Кытэн найӧ олӧны Мурманскын?
Где они в Мурманске живут?
Where in Murmansk do they live?
Мурманскӧй областьын?
В Мурманской области?
In Murmansk oblast?
Эмӧсь-ӧ, шуам, торъялӧмъяс, кыдзи, шуам, комияс, яранъяс, но шуам, мый сёйӧ, кутшӧм сёянторъясын или татшӧм?
Есть ли, скажем, отличия, как, скажем, коми, ненцы, ну скажем, что едят, какие блюда или такое что-то?
Are there, let's say, differences, Komi and the Nenets, well, let's say, what do they eat, which dishes or what is it?
Кор ная чумын олӧны, но эмӧсь-ӧ кутшӧмкӧ традицияяс или?
Когда они в чуме живут, есть ли какие-то традиции или?
When they live in chum, are there any traditions or?
Кыдзи тіян, шуам, Вертепын и, гм, тані, кыдз сёрнитӧны комиӧн, ті аддзинныд, сэні эм-ӧ кутшӧмкӧ разница?
Как у вас, скажем, в Вертепе, и здесь, как говорят по-коми, вы видите, есть ли там какая-то разница?
How is it, let's say, in Vertep, and here, how do speak Komi, do you see is there any difference?
Шуам, аслыспӧлӧслунъяс или местнӧӥ мыйке, ичӧт торъялӧмъяс?
Скажем, отличия или местные, это, маленькие различия?
Let's say, differences or local, this, small differences?
И
И
And
И позьӧ оз, шуам, кодікӧ сёрнитӧ комиӧн,
И можно ли, скажем, если кто-то говорит по-коми,
And is possible, let's say, if somebody speaks Komi,
позьӧ оз тӧдны: аа, тайӧ морт Канинскӧй кытыськӧ, а тае должен лоны Нарьян-Марысь?
можно ли узнать: аа, этот человек из Канина откуда-то, а этот должен быть из Нарьян-Мара?
is it possible to recognize, aah, this person is somewhere from Kanin, and this one should be from Naryan-Mar?
Или тайӧ Ижмаысь кытӧнкӧ бокысь? Эм-ӧ татшӧмкӧ?
Или этот со стороны Ижмы? Есть ли такое?
Or is from Izhma side? Is there it?
Да, да, да.
Да, да, да.
Yes, yes, yes.
И, шуам, кор яранъяс сёрнитӧны комиӧн,
И, скажем, когда ненцы говорят по-коми,
And let's say, when the Nenets speak Komi,
эмӧсь кутшӧмке аслыспӧлӧслун сэні, позьӧ, шуам, мыйкӧ типическӧй
есть какие-то там отличия, можно ли, скажем, типичное
are there any differences, is it possible, let's say, typical
яранъяслэн ногӧн, кор ная сёрнитӧны, или сэтшӧм жӧ ногӧн, кыдзи комияс?
для ненцев, когда они говорят по-коми, или так же, как и коми?
for the Nenets, when they speak Komi, or it is same as Komi people?
А Дарья Алексеевна, вы когда родились?
Darya Alekseevna, when were you born?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Да, да, да.
Yes, yes, yes.
Ага.
Aha.
Там прямо так и сказали, что вы родились здесь?
There they told in so many words that you were born here?
Да, вот это место?
Yes, this place?
Ага.
Aha.
Нет.
No.
Жёрнов у нас был, но мы уже не мололи.
We had a millstone, but we didn't mill already.
Ага.
Aha.
Оо!
Ooh!
Ага.
Aha.
Ноги болят, да?
The legs are aching, yes?
А в каком году вы (родились)?
And in which year were you born?
Да.
Yes.
Потом посчитаем.
We count later.
Вы были самым, самым первым (ребенком) у матери, да?
You were the very, the very first [child] of your mother, yes?
Ага, самая старшая, а затем сколько братьев и сестер было?
Aha, the eldest one, and then how many brothers and sisters did you have?
Ой, ой, ой!
Oh, oh, oh!
Аха.
Aha.
У вас самой тоже много детей?
You yourself have many children too?
Ага.
Aha.
Но у других ведь не столько?
But others don't have that many?
Ну да.
Well, yes.
Конечно.
Of course.
Весело жить?
To live merrily?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Вы ведь вертепская?
You are from Vertep, [right]?
Ага.
Aha.
Как же у нее сил хватает?
Where does she take power?
В мамину породу пошла?
Took after her mother?
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Ну очень хорошо, если работают, значит, видят свое место в жизни.
Well, very well that they work, it means that they have found their places in life.
Все пригодные.
Everybody are suitable.
Ага.
Aha.
Дарья Алексеевна, вы ведь из рода Тюнюку в Вертепе?
Darya Alekseevna, you are from the Tyunyuk kin from Vertep, right?
В Вертепе род Тюнюку был самым большим оленеводческим (родом)?
In Vertep the Tyunyuk kin was the biggest reindeer herding [kin]?
Род Зинсана я тоже знаю.
I also know the ZInsan kin.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Это тоже старинный род?
It's also an old kin?
Очень старинный.
Very old.
-
-
Они были вертепским родом, в Вертепе жили или?
Were they the Vertep kin, did they live in Vertep or?
Ага.
Aha.
Ну да, где, где живут и где умирают.
Well, yes, where, where they live and where they die.
Ага, но старый дом у них еще есть.
Aha, but they still have an old house.
Ну да, стоит, пустой.
Well, yes, it stays, empty.
Да, всё что-то сокращается-исчезает.
Yes, everything is somehow disappearing.
Но Вы такую
But you such
тяжелую жизнь прожили.
a difficult life lived.
Конечно, всё будет сказываться.
Of course, it is affecting.
Оо!
Ooh!
Расскажите, пожалуйста, вот ваши родители были оленеводами, да?
Tell, please, your parents were reindeer herders, yes?
И естественно, Вы тоже поехали в тундру?
And, naturally, you also went to tundra?
Ага.
Aha.
Ахаха.
Ha-ha-ha.
Конечно, на лесозаготовках работать, да.
Of course, to do timber logging, yes.
Ага.
Aha.
А на лесозаготовки Вы куда ездили?
Where did you go to timber logging?
Ага,
Aha,
помню.
remember.
Ага.
Aha.
Везде побывала, да?
Was everywhere, right?
Были передовиками?
Were the best workers?
Дикой еще были?
Were wild?
Ага.
Aha.
В том же году?
The same year?
Мм.
Mm.
А как тогда, сватались или?
And how did they then, did they ask in marriage or?
А помните, как всё это было?
Do you remember how was it?
Расскажите.
Tell.
Расскажите, это же очень интересно, сейчас ведь уже нет такого.
Tell, it's very interesting, nowadays there's nothing like that.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Это специальные (нарты) нужны, да?
You need special [sledge], yes?
Ага.
Aha.
А там все мужчины были, только Вы?
And there were only men except for you?
Нет, на гонках.
No, at the races.
Аа.
Aah.
Фанты?
Philippina?
Фант?
Philippina?
Ага.
Aha.
А как в нее играли?
And how did you play it?
А если не поцелуешь, обратно (не вернет)?
And if you won't kiss, [will not return] back?
Оо!
Ooh!
Очень интересная.
Very interesting.
Да, да, да, да.
Yes, yes, yes, yes.
А род Туреба, Туреба от него?
And Tureb, the Tureb kin, it's from him?
А своего мужа Вы заранее видели?
And did you see your husband beforehand?
И не знали?
Didn't know?
А как же дали согласие?
And how did you give your consent?
Аа.
Aah.
Ну да.
Yes.
Потом переехали в тундру?
Then moved to tundra?
Полностью?
Completely?
Ага.
Aha.
Большую семью нажили!
Made a big family!
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Сейчас до сих пор шьете?
Nowadays still sew?
А, ээ, что - пимы?
Hmm, what, pimy?
Аа!
Aah!
Да.
Yes.
Да.
Yes.
Вы же более умелая?
You are more skillful?
Эти сами сшили?
Have you sewn these by yourself?
Ну конечно, очень красивые.
Well, of course, very beautiful.
Ага.
Aha.
Красивые ведь красивее же.
Beautiful ones are more beautiful.
А в оленеводство вы сколько лет ходили?
For how many years were you engaged in reindeer herding?
Ага.
Aha.
Работали постоянно, круглый год работали?
Worked constantly, worked all year round?
Всё равно из поколения в поколение идет.
Anyway it goes from generation to generation.
Он, наверное,
He, maybe,
Но это, наверное, уже в крови - оленеводческая жизнь.
But, it's, maybe, already in blood, reindeer herding life.
Ага.
Aha.
А вот у вас все дети родились в тундре, да?
And all of your children were born in tundra, yes?
А там же врачей или других (медиков) не было?
And there weren't any doctors or others [medical workers]?
Ну там ведь женщины принимают?
But there women deliver a baby?
Ага.
Aha.
А для этого надо специально учиться или они не боятся?
And for it is it necessary to study or they are not afraid?
И слава богу, все они живы остались?
And thanks God, all of them stayed alive?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
А правда что ли, что дети в тундре не болеют?
