ сэтэн кодэн рӧбитан, убойнэйын, шуин, да?
RUS: Интересно. Ты там кем работаешь, в убойном, говоришь, да?
ENG: Interesting. What is your job there, in the slaughter unit, you say, yes?

SAA-M-1992(00:02:33 - 00:02:34)
KPV: Убойнэй, да.
RUS: В убойном, да.
ENG: In the slaughter unit, yes.

VPC-M-1993(00:02:34 - 00:02:36)
KPV: Аха. А ай-мамыд рӧбитэны же?
RUS: Ага. А твои родители тоже работают?
ENG: Aha. And your parents also work?

SAA-M-1992(00:02:36 - 00:02:38)
KPV: Мамыд пенсия.
RUS: Мама на пенсии.
ENG: Mother is retired.

VPC-M-1993(00:02:38 - 00:02:39)
KPV: Пенсия вылын, айыд тоже?
RUS: На пенсии, отец тоже?
ENG: She is retired, father too?

SAA-M-1992(00:02:39 - 00:02:41)
KPV: Пенсионер. Айыд, айыд абу.
RUS: Пенсионер. Отца, отца нет.
ENG: Retiree. Father, I don't have father.

VPC-M-1993(00:02:41 - 00:02:41)
KPV: Ааа.
RUS: Аа.
ENG: Aah.

VPC-M-1993(00:02:42 - 00:02:44)
KPV: Пӧнятнэ, а мыйке,
RUS: Понятно, а это,
ENG: It's clear, and it,

VPC-M-1993(00:02:45 - 00:02:46)
KPV: но,
RUS: ну,
ENG: well,

VPC-M-1993(00:02:46 - 00:02:48)
KPV: кӧрсэ уна видзены сэтэн?
RUS: оленей там много держат?
ENG: are there many reindeer?

VPC-M-1993(00:02:48 - 00:02:50)
KPV: Краснощельеас?
RUS: В Краснощелье?
ENG: In Kranoschelye?

SAA-M-1992(00:02:50 - 00:02:50)
KPV: Мый?
RUS: Что?
ENG: What?

VPC-M-1993(00:02:50 - 00:02:53)
KPV: Кӧрсэ уна видзены, оленеводством занимаются?
RUS: Много оленей держат, оленвеодством занимаются?
ENG: Many reindeer are kept, people engage in reindeer herding?

SAA-M-1992(00:02:53 - 00:02:55)
KPV: Оленеводством занимаются, да.
RUS: Оленеводством занимаются, да.
ENG: Engage in reindeer herding, yes.

VPC-M-1993(00:02:56 - 00:02:57)
KPV: Уна кӧрыс?
RUS: Много оленей?
ENG: Many reindeer?

SAA-M-1992(00:02:56 - 00:02:56)
KPV: Гм.
RUS: Гм.
ENG: Hm.

SAA-M-1992(00:02:59 - 00:03:01)
KPV: Уже так, знаете.
RUS: Уже так, знаете.
ENG: You know, not that much already.

VPC-M-1993(00:03:02 - 00:03:02)
KPV: Этша?
RUS: Мало?
ENG: A few?

SAA-M-1992(00:03:03 - 00:03:04)
KPV: Этша.
RUS: Мало.
ENG: A few.

VPC-M-1993(00:03:07 - 00:03:10)
KPV: А мыля вот тэныд сьӧкыд коминас сёрнитнысэ?
RUS: А почему вот тебе тяжело говорить по-коми?
ENG: And what is it difficult for you to speak Komi?

VPC-M-1993(00:03:10 - 00:03:11)
KPV: Тэ зэй этша сёрнитан.
RUS: Ты очень мало говоришь.
ENG: You speak very little.

SAA-M-1992(00:03:11 - 00:03:12)
KPV: Плохо говорю?
RUS: Плохо говорю?
ENG: I speak badly?

VPC-M-1993(00:03:12 - 00:03:14)
KPV: Да, почему? Мыля?
RUS: Да, почему? Почему?
ENG: Yes, why? Why?

SAA-M-1992(00:03:16 - 00:03:21)
KPV: Ну, хоть и в семье-то говорили с малолетства, но, видимо, я сам плохо улавливал или что.
RUS: Ну, хоть и в семье-то говорили с малолетства, но, видимо, я сам плохо улавливал или что.
ENG: Well, although in family we spoke since childhood, but, probably, I didn't get it or what.