And is it true that children in tundra don't ill?
Сейчас ведь дети здесь постоянно болеют.
Nowadays children are constantly ill.
Это
It
Ничего себе!
Wow!
Ага.
Aha.
Это тоже надо уметь.
It's also necessary to be able.
С чего-то ведь тоже надо начинать, да?
One needs to start with something, yes?
Это же, это не мужская работа?
It's not, it's not a men's job?
Снятие шкур с оленей.
Skinning reindeer.
Вот поэтому я и спрашиваю.
That's why I am asking.
Этому тоже вы их научили?
You also taught them?
Да?
Yes?
А вот вы в оленеводстве ходили, и, ну, из Ижмы,
And when you were engaged in reindeer herding and, well, from Izhma,
ну, это, коми, да, и ненцы?
well, it, Komi and the Nenets?
Вместе, да?
Together, yes?
Ага.
Aha.
То есть вы вышли замуж в колхоз"Карп", где только ненцы?
So you got married in the Karp kolkhoz where [were] only the Nenets?
Ну и как?
And how was it?
Ага.
Aha.
И на каком, по-коми говорили?
And which, spoke Komi?
Ага.
Aha.
То есть по-коми и ненецкий язык?
So Komi and Nenets?
Что они говорят?
What they are saying?
А вот, ээ,
And it. hmm,
одно дело делаете, да, - оленей пасете,
you do the same job, yes, herd reindeer,
вы и ненцы.
you and the Nenets.
Ага.
Aha.
Надо вспомнить.
I need to recall.
Он, вот, он по природе своей знает?
He, well, we knows because of his gift?
Ага.
Aha.
Мм, это, приручали и так разводили?
Hmm, it, domesticated or just bred?
А эти звери вместе с оленями ходили?
And these animals went together with reindeer?
На привязи?
On the leash?
И много таких зверей держали?
And many such animals kept?
Такая политика началась?
Such policies were introduced?
Так, зверь ведь пропадет!
But animals will be lost!
Ага.
Aha.
Обратно?
Back?
А как же собрал, звери, они обратно шли?
And how did he gather, animals, did they come back?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
А каких зверей разводили на шкуры?
And which animals were bred for fur and skin?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Такие,
That,
что такие хозяйства были, даже я еще не слышала.
I haven't even heard that there were such households.
Ну конечно.
Well, of course.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
А тогда в какие годы с голода умирали?
And then in which years did [people] die from hunger?
Перед войной?
Before the war?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Да и мужиков не было.
And there were no men.
А во время войны, гм-гм, это, оленей увозили куда-то или нет?
And during the war, hm, hm, well, were the reindeer taken somewhere or not?
Ммм.
Mmm.
А потом эти олени обратно вернулись или нет?
And then these reindeer came back or not?
И затем там остались, да?
And then they stayed there, yes?
Они живут в Мурманске, в самом Мурманске?
Do they live in Murmansk, in very Murmansk?
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Оленеводов тоже на войну?
The reindeer herders were also taken to the war?
Ага.
Aha.
А затем он до конца в оленеводстве был?
And then did he stay in reindeer herding till the end?
Ну да, вот такая (жизнь).
Well, yes, such a [life].
А это тяжело, ээ, я в тундре никогда не бывала,
And it is difficult, ehm, I have never been in tundra,
потому что наш род не оленеводческий.
because we didn't have reindeer herders in our kin.
Да.
Yes.
Да.
Yes.
Ага.
Aha.
Да сейчас дорога вообще очень тяжелая.
And now the road is very difficult.
И вот,
And so,
да, как плохая?
yes, how weak?
Ну конечно, Вы одна сейчас уже не сможете никуда поехать.
Well, of course, you cannot go alone anywhere now.
А в тундре, ээ, вот детей растить, жить,
And in tundra, ehm, to raise children, to live,
труднее или здесь в городе сложнее жить?
is it more difficult or is it more difficult to live here in the city?
Ага.
Aha.
Ыхы.
Aha.
Хаха.
Haha.
Да.
Yes.
Хозяйка?
Mistress?
Чем сейчас отличаются мужики от тех, ваших, например?
How do men now differ from those, yours, for example?
Каким был ваш муж? Вы сказали, что сейчас таких мужиков нет.
What kind of man was your husband? You told that there is no such men now.
Вообще не пили?
Didn't drink at all?
Мм. Да.
Hm. Yes.
Мм.
Hmm.
А вот когда в чуме играют свадьбу - как ее делают?
And when in chum celebrate a wedding, how is it made?
Ага.
Aha.
А когда они припадают (к ногам), вы как будто их благословляете?
And when they drop [at your feet], you as if bless them?
Обязательно надо взяться за руки, чтобы они взялись рука в руку?
Is it obligatory to set hand their hand, to set hand in hand?
Рука в руку?
Hand in hand?
И это считается, что они поженились?
And it means that they got married?
Ой, как легко.
Oh, so easy.
Там не нужны были никакие записи куда-то записывать?
There no records needed recording anywhere?
Они поженятся, вы сыграете свадьбу,
They get married, you celebrate a wedding,
потом они начинают жить отдельно?
then they start to live separately?
Все вместе?
All together?
Ну да, я говорю, семейная пара - они отдельно от других начинают жить или
Well, yes, I say, a married couple, do they start to live separately from the others or
в том же чуме?
in the same chum?
Недалеко идти.
Not far to go.
Вы принимали роды (букв. детей)?
You received a baby?
Аа.
Ah.
Это значит, мм,
It means, mm,
что вы, что вы их принимали, это вас больше всех уважали?
that you, that you received them, that you were the most respected?
Да, они показывают, что вы?
Yes, they showed that you?
Ага.
Aha.
Интересно.
Interesting.
А потом почему вот именно сюда, в Нарьян-Мар, приехали жить, а не обратно вернулись, например, в Вертеп?
And then why exactly here, to Naryan-Mar, came to live, but not returned back, for example, to Vertep?
Когда из оленеводства ушел?
When he left reindeer herding?
Наверное, было тяжело?
Probably, it was hard?
Это уже после того, как сюда, как сказать, как говорят, вышли на пенсию, все равно ездили?
It was after that when here, how to say, retired, anyway went?
Ради собственного удовольствия.
For own pleasure.
Хаха.
Haha.
И ничего не заплатили?
And they didn't pay anything?
Гм, ну да.
Hm, well, yes.
У вас сейчас большое (стадо), много своих оленей?
You have a big [herd], a lot of own reindeer?
А раньше сколько было?
And previously how many were?
Ага.
Aha.
Ну да.
Well, yes.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Ага.
Aha.
Оленье мясо ой-ой какое вкусное.
Reindeer meat is so tasty.
Хехе.
Hehe.
А двадцать шкур куда затем деваете?
And where do you place twenty skins?
Не принимают?
Do not take?
Ага.
Aha.
А что за русский чум?
And what is the Russian chum?
Аа, какие-то туристические?
Ah, some kind of tourist?
А это, чтобы специально показывать?
And it to show purposely?
Такие специальные гостевые чумы?
Such special guest chums?
Ага.
Aha.
Да,
Yes,
сегодня с ней тоже говорили. Ага.
we have talked with her today. Aha.
В Вертепе-то, мм, род Тюнюку очень богатым, считался очень богатым.
In Vertep, mm, Tyunyuk's kin was rich, was regarded as very rich.
Но считалось, что род Тюнюку -
But it was considered that the Tyunyuk's kin
ооо! - это, значит, богатый.
oooh!, it, means, rich.
Ага.
Aha.
Да, так и говорили.
Yes, told like that.
Хаха.
Haha.
Много женихов было?
Many boyfriends were?
А там еще и такие в нашей деревне были?
And there were such in our village?
Нет.
No.
Ага.
Aha.
Ага, ага.
Aha, aha.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Так в это время и вся хорошая одежда ижемцев ушла в Усть-Цильму.
So in that time all good clothes of Izhemtsy went to Ust-Tsilma.
Ага.
Aha.
Просто так ели?
Just ate like that?
Она становится очень сладкой, это, вкусной?
It becomes very sweet, is it tasty?
Это в какие года происходило?
In which years did it happen?
Дресвянка?
Dresvyanka?
Ага.
Aha.
Мм.
Mm.
Ага.
Aha.
Аа.
Ah.
Ага.
Aha.
Конечно.
Sure.
Мм.
Mm.
Вот люди были довольные.
People were pleased.
Это долго ведь надо было ехать?
Was it a long way to go?
Это на оленях, да?
On reindeer, yes?
И сколько надо ехать?
And how much time is needed to go?
Ага.
Aha.
Мм.
Mm.
А вот на оленях двигаются по определенным маршрутам или не так же: куда хочешь - туда и едешь?
And are there special routes that are used for going on reindeer or not like this: where you want, there you go?
Ага.
Aha.
А другие на это место не могут зайти?
And other cannot cross this place?
И никогда не было так, что кто-то нарушил его (этот порядок)?
And never was so that somebody disturbed it [this order]?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Но такое, чтобы специально один человек заходил на земли другого человека, такое тоже есть?