VPC-M-1993(00:03:22 - 00:03:23)
KPV: Мм.
RUS: Мм.
ENG: Mm.

SAA-M-1992(00:03:23 - 00:03:25)
KPV: И с друзьями, ёртъясыдкед?
RUS: И с друзьями?
ENG: And with friends?

VPC-M-1993(00:03:25 - 00:03:28)
KPV: С друзьями мы стараемся говорить на коми, да.
RUS: С друзьями мы стараемся говорить на коми, да.
ENG: We with friends try to speak Komi, yes.

SAA-M-1992(00:03:29 - 00:03:30)
KPV: Но.
RUS: Да.
ENG: Yes.

VPC-M-1993(00:03:31 - 00:03:32)
KPV: А школаын из велэдны?
RUS: А в школе не учили?
ENG: And you didn't learn [Komi] at school?

SAA-M-1992(00:03:31 - 00:03:32)
KPV: Пока нет.
RUS: Пока нет.
ENG: Not yet.

SAA-M-1992(00:03:32 - 00:03:33)
KPV: Из.
RUS: Нет.
ENG: No.

SAA-M-1992(00:03:34 - 00:03:35)
KPV: Начинали, да.
RUS: Начинали, да.
ENG: We started, yes.

SAA-M-1992(00:03:36 - 00:03:38)
KPV: Сестра у меня начинала, и так всё это и ушло.
RUS: Сестра у меня начинала, и так всё это и ушло.
ENG: My sister started, but it just went away.

VPC-M-1993(00:03:38 - 00:03:40)
KPV: Ыхы. И ӧні тоже оз?
RUS: Ага. И сейчас тоже нет?
ENG: Aha. And now neither?

SAA-M-1992(00:03:40 - 00:03:43)
KPV: Эні, эні сёрнита.
RUS: Сейчас, сейчас говорят (букв. говорю).
ENG: Now, now speak.

SAA-M-1992(00:03:43 - 00:03:43)
KPV: Коми.
RUS: По-коми.
ENG: Komi.

VPC-M-1993(00:03:44 - 00:03:44)
KPV: Аха.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

SAA-M-1992(00:03:44 - 00:03:46)
KPV: И сестра, и
RUS: И сестра, и
ENG: Sister and

SAA-M-1992(00:03:46 - 00:03:47)
KPV: брат.
RUS: брат.
ENG: brother.

VPC-M-1993(00:03:47 - 00:03:48)
KPV: Ыхы.
RUS: Ага.
ENG: Aha.

VPC-M-1993(00:03:48 - 00:03:49)
KPV: Бур.
RUS: Хорошо.
ENG: Good.

VPC-M-1993(00:03:51 - 00:03:53)
KPV: Всё, да?
RUS: Всё, да?
ENG: Done, yes?

VPC-M-1993(00:03:53 - 00:03:54)
KPV: Но, спасибо.
RUS: Ну спасибо.
ENG: Well, thank you.

SAA-M-1992(00:03:55 - 00:03:56)
KPV: Нинэмысь.
RUS: Не за что.
ENG: Not at all.


Петкӧдлыны Timeline
Дзебны Timeline



VPC-M-1993:
KPV:
RUS:
ENG:
SAA-M-1992:
KPV:
RUS:
ENG:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

00:00:10
00:00:20
00:00:30
00:00:40
00:00:50
00:01:00
00:01:10
00:01:20
00:01:30
00:01:40
00:01:50
00:02:00
00:02:10
00:02:20
00:02:30
00:02:40
00:02:50
00:03:00
00:03:10
00:03:20
00:03:30
00:03:40
00:03:50


Висьтоо, кудз тэнэ шуэны и кор тэ рӧдитчин?
Скажи, как тебя зовут и когда ты родился?
Tell, what is your name and when were you born?

Ммм.
Мм.
Mm.

А коминас лёка сёрнитан?
А по-коми плохо разговариваешь?
Do you speak Komi badly?

Ай-мамыд сёрнитэны, да?
Твои родители говорят, да?
Your parents speak, yes?

Айыд тоже?
Твой отец тоже?
Your father as well?

Ная комияс?
Они коми?
Are they Komi?

Ижмасаяс, изьватас?
Ижемцы?
Izhemtsy?

Ыхы.
Ага.
Aha.

Ыхы.
Ага.
Aha.

А вот, Краснощельеас тіян
А вот у вас в Краснощелье
And there in Krasnoschelye

сёрнитысьыс, коминас сёрнитысьыс уна на или
людей, говорящих на коми, еще много или
are there still many people, who speak Komi, or

воысь во быре, вот, кутшем ситуацияыс?
год от года уменьшается, вот, какая ситуация?
from year to year it decreases, so, what's the situation?

Ыхы.
Ага.
Aha.

-
-
-

Коми, саамы и ненцы.
Коми, саамы и ненцы
Komi, Saami, and Nenets.

А тэ саамскейнас он сёрнит?
А ты не говоришь по-саамски?
And you don't speak Saami?

Ыхы.
Ага.
Aha.

А мыля татче локтін, кутшем тэнад мог?
А почему сюда приехал, какая твоя цель?
And why have you come here, what's your aim?

Цель.
Цель.
Goal.

Ыхы.
Ага.
Aha.

Ыхы.
Ага.
Aha.

Кӧсъян сёрнитны коминас, да?
Хочешь говорить по-коми, да?
Do you want to speak Komi, yes?

А
А
Ah

ачыд кытэн велэдчан?
сам где учишься?
where are you studying yourself?

Рӧбитан?
Работаешь?
Working?

Кодэн?
Кем?
Whom?

То есть тэ оленевод, кӧр видзан?
То есть ты оленевод, оленей держишь?
So you are reindeer herder, keep reindeer?

Сія тіян семейнэй кутшемке или?
Это у вас семейное какое-то (предприятие) или?
Is it some sort of family [enterprise] or?

Колхоз?
Колхоз?
Kolkhoz?

Ыхы.
Ага.
Aha.

Интереснэ. Тэ сэтэн кодэн рӧбитан, убойнэйын, шуин, да?
Интересно. Ты там кем работаешь, в убойном, говоришь, да?
Interesting. What is your job there, in the slaughter unit, you say, yes?

Аха. А ай-мамыд рӧбитэны же?
Ага. А твои родители тоже работают?
Aha. And your parents also work?

Пенсия вылын, айыд тоже?
На пенсии, отец тоже?
She is retired, father too?

Ааа.
Аа.
Aah.

Пӧнятнэ, а мыйке,
Понятно, а это,
It's clear, and it,

но,
ну,
well,

кӧрсэ уна видзены сэтэн?
оленей там много держат?
are there many reindeer?

Краснощельеас?
В Краснощелье?
In Kranoschelye?

Кӧрсэ уна видзены, оленеводством занимаются?
Много оленей держат, оленвеодством занимаются?
Many reindeer are kept, people engage in reindeer herding?

Уна кӧрыс?
Много оленей?
Many reindeer?

Этша?
Мало?
A few?

А мыля вот тэныд сьӧкыд коминас сёрнитнысэ?
А почему вот тебе тяжело говорить по-коми?
And what is it difficult for you to speak Komi?

Тэ зэй этша сёрнитан.
Ты очень мало говоришь.
You speak very little.

Да, почему? Мыля?
Да, почему? Почему?
Yes, why? Why?

Мм.
Мм.
Mm.

С друзьями мы стараемся говорить на коми, да.
С друзьями мы стараемся говорить на коми, да.
We with friends try to speak Komi, yes.

А школаын из велэдны?
А в школе не учили?
And you didn't learn [Komi] at school?

Ыхы. И ӧні тоже оз?
Ага. И сейчас тоже нет?
Aha. And now neither?

Аха.
Ага.
Aha.

Ыхы.
Ага.
Aha.

Бур.
Хорошо.
Good.

Всё, да?
Всё, да?
Done, yes?

Но, спасибо.
Ну спасибо.
Well, thank you.