Well, does it happen when one person intentionally cross other person's lands, does it also happen?
Специально, вот он знает, что это не его земля.
Intentionally, so he knows that it is not his land.
А вот не было такого, чтобы крали оленей или?
And did it happen that they stole reindeer or?
А вот между собой, ну вот,
And among themselves, well,
как-то ищут, кто украл и кто что сделал,
do they search anyhow who stole and who did what?
Узнают, а потом как наказывают?
Recognize and then how punish?
Так мирно разбираются (букв. разговаривают)?
So they negotiate peacefully?
Мм.
-
Мм.
Mm.
А между собой силовых разбирательств (букв. так силой) не было, не дрались или?
And among themselves there were no armed [conflicts], didn't they fight or?
Ага.
Aha.
Хаха. Своим голосом?
Haha. With your voice?
Но и с характером вы человек!
Such a [strong] temper you have!
Но, наверное, без характера в тундре и делать нечего?
But, maybe, without temper there's nothing to do in tudra?
Ну так это понятно.
Well, it is understandable.
Ага.
Aha.
Бросаются словом или бросаются драться?
Use words or fight him?
Признали?
Recognized?
Ага, места получше.
Aha, better places.
Ну да.
Well, yes.
В прошлом году мы вот,
Last year we,
в прошлом году мы были тоже в Ижме с парнями и
last year we were also in Izhma with guys and
это, были у Пети.
well, were at Petya's.
Сейчас он делает,
Now he makes,
делает нарты.
makes narty [sledges].
Показал, как нарты делает.
He showed how he made narty.
Ага.
Aha.
Да, у него ноги болят или что?
Yes, his legs are acking or what?
Ага.
Aha.
Ну да.
Well, yes.
Это ведь очень тяжело!
It's very heavy!
Ага.
Aha.
А что же,
And what,
если не может, значит, надо ему помогать.
if he cannot, it means, it is necessary to help him.
Ага.
Aha.
Хаха.
Haha.
Ага.
Aha.
Но он тоже сказал, что сердце его, говорит, постоянно в тундру зовет.
But he also said that his heart, he said, constantly calls him to tundra.
Да.
Yes.
Это, наверное, уже в крови (букв. в кровь вошло), да?
It's, maybe, already, in the blood, yes?
Сейчас вот у оленеводов
Now reindeer herders
какой-то бич, все пьют.
have some sort of curse, everybody drink.
Вот как раньше ведь как-то держались, да?
They bore themselves earlier somehow, yes?
Ага.
Aha.
Мм.
Mm.
А сейчас в тундру женщины ездят?
And nowadays do women go to tundra?
Хехе.
Hehe.
Мм.
Mmm.
Оо.
Ooh.
А вот постоянно четыре семьи вместе (живут), да?
And four families permanently live together, yes?
А между собой хорошо жили? Ну,
And among themselves do they live well? Well,
Всякое же, наверное, было?
Every kind of things happened, were?
Что делаете?
What do you do?
А это ненки были?
And these were the Nenets women?
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Себя виноватыми чувствуют?
They are feeling guilty?
А вот коми женщины там не пили?
And Komi women don't drink there?
Мм.
Mm.
У нас тоже делали квас.
In our place they also made kvas.
Ага.
Aha.
А ненки?
What about the Nenets women?
Ну, дружили, да?
Well, you were friends, yes?
Да.
Yes.
А вот нам сказали, что
And we were told that
одежда, эти же, например, малицы у коми и у ненок, ну, вот у ненцев, отличаются.
clothes, these, for example, Komi and Nenets women's malitsy, well, the ones of the Nenets, they differ.
А чем, ну вот как вы скажете, отличаются или не отличаются?
And how, what do you say, do they differ or they don't differ?
Нет, нет,
No, no,
отличаются.
differ.
Да, да, да.
Yes, yes, yes.
Ага.
Aha.
А у них было без узора?
And theirs were without pattern?
Паница, да?
Panitsa, yes?
Ничего себе!
Wow!
С непокрытой головой и живут?
They live bare-headed?
Мм.
Mm.
Морозоустойчивые?
Frostproof?
Хаха.
Haha.
Да, интересно.
Yes, interesting.
Есть что спросить?
Do you have anything to ask?
Еда отличается?
Does food differ?
Что кладут из сычуга?
What is put from fourth stomach?
Аа.
Ah.
А почему это специально кладут фекалии?
And why do they intentionally put faeces?
И вы тоже пробовали это кушать?
And did you also try to eat it?
Нет, коми здесь и коми, например, в Вертепе.
No, Komi here and Komi, for instance, in Vertep.
Ну отличается речь?
Well, does speech differ?
Ага, то есть не отсюда.
Aha, so not from here.
Хыхы.
Hehe.
А яран и ненка - это одно и то же?
And Yaran and Nenets, is it the same thing?
Яранка.
Yaranka.
Аа.
Ah.
Так же по-коми чисто разговаривают?
Also speak Komi fluently?
Ага.
Aha.
Ничего.
It's nothing.
В Вертеп хотите приехать?
Do you want to come to Vertep?
Я очень рада, что к вам попала.
I'm very happy that I've come to you.
Очень мне уже говорили, думает.
They told me a lot, think.
Да, обязательно сходи.
Yes, necessarily visit.
Да.
Yes.
Если свой род не будешь знать, что будет?
If you won't know your kin, what will happen?
Конечно.
Of course.
Да
Well
начальство вот здесь сидит, стоят.
bosses are here siting, standing.
Хаха.
Haha.
Очень большое спасибо.
Thank you very much.
Я в Вертепе родилась.
I was born in Vertep.
В Вертепе родилась.
Was born in Vertep.
Есть род Петра Константиновича, у них самый последний дом у самого нижнего (по течению реки) ручья (в деревне).
There is a kin of Pyotr Konstantinovich, they have the very last house near the lowermost [downstream] brook [in the village].
Знаешь? Да, ага.
Do you know? Yes, aha.
Там Петр Константинович был, в том доме я родилась.
There was Pyotr Konstantinovich, I was born in that house.
И у него в предхлевнике жёрнов есть, еще сейчас есть, в эти годы я приезжаю и всегда прихожу навестить место своего рождения.
And there in the gid [a place, a room next to a cowshed] there is a millstone, even now it is there, in these years I come and always go to visit my birth place.
Только в последний свой приезд не смогла.
Only at my last visit I wasn't able to.
А раньше всегда, всегда навещала.
And before always, always visited.
Где
Where
Ага.
Aha.
Ну знаю, знаю, детство, ну всегда знали: там родилась.
Well, I know, childhood, well, always knew: I was born there.
Жёрнов, раньше ведь мололи вот так.
The millstone, before they milled like that.
Вы ведь не помните, наверное?
You don't remember, probably?
Это, то-то
That, that's
и есть, смотри-ка.
what it is, look.
У коренных
Local
всех жителей, наверное, тогда жёрнов был.
residents, possibly, all had a millstone at that time.
И вот возле жёрнова, мама еще всегда говорила, держалась за жёрнов - так и родила
And near the millstone, my mother always told, she held on the millstone - that's how she gave birth to
первого ребенка.
the first child.
Я у нее была самой первой.
I was her very first one.
Ага.
Aha.
И всегда я хожу навестить туда, когда
And I always go there to visit, when
(ездила) в предыдущие годы, сейчас в последний раз не сходила, в последний приезд не смогла.
[came] in earlier years, now at the last time I didn't come, at my last visit I couldn't.
Не могу ходить, на ногах не хожу (букв. ногами).
I cannot walk, I don't walk on foot.
Ага.
Aha.
Не смогла.
I couldn't.
Какой год? Считай, сейчас, вчера мне исполнилось восемьдесят шесть.
Which year? Count, now, yesterday I turned eighty six.
Как это будет? По году. Я ведь совсем неграмотная и не знаю ведь по году.
How will it be? The year. I am totally illiterate and don't know the year.
Вы же по году как-то считаете, умеете.
It's you who count somehow years, know how.
Я не знаю, совсем неграмотная что может знать.
I don't know, totally illiterate [person] what knows [meaning: knows nothing].
Год не знаю, возраст знаю - восемьдесят шесть (лет) вчера было.
I don't know which year, I know my age - turned eighty six yesterday.
Вот.
So.
Я, я, я, самой старшей была я.
I, I, I, I was the eldest one.
Нас (букв. у меня) тоже одиннадцать братьев и сестер было.
We were also eleven brothers and sisters.
Одиннадцать братьев и сестер.
Eleven brothers and sisters.
Смотри-ка, если ты знаешь весь мой род, значит и брата моего после меня (знаешь), брат по имени Василий,
Look, if you know all my kin, then [you know] also my little brother [literally: my brother after me], my brother Vasiliy,
у него тоже одиннадцать детей было,
he also had eleven children,
тоже.
also.
У меня тоже одиннадцать было.
I also had eleven.
Ну, наследственность (букв. порода) от матери такая, у трех семей одиннадцать детей.
Well, such heredity from the mother, three families have eleven children.
Ага.
Aha.