Меня зовут Артеев Семён Алексеевич. Родился я
Меня зовут Артеев Семён Алексеевич. Родился я
My name is Arteev Semyon Alexeyevich. I was born
в Мурманской области, Ловозерского района, села Краснощелье.
в Мурманской области, Ловозерского района, село Краснощелье.
in Murmansk oblast, Lovozersky rayon, in Krasnoschelye village.
Но, ме неуна сёрнита и неуна пӧнимайта, а
Ну, я немного говорю и немного понимаю, а
Well, I speak a little bit and understand a little bit, and
просто как бы,
просто как бы
well,
в семье говорили, но
в семье говорили, но
in family they spoke, but
Мамыс сёрнитэ, да, и
Мама говорит, да, и
Mother speaks, yes, and
Айыд тоже.
Отец тоже.
Father as well.
Да, мать с Няшабожа, а отец оттуда, но отца у меня нет.
Да, мать с Няшабожа, а отец оттуда, но отца у меня нет.
Yes, mother is from Nyashabozh, and father is from there, but I don't have a father.
Вот.
Вот.
So.
Ну,
Ну,
Well,
сёрнитэ,
говорят,
they speak,
более пожилые которые сёрнитэны.
говорят более пожилые которые.
more those, who are elderly, speak.
Те вот сёрнитэ, а то, что
Те вот говорят, а то, что
Those spoke, and that
молодые уже не так.
молодые, уже не так.
youth not that much.
А Краснощельеыс, аа,
А в Краснощелье, аа,
In Krasnoschelye, aah,
комияс только олэны либе саамъяс, гашке?
живут только коми или саамы, может?
only Komi live there or Saami, maybe?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Саамскей абу, абу сёрнита.
По-саамски нет, не говорю.
No, I don't speak Saami.
Ме эстче локта, мый
Я сюда приехал, потому что
I've come here because
молодёжнэй форум.
молодёжный форум.
youth forum.
Вот, как бы
Вот, как бы
So, sort of
опыт,
опыт,
experience,
узнать
узнать
to know
землю предков, здесь как бы побывать, вот.
землю предков, здесь как бы побывать, вот.
the forefathers' land, sort of be here.
И как бы,
И как бы,
And sort of
постараться в своей деревне
постараться в своей деревне
to try in own village
коми язык чтоб
коми язык чтоб
Komi language that
как бы тоже вот,
как бы тоже вот,
sort of also
чтоб знали более и самому тож
чтоб знали более и самому тоже
so people know and myself too
доскаться(?)
научиться (?).
to learn.
Да, да, да.
Да, да, да.
Yes, yes, yes.
Ме абу, ме рӧбита.
Я нет, я работаю.
I'm not, I'm working.
Там же.
Там же.
There as well.
Краснощелье, убойнэй пункт.
В Краснощелье, в убойном пункте.
In Krasnoschelye, in the slaughter unit.
Ну, да, да.
Ну да, да.
Well, yes, yes, yes.
Абу, эта,
Нет, это,
No, it's,
совхоз, да.
совхоз, да.
sovkhoz, yes.
Убойнэй, да.
В убойном, да.
In the slaughter unit, yes.
Мамыд пенсия.
Мама на пенсии.
Mother is retired.
Пенсионер. Айыд, айыд абу.
Пенсионер. Отца, отца нет.
Retiree. Father, I don't have father.
Мый?
Что?
What?
Оленеводством занимаются, да.
Оленеводством занимаются, да.
Engage in reindeer herding, yes.
Гм.
Гм.
Hm.
Уже так, знаете.
Уже так, знаете.
You know, not that much already.
Этша.
Мало.
A few.
Плохо говорю?
Плохо говорю?
I speak badly?
Ну, хоть и в семье-то говорили с малолетства, но, видимо, я сам плохо улавливал или что.
Ну, хоть и в семье-то говорили с малолетства, но, видимо, я сам плохо улавливал или что.
Well, although in family we spoke since childhood, but, probably, I didn't get it or what.
И с друзьями, ёртъясыдкед?
И с друзьями?
And with friends?
Но.
Да.
Yes.
Пока нет.
Пока нет.
Not yet.
Из.
Нет.
No.
Начинали, да.
Начинали, да.
We started, yes.
Сестра у меня начинала, и так всё это и ушло.
Сестра у меня начинала, и так всё это и ушло.
My sister started, but it just went away.
Эні, эні сёрнита.
Сейчас, сейчас говорят (букв. говорю).
Now, now speak.
Коми.
По-коми.
Komi.
И сестра, и
И сестра, и
Sister and
брат.
брат.
brother.
Нинэмысь.
Не за что.
Not at all.
Сёрнитысьяс йылысь юӧр
Семён Алексеевич Артиев
  • Чужан кад1992-04-12
  • ЧужанінКраснощелье
  • ОланінКраснощелье