А у других нет, больше не стали беременеть и, конечно, нет.
Others don't, they stopped becoming pregnant, and, of course, not.
Ну у одной снохи Нины тоже пятеро детей было.
Well, one daugher-in-law Nina also had five children.
А потом мои сестры стали более умными, грамотными все стали, и поэтому у них по двой и трое детей.
And then my sisters became smarter, everybody became literate [or clever], that's why they have two or three children.
Но потом если детей нет - тоже плохо.
But if there is no children, it's also bad.
Если ведь нет детей, еще хуже, если никого нет.
If you don't have children, it's even worse when you don't have anyone.
У меня есть с кем поругаться, с кем подраться,
I have somebody to quarrel with, to fight with,
кого покормить, кого напоить - всё у меня есть.
to feed, to give to drink - I have everything.
И все приходят, сейчас выросли и работают, все мне приносят, уносят.
And everybody come, now they have grown up and work now, bring me everything, take away.
Все, (пусть) Бог хранит.
Everything, may God keeps them safe.
Весело, пока Бог хранитель, дети мои все хорошие.
Merrily, while God keeps safe, my children are fine.
Два сына в милиции работали,
Two sons were working in police,
у детей тоже ведь должна быть работа.
children also need to have jobs.
Чтобы дети хорошо работали, сама хорошо (работала), в общем, хорошо.
That children work well, I myself [worked] well, generally, well.
В колхозе (были) хорошими работниками, всю свою жизнь хорошо работали.
We [were] good workers in kolkhoz, we worked well all our lives long.
Хоть нарочно спросите в колхозе.
As if you ask in kolkhoz deliberately.
Хехе. Вот.
Hehe. So.
Два сына оленевода, два сына оленевода.
Two sons are reindeer herders, two sons are reindeer herders.
Самая старшая моя дочь в основном бухгалтером и в магазине работала, Люба?
My eldest daughter, generally, worked as accountant and in a shop, Lyuba?
Самая старшая дочка, затем после нее
The eldest daughter, then after her
наша Катюша медик, Катюша.
our medico Katyusha, Katyusha.
Одна моя дочь работает в трех местах: и медиком работает, и в милиции работает, и в аптеке работает.
One of my daughters works at three places: works as a medico, works in militia, and works in a pharmacy.
Ну всегда удивляются, но такая бойкая, только туда-сюда ходит, работает.
Well, always surprising, but she is really brisk [other meanings: hard-working, active], goes here and forth, works.
Ага, а вэропорту работает, наверное, уже пятьдесят лет, наверное, уже
Aha, she works at the airport, maybe, already for fifty years, probably, already
тетя Дуся-то?
aunt Dusya?
В аэропорту много лет ведь, Ленка ведь, наверное, знает, сколько лет работает, а я и не знаю, сколько лет работают.
At the airport many years already, Lenka, probably, knows how many years she works there, I don't know how many years they work.
Всегда записывают, а сейчас почему-то записи нет.
Always write down, and nowadays there is no recording.
Прошу записывать, всегда записывают,
I ask to write down, always write down
чтобы я знала, сколько лет.
that I will know how many years.
Самая младшая дочь уже,
The youngest daughter already,
самой младшей тоже, она кем там работает, товаровед или складовщик?
the youngest daughter also, what does she do, stock manager or storekeeper?
А?
Ah?
Люся?
Lyusya?
У нее тоже магазин?
She also has a shop?
Товаровед что ли, вот, самая младшая дочь работает в таком.
Stock manager, probably, so the youngest daughter works there.
Годные для всего, все работают.
They are suitable for everything, everybody work.
Сейчас у немногих такие дети.
Nowadays some have children.
Два сына работали в милиции, и один сын погиб.
Two sons were working in militia, and one son died.
А второй вот, сейчас ведь в милиции рано на пенсию отправляют, и
And the second one, nowadays in militia they are retired early, and
сейчас,
now,
как и сказать, кем сейчас и работает, только вот перед вами заходил и ушел.
how should I say it, whom he's working, just came before you and went away.
Работает, до сих пор работает тоже, пятьдесят пять лет ему исполнилось.
He is working, still working also, already turned fifty five years.
Ага, работает.
Aha, he works.
Все работают.
Everybody are working.
Ага. Все пригодные, вот то и говорю, все пригодные, все у меня работают.
Aha. Everybody are suitable, exactly what I say, everybody are suitable, everybody are working.
Все, все уже почти на пенсию выходят, самой младшей моей,
Everybody, everybody are getting retired, my youngest,
это,
it,
сорок девять или что уже сказала?
is forthy nine [years old] or what I already said?
Сегодня ведь еще разговаривали с моей младшей дочкой, с дочкой Люсей.
Today we have spoken with my youngest daughter, with daughter Lyusya.
А?
Ah?
Да, сорок девять вроде бы.
Yes, as if forthy nine.
Сегодня вспоминали.
Today we have recalled.
Все пригодные, слава богу.
Everybody are suitable, thanks God.
Из рода Тюнюку.
From the Tyunyuk kin.
Да, да.
Yes, yes.
Оленеводы, да, да, известный народ, самым известным народом же были.
Reindeer herders, yes, yes, they were famous peoples, the most famous peoples they were.
Поэтому и тебя, (когда) сказали, что приехала вертепская, и говорю, мол, должна вертепская знать весь мой род.
That is why you, [when] they told that somebody from Vertep had come, and I said, she should know my family.
А со стороны матери мой род называли раньше Зинсан.
And from the mother's side our kin was called Zinsan earlier.
Зинсана, вот, вот, из этого (рода) будет Роза дяд-, как сказать, будет
Zinsan, yes, yes, from that [kin] is Rosa aunt, how to say it, she is
тебе будет тетей.
she is your aunt.
Вот бабушка Розы, Роза в его доме и жили.
The granny Rosa, Rosa, they lived in his house.
А потом сами дом (построили).
And then they [built] a house by themselves.
Старинный.
Old.
Это у матери очень старинный (род).
It's my mother's very old [kin].
Со стороны матери.
From the mother's side.
В Вертепе, они все в Вертепе родились, все в Вертепе тоже были.
In Vertep, they were all born in Vertep, also were in Vertep.
Только затем выросли и отучились, и все разъехались кто куда.
Only then grew up and studied, and everybody moved away somewhere.
А коренные жили в Вертепе.
And the natives lived in Vertep.
Вот семья у Розы и, это, у нее, вроде бы у них,
It's Rosa's family, and it, her, probably, their.
их матери ведь в Вертепе умерли, матери.
their mothers died in Vertep, the mothers.
Это ведь самое главное.
It is the most important.
Ага. Да, да, да. Это, эти родные.
Aha. Yes, yes, yes. These, these relatives.
У Розы
Rosa's
мама тоже в Вертепе, только они новый дом построили, в новом доме она умерла.
mother also in Vertep, they just built a new house, and she died in the new house.
Старый дом есть, старый дом ведь стоит там - хоть я возьму.
Have the old house, the old house stays there, even I can take it.
Да, только некому жить и некому взять (дом) там, в Вертепе.
Yes, but no one lives there and no one needs [the house] there, in Vertep.
-
-
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Да, все ведь умрем (букв. исчезнешь).
Yes, we all will disappear [die].
Человек для этого и рождается,
A human being is born for this,
так и будет,
it will be,
если для этого родился.
if you were born for this.
Вот эти последние дни я сильно болела, в эти дни постоянно болею, не знаю, что, что дальше (будет).
During these last days I have been sick, at these days I am always sick, I don't know what will be [further].
Да, тяжелую.
Yes, difficult.
Затем ведь мы работали, мы ведь не боялись,
Then we worked, we were not afraid,
мы ведь вместо мужиков (работали), я еще два года работала на лесозаготовках.
we [worked] instead of men, I worked two years at timber logging.
Я еще ведь работала на лесоучастке, ага.
I worked at a logging depot, aha.
Оленеводы, ага.
Reindeer herders, aha.
Сначала я ездила в тундру, в тундре с родителями ходила.
At the beginning I went to tundra, with parents went to tundra.
А затем моя мама начала, потому что много детей, и маме велели переехать в деревню (букв. осесть дома).
And then my mother started, because there were a lot of children, and my mother was told to move to the village.
Переехать в деревню, а мне велели, но,
Move to the village, and I was told, well,
я уже, я пока жила дома до того, как мама переехала в деревню.
I already, I had lived at home before mother moved to the village.
Я начала жить в деревне, мне было пятнадцать лет, а (меня) послали на лесозаготовки.
I started to live in the village, I was fifteen years old, and [I] was sent to timber logging.
Потому что рослая (была), сформировавшаяся телом (букв. с крупными ягодицами и грудью), сказали - тогда такие нравы были.
Because I was strapping girl, with big buttocks and breast, they told, such a tradition was.
А самой мне пятнадцать лет, шестнадцатый,
And I was fifteen years old, sixteen,
да, пятнадцать лет исполнилось первого апреля, а осенью, в ноябре что ли меня послали на лесозаготовки.
yes, I turned fifteen on 1st of April, and in autumn they sent me to timber logging.
На лесозаготовки послали на шестнадцатом году.
When I was sixteen years old, they sent me to timber logging.
Умение-то у некоторых есть, а силы-то всё равно, силы ведь такой еще нет.
Somebody have an ability, but strength, otherwise, they don't have such a strength.
В шестнадцать работать на лесозаготвках.
To do timber logging at the age of sixteen.
И я некоторое время поработала, не знаю, месяц или два, и женщины-вдовы меня взяли и похитили из лесозаготовок.
And I worked some time, I don't know, a month or two, and widow women took me and took from timber logging.
Привезли в Вертеп.
Brought me to Vertep.
В Пышу. Пыша, ага, видишь, наверное, ты помнишь ведь.
To Pysha. Pysha, see, you, probably, remember it.
Туда в Пышу ездили, она
We went there to Pysha, it was
за Брыкаланском была Пыша-то.
beyond Brykalansk, this Pysha.
Видишь, тётя твоя все знает, отовсюду, ага.
See, your aunt knows everything, from everywhere, aha.
Я везде побывала. Вот, затем после этого снова ездила на лесозаготовки и потом,
I was everywhere. So, then after it I again went to timer logging and then,
но, на следующий год пошла, и сил хватило.
and, went next year, had enough strengths.
Нас с подругой мастер,
Me and my friend a master
мою подругу, моя подруга была взрослой девушкой,
my friend, my friend was a girl of marriable age,
и ее начал любить мастер, и нас всегда очень жалел и всегда помогал (букв. всё равно поможет) нам два дерева срубить.
and the master loved her, and he always pitied us and always helped to cut two trees.
Всегда, и мы всегда занимали первое место.
Always, and we always took the first place.
Передовиками были.
Were the best workers.
А я только боялась, чтобы он где-то не захотел меня взять, а я тогда ведь еще боялась мужика.
And I only was afraid that he would want to get next to me, and I was afraid of a man then.
Девушка-оленеводка еще, потому что тундровая девушка.
Reindeer herder girl yet, because a tundra girl.
Дикой была, боялась.
Was wild, was afraid.
Да вот и это,
And then,
потом на лесозаготовках поработала, а затем маму отослали в деревню (букв. посадили) и меня послали в тундру.
then worked at timber logging, and then my mother was sent to the village and I was sent to tundra.
Вместо мамы, чумработницей,
Instead of the mother, a chum worker,
вот послали вместо мамы чумработницей, и затем и вышла здесь замуж в колхоз"Карп".
so they sent me instead the mother to work as a chum worker, and then I got married here in Karp kolkhoz.
В том же году.
The same year.
В том году. Ну весной, в апреле каслали, а
That year. Well, in spring reindeer started to migrate, in April, and
в августе приехали меня забирать, в августе увезли, восемнадцатого августа в колхоз"Карп".
in August they came to take me, in August they took me, on 18th of August to Karp kolkhoz.
Сватались, сватались, специально приехали
Asked in marriage, asked in marriage, they came purposely
и сосватались, специально приезжали.
and proposed, came purposely.
Почему не помнишь, но это же очень много (рассказывать)!
Why don't I remember, but it's so much [to tell]!
Это ведь очень долго говорить, очень много.
It'll take a lot of time to speak, very much.
Интересно-то интересно да.
It's interesting, yes, interesting.
У оленеводов был праздник, сейчас ведь тоже есть праздник День оленя.
The reindeer herders had a festival, nowadays they also have the Reindeer Day festival.
И в День оленя я поехала к ним с братьями на праздник, на День оленя.
And at the Reindeer Day I came with my brothers to them to the festival, to the Reindeer Day.
К"Карпу","Карпу"
To Karp, to Karp
поехала на праздник, как раз были гонки.
came to the festival, at that time there were races.
Я тоже участвовала, но чтож - не гоночные нарты у меня (были), и премию не взяла, а постоянно велели участвовать в гонках, но премию - ну, нет,
I also participated, but I didn't have race sledge and I didn't take a money prize, but they constantly asked me to participate in the races, but money prize - no,
не гоночные нарты.
no race sledge.
Такие нарты, рабочие нарты (у меня были).
Such sledge, [I had] sledge for work.
Должны быть специальные гоночные нарты.
Should be special race sledge.
А я дома жила, в деревне.
And I lived at home, in the village.
Откуда мне свои нарты! У братьев же было, но почему-то у них не гоночные нарты были.
Where from could I have my own sledge! My brothers had, but for some reason not the race sledge.
Не взяла я премию.
I didn't win a money prize.
Не смогла взять.
Couldn't take it.
Хотя и старались, чтобы эта девка
Although, I tried so that this girl
взяла премию.
would take a prize.
Почему? Много. Народу на празднике ведь очень много, потому что День оленя.
Why? Many. There were a lot of people because it was the Reindeer Day.
На гонках были, женщины ведь тоже постоянно (участвуют).
They were at the races, women also always [participate].
А тогда ведь, наверное, гонок у женщин не было, просто только я
And then, probably, were no women's races, just only I
из другого колхоза приехала, и поэтому меня специально гоняли, потому что девушка и умею или нет на оленях гонять.
came from the other kolkhoz, and they specifically drived me, because a girl and can I or cannot to ride reindeer.
Не была дома, на лесозаготовках работала - и поэтому.
I wasn't at home, worked at timber logging, and that's why.
Просто так только гоняли.
Just drived me like that.
Вот и затем оттуда меня и присмотрели.
And then they noticed me.
В чум зашли, и там какие-то игры у нас были, в старину в фанты играли, в Коми была (такая игра).
Came to chum, and there were some our games, in previous time we played philippina, it was [such a game] in Komi.
Играли в фанты, ну в игру, такие игры раньше были.
We played philippina, well, a game, such games were before.
В фанты играют - это мужчины берут у тебя или кольцо, или гребёнку,
Philippina - it's men take your ring or hair pick,
и за это надо заплатить - это надо поцеловать человека, мужчину.
and for it you need to pay - you need to kiss a person, a man.
Вот, вот, такие дела были.
So, so, there you have it.
Если не поцелуешь, он и не отдаст твое колько или гребёнку.
If you won't kiss, he will not give your ring or hair pick back.
Такая была (игра), ага.
That was [a game], aha.
Очень интересно.
Very interestingly.
Затем жених узнал, что девка приехала, и
Then a fiance knew that a girl had come and
следит за мной, а я ведь не думаю, что жених за мной следит.
he watches after me, and I don't even think that the fiance watched after me.
Вот там он увидел меня.
So there he saw me.
И затем через несколько дней приехали свататься
And then after several days they came to propose,
женщины, две женщины и двое мужчин.
women, two women and two men.
Трое чужих мужчин: двое мужчин чужих и сватающий третий.
Three alien men: two alien men and the third one is proposing.
Приехали меня сватать.
They came to propose.
И затем начали сватать.
And then they started to propose.
Целый вечер сватались, но мой отец пока не отдал.
They were proposing the whole evening long, but my father didn't give [me] to them yet.
Не отдал, затем на следующее утро, Туреб Проня тоже, наверное, помнишь, знаешь?
Didn't give, then the next morning, you remember, know, probably, Tureb Pronj?
Вот Туреб Пронь был у нас завфермой.
So, Tureb Pronj was a farm supervisor.
Он на следующее утро пришел, слышит, что меня идут сватать, и специально пришел.
He came the next morning, heard that they had come to propose me, and he came intentionally.
Туреб Пронь пришел и говорит:"Отдадим, - говорит, - пойдешь замуж в колхоз"Карп".
Tureb Pronj came and told:"Will give, he said, you will marry at the Karp kolkhoz"
С"Карпом", - говорит, - хоть друзьями будем".
With Karp, he said, will become friends.
Он ведь такой, как вихрь, но такой хороший человек был, он только был Туреб -
He was such, like a whirlwind, but such a good person, he was Tureb,
очень быстрый, (вокруг которого все приходит в движение), вероятно, очень проворный что ли был.
very fast, probably, he was very nimble.
Да, да, да, ага.
Yes, yes, yes, aha.
Да вот и затем и
And, well, and then
мой отец согласился отдать, и я сама согласилась затем и не знаю.
my father agreed to give, and I myelf agreed then and I don't know.
Затем вот и вышла замуж, увезли меня в свой чум, когда приехали в слдеующий раз.
Then I got married, they took me to their own chum, when they came next time.
В другой день после сватовства, через долгое время, через много дней,
The next day after proposal, after long time, after many days,
мы дали какой-то срок, женщины ведь,
we gave some period, women after all,
со мной была подруга-старая женщина, и они ведь раньше так не отдавали.
there was my friend, an old woman, and then they didn't give like that.
Говорит, у нас такая девушка, и девушка такая одна, и хорошая девушка у нас, и так много надо,
She said, we have such a girl and only one such a girl. and we have a good girl, and so much is needed,
такой день выбрала она, какой-то, не знаю, какой -
she chose such a day, some, I don't know which
нужен был определенный день - четверг или пятница - это уже не помню.
special day was needed, Thursday or Friday, I don't remember it.
Вот затем приехали и увезли меня
Then they came and took me
в колхоз"Карп". Ездили две женщины.
to the Karp kolkhoz. Two women came.
Нет, не знала, раньше я не знала, не знала его.
No, I didn't know, I didn't know him before, I didn't know him.
А что же, говорю же, мой отец не отдавал, а Туреб Прокопий, завфермой, отдал.
And what, I say it, my father didn't give, but Tureb Prokopij, the farm supervisor, gave.
Вот.
So.
Мой отец не отдавал, а я как-то согласилась.
My father didn't gave [me] away, but I somehow agreed.
Я не знаю.
I don't know.
Возможно, потому что на лесозаготовках работала и (подумала, что) хоть в будущем не буду на лесозаготовках работать.
Maybe, because I was working at timber logging and [thought that] in future I wouldn't work at timber logging.
В оленеводстве буду работать, так, наверное, как-то.
I will work in reindeer herding, such, maybe, somehow.
Что же, как же сейчас вспомнишь это? Ага.
What, how can one remember it now? Aha.
Так было дело, мол, такие у нас дела были тогда.
So was a case, well, that's just the way it was then.
Да, тогда мой муж работал в оленеводстве в колхозе"Карп".
Yes, my husband worked in reindeer herding in the Karp kolkhoz then.
Там в оленеводстве начали работать.
There in reindeer herding started to work.
Там начали наживать семью. Хехе.
There started making a family. Hehe.
Большую семью, ага.
Big family, aha.
Ну, в колхозе"Карп", ну, пока детей не было, всю зиму на женщин работала:
Well, in the Karp kolkhoz, well, before we had children, all winter I had been working for the women -
камыс обрабатываю, шкуру обрабатываю, малицы шью.
process kamys [fell from the reindeer's leg], process fell, sew malicas [reindeerskin parkas].
Пока такую работу делала.
Before did such work.
Большой семьей жили ведь, и даже не знаю, сколько пар за зиму (шила).
We lived as a big family, and I even don't know, how many pairs [I sewed] during winter.
У меня жила одна ненецкая супружеская пара - старик и старуха.
There was one Nenets married couple living with me - old man and old woman.
И у них не было своего работника, и я им
And they didn't have their own worker, and I them
очень много камыса обработала, старику две пары рабочих пим сшила и бабушке пимы сшила
processed a lot of kamys, sewed two pairs of working pimy for the old man and sewed pimy for the old woman
и малицы сшила.
and sewed malicas
И я даже и не знаю, сколько они мне денег заплатили.
And I don't even know how much they paid me.
Потом весной начала в Вертеп ехать (букв. подниматься) и
Then in spring I started to go to Vertep and
всем братьям и сестрам я взяла очень много подарков.
I took a lot of gifts for all brothers and sisters.
Всем сестрам и братьям и маме, раньше ведь такого не было.
To all sisters and brothers and mother, before it hadn't been like that.
Очень много подарков взяла, и с деверем едем, и деверь говорит:
I took a lot of gifts, and went with the brother-in-law, and the brother-in-law said:
"Что, говорит, из этого, из Ненецкого округа всё что ли вывозишь материнской
"What, he told, from this, from the Nenets okrug you are everything taking to the mother
семье?"- матюгается на меня.
family?"- he swears at me.
Ну, шутит, не так матюгается, а шутит со мной.
Well, kidding, not swearing, joking with me.
Говорит:"Сношенька, что же всё это, очень много тяжелого что-то везешь?"
He says:"Daughter-in-law, what is that, a lot of heavy [things] you are taking?"
Вот.
So.
Такая была, так и зарабатывали мы всю жизнь.
Such was, such we earned the whole life.
Постоянно я работала, постоянно, постоянно наживаю (зарабатываю), постоянно, до сих пор еще шью.
I was working constantly, constantly, constantly earning, constantly, I still sew.
Сейчас еще работаю, шью.
Still work, sew.
Шью.
Sew.
Когда могу.
When I can.
Пимы, рабочие пимы, малицы.
Pimy, working pimy, malicas.
У меня ведь сын, один сын, двое сыновей еще занимаются оленеводством, и один сын неженатый, и ему шью.
One son of mine, one son, two sons are engaged in reindeer herding, and one son is unmarried, and I sew for him.
Ага, шью малицы и, шью и рабочие пимы, пимы всем шью и.
Aha, sew malicas and sew working pimy and pimy, I sew pimy for everybody.
Всем дочкам и сыновьям.
For all daughters and sons.
Внучкам кое-кому, если захочу, иногда шью, а если не захочу, у них ведь у самих матери есть.
For some granddaughters, if I want, sometimes I sew, and if I don't want, they had their own mothers.
Так ведь это?
RIght?
Ага.
Aha.
Более умелая, да, но гляди, всем не успеешь и не можешь, уже сейчас не стала мочь.
More skillful, yes, but you see, I don't have time and cannot help everybody, already now I am not being able.
Сейчас только как будто,
Nowadays as if,
ну, хочу делать, но сейчас уже целую неделю ничего не делала.
well, I want to do, but for the whole week I haven't done anything.
А вчера еще внук Саня унес тапочки продавать.
And yesterday the grandson Sanya took slippers to sale.
Красивые были, а (унес) старухе, потом и думаю, почему и отдала.
They were beautiful, and [he took] to an old woman, so I think why have I given away.
Красивые, и как было бы хорошо кому-то молодому
Beautiful, and how they would be good for somebody young.
Сами. Что же, сами умеем и сами шьем.
By myself. What it's, can by ourselves and sew by ourselves.
Говорю, ага, вчера, говорю, внуку отдала и потом думаю, зачем и отдала я ему тапочки, очень уж красивые были.
I said, aha, yesterday, I said, gave to the grandson and then I think why did I give slippers to him, they were very beautiful.
Надо, но у него старуха, старой старухе тоже надо.
They were needed, well, his old woman, the old woman also needed them.
Каждый год же шью этой старухе.
Every year I sew for this old woman.
Вчера вот снова почему-то вспомнила, Санька просит да, говорю, приходи (букв. спустись) и отнеси (букв. подними) тапочки.
Yesterday I recalled it again for some reason, San'ka asked, and I said, come and take slippers.
Другие где-то были же, но он увидел красивые и отнес красивые.
There were others as well, but he saw beautiful ones and took beautiful ones.
Хаха.
Haha.
Красивые - это красивые.
Beautiful are beautiful.
Старухе ведь, старая старуха.
For the old woman, the old old woman.
В оленеводство?
In reindeer herding?
Что же, сколько же я ходила в тундру?
Well, how many did I go to tundra?
Сейчас что же, сколько лет я дома живу? Таня, не знаешь, сколько лет бабушка дома-то живу?
Nowadays, well, how many years do I live at home? Tanya, don't you know, how many years have I lived at home?
А?
Ah?
Двадцать
Twenty
пять лет, навернэ, сейчас дома-то живу, или три?
five years, maybe, I have lived at home or three?
Остальное время все время была в оленеводстве.
Alll other time I was engaged in reindeer herding.
Ага.
Aha.
А раньше ведь отпуска не давали, отпускных не было.
And before that didn't give us vacation, there were no vacation pay.
Когда я ушла в колхоз"Карп"и когда родилась самая младшая дочь, только тогда в первый раз дали отпуск.
When I went to the Karp kolkhoz and when the youngest daughter was born, only then they gave a vacation.
А до этого у нас не было отпуска,
And before it we hadn't had vacations
в колхозе. Ну, вообще не было тогда отпуска.
in the kolkhoz. Well, we didn't have vacations at all at that time.
Оленеводы не были в отпусках.
The reindeer herders didn't have vacations.
А потом
And then
Постоянно, не круглый год, а всю жизнь, всю жизнь так работали.
Constantly, not all year round, but whole life, we were working like that our whole lives.
Только когда Люся была маленькой, тогда нам первый раз дали отпуск, ну, говорит, в сорок
Only when Lyusya was small, then they gave us vacation, well, said, at the age of forthy
девять лет уже. Вот тогда нам первый отпуск дали: она родилась.
nine years already. At that time they gave us the first vacation, she was born.
А потом никогда в отпуске не была, постоянно работали.
And then I was never on vacation, were constantly working.
Мой муж (букв. хозяин) постоянно бригадиром работал.
My husband was constantly working as a foreman.
Затем мой муж состарился и мой сын, по имени Ванька, который сейчас в оленеводстве, он затем работал (бригадиром).
Then my husband became old and my son, called Van'ka, who now is working in reindeer herding, he then worked [as a foreman].
А сейчас мой внук работает.
And now my grandson is working.
Хаха, третий, третий бригадиром (работает). Ага.
Haha, the third, the third foreman. Aha.
Всё равно.
Anyway.
Мой внук теперь.
Now my grandson.
У Тани брат вот сейчас работает.
Tanya's brother is working now.
Бригадир.
Foreman.
Ага.
Aha.
Но так ведь за оленями надо смотреть.
Well, it's necessary to look after reindeer.
Олени - он ведь домашний, если ведь не будешь смотреть за ними, их не будет.
Reindeer, they are domestic, if you won't look after them, there will be no reindeer.
Если не будешь смотреть, их не будет (букв. они не будут).
If you won't look [after them], they won't be.
Нет же, я в больнице двоих родила.
No, I gave birth to two of them in a hospital.
Отца, их отца и, это,
Father, their father, and this,
Люсю, самую младшую.
Lyusya, the youngest one.
А другие родились в чуме.
Others were born in chum.
Нет, только при одной, Ленка тогда родилась, тогда был медик.
No, only when one, Lenka was born then, then there was a medical worker.
Один раз в чуме медик был, а затем сами.
One time the medical worker was in chum, and then - by ourselves.
Сами друг у друга принимаем роды, принимаем младенца (букв. маленького).
Deliver a baby by ourselves, deliver babies.
Говорю, сами принимаем роды.
I say, deliver a baby by ourselves.
Женщины и, мужики и, есть мужики, которые сами у своих жен принимают.
Women and men, there are men who deliver a baby from their wives.
Кто не хочет допускать другую женщину (букв. не хочет дать волю другой женщине).
Who doesn't want to let other woman.
Но, бывает и так, что (принимает) мужик, потому что женщины не могут, может быть, куда-то ушли и их нет.
But it also happens when a man [is delivering a baby] because women cannot, maybe, they went somewhere or they are not there.
И женщина начинает рожать.
And a woman starts to give birth.
Придется ведь перерезать пуповину. Хаха.
So he has to cut a navel cord. Haha.
А мы не учились, так, пуповину перережем, завяжем - и всё.
We didn't study, just cut the cord, tie up, and that's it.
А здесь (в больнице) по-всякому растирают (букв. гладят), лекарствами замазывают.
And here [in a hospital] they in every possible way massage, smear with medicine.
А мы пуповину перерезаем и ниткой завязываем - и всё, больше ничего.
And we cut the cord and tie up by thread, and that's it, nothing else.
Так.
So.
Все, Господи, сохрани, тоже такой же народ.
All of them, God keeps safe, also the same people.
Такие же, как и
The same as
русские и те, которые родились в больнице - наши дети такие же.
the Russians and those who were born in a hospital, our children are the same.
И еще вежливее, я вот всегда говорю, что наши дети вежливее.
And more polite, I always tell that our children are more polite.
Все выросли, Господи, сохрани, и не знали болезней - не болели.
Everybody grew up, God keeps them safe, and never got sick, didn't ill.
Иногда немного заболевают, но мы не обращаем внимания на детей,
Sometimes they don't feel well, but we don't indulge our children,
прикрикнем:"Лежи!
raise voice:"Lie!"
А если не будешь лежать, отстегаю!"Вот тебе и всё.
And if you won't lie, I'll flog you!". So that's it.
Полежат-полежат,
They lie, they lie,
и мы ничем (никакими лекарствами) не лечили.
and we didn't medicate them.
Иногда-иногда медик или кто, если когда-то кто-то сможет, вылечит.
Sometimes-sometimes a medical worker or somebody, if sometimes somebody can, cure.
У меня одна дочка заболела (серьезно), и ее привозили в больницу.
And one of my daughters got sick, and she was taken to the hospital.
А, Господи, сохрани, ну иногда тоже, наверное, немного болеют, но во внимание не берется,
Ah, God keeps them safe, well, sometimes also, maybe, they ill a bit, but no attention is paid to it
если не очень (сильно) заболеет, у меня вот одна дочка очень (сильно) заболела корью, и в больницу привозили.
if a children is not seriously ill, I had one daughter who was seriously ill, got the measles, and she was taken to the hospital.
Корью, раньше какая-то корь была, болели.
Measles, some kind of measles was there, were sick.
Ага.
Aha.
В больницу привезла.
Took her to the hospital.
Да. Тогда в больницу на вертолете привезли, а так не болели, так (сильно).
Yes. That time she was taken to the hospital by helicopter, otherwise they weren't sick that [heavily].
Так. И с детства ведь тоже начинают помогать.
So. And they also start to help since their chidlhood.
Постоянно занимаются заготовкой дров и воды, дети ведь тоже с детства помогают
Constantly they are engaged in logging and bringing water, children help also since childhood
там в тундре.
there in tundra.
Я вот заставила всех своих детей работать.
I forced all my children to work.
У меня все дочки умеют обрабатывать (букв. делать) камыс, оленью шкуру.
All my daughters know how to process kamys, reindeer skin.
Все умеют снимать шкуру с убитого оленя.
Everybody know how to skin a killed reindeer.
Вот только что ездили этой осенью, и две сестры двадцать оленей разделали (сняли шкуры).
Just went in this autumn, and two sisters skinned twenty reindeer.
За один вечер сняли шкуру с двадцати телят.
They skinned twenty fawns during one evening.
Вот у них тётя там была.
Their aunt was there.
Все, вот (кто в оленеводстве), все,
All, well, who are in reindeer herding, everybody,
ну у кого мама требует - у нее (дети) делают, а у кого мама не требует - те нихуя не делают, вот.
well, someone's mother demands - her children do, and those whose mother doesn't demand - they don't give a fuck about, so.
Это матери надо, всё зависит от матери (букв. все дела за матерью).
It's mother who needs it, it all depends from the mother.
Вот.
So.
Я всегда всё требовала, чтобы шкуру выделывали и камыс выделывали, и шили, шьют
I have always demanded that they process skin and process kamys, and they sewed, sew
тоже мои дочери, одна дочь очень хорошо шьет, очень красиво.
also my daughter, one daughter sews very well, very beautifully.
Вторая шапки шьет.
The second sews the hats.
Все шьют, а тоборы - это полдела, про тоборы уже и не говорим.
Everybody sew, and tobory, it's very easy [literally: half of work], we don't even talk about tobory.
А чижи и тоборы ведь постоянно носят, и это умеют.
Constantly wear chizhi and tobory, and they can it.
Ага.
Aha.
Тоже надо уметь, ага.
Also necessary to know how, aha.
С чего-то надо начинать.
Need to start with something.
Очень хорошо моя дочь Катюша, которая медиком работает, тоже очень красиво пимы шьет.
Very well my daughter Katyusha, who works as a medico, also sews pimy very beautifully.
А вторая дочь, меньшая, шапки шьет.
And second daughter, youngest, sews hats.
Шьют тоже, и шкуры с оленей снимают сами. С оленей шкуры снимают.
Also sew, and skin reindeer. Skin reindeer.
Хаха.
Haha.
Снятие шкур с оленей - это мужская работа, женщины не снимают.
Skinning reindeer is a men's job, women don't skin.
Да.
Yes.
Но женщины-ненки снимают, а ижемские женщины редко.
Well, the Nenets women skin and the Izhma women rarely.
Вот мои дочери, говорю ведь, двадцать штук сняли осенью возле их дома.
My daughters, I told, skinned twenty reindeer in autumn near their house.
Ха.
Ha.
Возле дома, когда привезли из забоя.
Near the house, when they took from slaughtering site.
Двадцать штук.
Twenty items.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Да.
Yes.
Нет, ненцы ведь у нас просто в других колхозах.
No, the Nenets were in other kolkhozs.
А это, ижемские (Ижма), те, которые со стороны Вертепа, это другой (колхоз).
And it, those from Izhma, those who are from Vertep, it's another [kolkhoz].
Ижма ведь сама по себе, ижемская группа, а здесь в колхозе"Карп"только ненцы.
Izhma is on its own, Izhma group, and here in Karp kolkhoz only Nenets.
Еще, как это,"Ямала"ли как называется?
Also, how is it, Yamala or how is it called?
Здесь ведь в нашем колхозе ненцы, а в таких местах, деревнях их нет.
Here in our kolkhoz are the Nenets, and in those places, villages they are not there.
В наших деревнях ведь ненцев нет.
There are no Nenets in our villages.
Ижемцы.
Izvatas.
Ага.
Aha.
Но ижемцы там уже были, уже смешанный был.
Well, Izhma people were already there, already mixed was.
Ненецкоязычных ненцев не было.
There were no Nenets who spoke exclusively Nenets.
Ну, те, которые жили в чуме, - ненецкоязычные, ну, между собой говорили, а со мной ведь на ненецком не будут говорить.
Well, those who lived in chum, those who spoke Nenets, well, they spoke among themselves, and with me they wouldn't speak Nenets.
Все коми.
Everybody Komi.
Все уже по-коми говорили, у нас таких ненцев уже тогда не было.
Everybody already spoke Komi, we didn'y have such Nenets at that time.
Тогда пока не было, когда я пришла.
Then there were no such when I came.
А когда мы несколько лет прожили, к нам начали привозить ненцев, привозить работать.
And after we had lived for several years, the Nenets were started to be taken to us, to tbe taken to work.
Потом работать приехали ненцы
Then the Nenets came to work
к нам, но тогда еще по-русски говорили они, когда только приехали.
to us, but then they spoke Russian when they just came.
На ненецком мы не говорили.
We didn't speak Nenets.
Но мои дети на ненецком очень хорошо говорили.
But my children speak Nenets very well.
Этот который самый младший сын Алёша, который в милиции работает,
This, who is the youngest son Alyosha, who is working in militia,
он совсем как ненец говорил, это, Ванька, который сейчас пастухом (работает), тоже на ненецком
he spoke almost like the Nenets, it, Van'ka, who is [working] now as herdsman, also Nenets
очень хорошо, чисто.
very well, fluently.
Всегда говорил,
Always spoke,
ага, на ненецком, абсолютно чисто говорил.
aha, Nenets, absolutely fluently spoke.
А наш отец, он у нас не научился.
And our father, he didn't learn how.
Я тоже не научилась, хотя я тоже говорила, когда с ними жила, что-то немного умела.
I didn't learn neither, although I also spoke when I lived with them, could something.
Затем разделились, и затем и забыла.
Then we separated, and then I forgot.
Ага, так-то немного знала, но понимать понимала.
Aha, I knew anyhow a little bit, but I understood.
Тогда нас ненцы уже не продавали, мы уже понимали всё, ага.
At that time the Nenets no longer sold [meaning: betrayed] us, we understood everything, aha.
Там.
There.
Да.
Yes.
Да.
Yes.
А почему - всех оленей отделяют, у них есть знак, клеймо.
And why - all reindeer are separated, they have a sign, brand.
Да, этот ведь, оленевод, который
And, this, reindeer herder, who
хорошо знает оленей, и он ведь знает оленей, он знает.
knows reindeer well, and he knows reindeer, he knows.
С малолетства оленей знал (мой родственник), у меня в Диюре был Тюнюку Пронь.
Since childhood he knew reindeer, I had a relative in Diyur Tyunyuku Pronj.
Ну, ты всех знаешь, и, может, помнишь диюрского, его звали Тюнюку Пронь?
Well, you know everybody, and maybe, remember, the one from Diyur, his name was Tyunyk Pronj?
Знаешь, но (должна) помнить, потому что остальных знаешь и его должна знать.
Know, well, you [must] remember, because you know others, so you must know him.
И только теленок родился, он (Тюнюку Пронь) с этого момента знал, каким будет он (олень).
And just a fawn was born, he from this moment knew, which [a reindeer] will be.
А это только единицы, единицы таких очень знающих есть.
And there are the very few, the very few of those who know.
Да.
Yes.
Да, да, да, по природе всё знал.
Yes, yes, yes, knew everything because of his gift.
Ну у нас было три брата, и он один из братьев,
Well, we had three brothers, and he was one of the brothers,
один наш брат, их брат он про оленей всё знал.
one our brother, their brother, he knew everything about reindeer.
А второй брат, мой отец постоянно что-то мастерил, был мастером.
And second brother, my father was constantly crafting something, he was a craftsman.
В старину ведь так в семьях жили.
In old time they lived like this in the families.
А самый младший мой дядя, их было трое братьев, самый младший мой дядя постоянно охотничал.
And youngest, my uncle, they were three brothers, the youngest, my uncle was always hunting.
А раньше ведь зверей ловили и еще разводили.
Ahd earlier they caught animals and bred.
Как сказать, разводили, сейчас ведь народ это и не знает, а раньше ведь этих зверей разводили.
How to say, bred, now people don't even know it, and earlier these animals were bred.
В тундре тоже разводили.
Also bred in tundra.
Да, да, да, выращивали, кормили, выращивали и затем забивали. Так
Yes, yes, yes, bred, fed, bred and then butchered. So
сдавали пушнину.
delivered fur.
Песцы.
Arctic foxes.
Нет, нет, на привязи.
No, no, on the leash.
Привязывая цепями, цепями, в ящике, в коробке держали.
Chained, by the chains, in the case, in the box they were kept.
Ну вот,
Well,
ну вот это я точно не помню, по сколько их держали.
well, I don't remember exactly, how many were kept.
Наши держали, разводили и держали у нас.
Our [people] kept, bred and kept at our place.
А затем государство стало таким, что зверей, песцов надо выпускать, чтоб народ не разводил.
And the state became such that aminals, arctic foxes should be released that people wouldn't breed them.
Такие вот дела стали.
That was it.
Как-то перед войной что ли, но потому что я уже помню.
Sometime before the war probably, well, because I already remember.
Такая политика стала, люди, начальство, милиция начала ходить проверять.
Such policies were, people, authorities, militia started to come to check.
Ну, мужики, русские мужики какие-то откуда-то приехали и (зверей),
Well, men, some Russian men came from somewhere and [animals]
которых разводят, их начали выпускать.
that were bred, they started to release them.
Что ж - пропадет! Но велят выпускать и всё, начали выпускать.
Well, lost! But they demand to release, and that's it, started to release.
Потом наших (зверей) выпустили, не знаю, сколько их разводили. Но помню
Then our [animals] were released, I don't know, how many were bred. But I remember
дядю, который занимался зверями,
the uncle, who cared about animanls,
он, это, когда эти приехали, он отпи-, как сказать,
he, well, when they came, he opp-, how should I say it,
ну как, сопротивлялся (букв. сопротивляются).
well, resisted.
Наш дядя не отдает, наши трое братьев не отдают.
Our uncle doesn't give, our three brothers don't give.
А они (приезжие) забирают, затем всех распустили (букв. выпустили-выпустили),
And they [strangers] take away, then they released all [animals],
а этот, который разводил зверей, мой дядя той же ночью пошел и всех зверей собрал.
and this who bred animals, my uncle at the same night went and gathered all animals.
Обратно.
Back?
Обратно идут ведь, возвращаются к хозяину.
Come back, come back to their owner.
Так собрал и в другом месте на привязь посадил.
So he gathered and in another place he leashed them.
Ну куда-то в другом месте привязал, кто знает, я это не очень хорошо помню, только помню,
Well, somewhere in another place he chained, who knows, I don't remember it very well, only remember,
вот так (стоит) ящик на нартах, когда приехали (приезжие), на этот ящик мой дядя так наклонился, и слезы у него так текут. Я еще говорю,
so there was a box on narty, when [strangers] came, my uncle bent forward towards the box, and his tears flow. And I tell,
почему ты из-за них (зверей) плачешь? Ну, ребенок есть ребенок, но я помню это.
why do you cry because of them. Well, children is children, but I remember it.
Говорит:"Племянница, всех ведь - говорит - этих (зверей) я вырастил, а сейчас ведь всех выпустят."
He says:"Niece, I all, he says, I bred all these [animals], and now they release them all".
Всех выпустили.
Released all of them.
А он обратно их привел, когда потом
And he brought them back, when then
они (приезжие) уехали, не стало про них слышно, и он их всех (зверей) обратно привел.
they [strangers] went away, we didn't hear from them, and he brought all [animals] back.
Снова до какого-то времени разводили.
Again bred them till someday.
Осенью, когда начнется (?), тогда забили.
In autumn, when [?] started, then butchered them.
В это,
In that,
в Союзпушнину сдали.
in Soyuzpushnina [Union Fur] delivered.
Это, песец называется, лиса, лиса, лиса.
That, artic fox it's called, fox, fox, fox.
Это лиса по-коми"руч"называется.
This fox in Komi is called ruch.
Один белый, а второй - лиса, лиса и есть, ну, наверное, видели ведь.
One is white, and the second one is fox, fox it is, well, probably, you have seen it.
Лиса (бывает) на воротниках.
Fox [can be] for the neck-pieces.
Вот такие были,
That was it,
такие дела.
that was it.
Ага. Было, было, было это.
Aha. Was, was, it was.
Очень хорошо, я помню это очень хорошо, что такое было.
Very well, I remember it very well that it was such.
Сама ведь не придумаешь (букв. со своей головы ведь не сочинишь). Хаха.
Will not make it up by oneself. Haha.
Таких, ага, выращивали, были, были.
Such, aha, bred, were, were.
А у моей мамы самый старший брат работал в Союзпушнине.
And my mother's eldest brother worked in Soyuzpushnina.
Может быть, знаешь, ну всё равно всех с деревни знаешь да, (значит) всё равно знала,
Maybe, you know, well, anyway, you know everbody from the village, yes, [it means] you knew anyway.
он сын у Зинсана, Вокуев он, опять имя своего дяди забыла, вот ведь.
he was a Zinsan's son, he was Vokujev, again I forgot my uncle's name, such a pity.
Фамилия его была Вокуев, Владим.
His family name was Vokujev, Vladim.
Вокуев Владим был.
He was Vokujev Vladim.
И он тоже работал в Союзпушнине.
And he also worked in Soyuzpushnina.
Ну вот, тогда работали в Союзпушнине, а тогда ведь народ с голоду умирал, а в Союзпушнине продукты были: мука, крупы - и постоянно нам давали.
Well, then worked in Soyuzpushnina, and then people were dying from hunger, and there was food in Soyuzpushnina, flour, grains, and they constantly gave us.
Наш народ сильно спасали.
They saved our people a lot.
Это
That
во время войны что ли,
maybe during the war,
во время войны что ли умирали, я точно не могу сказать, а умирали когда-то тогда, может, сразу после войны начался голод.
during the war they died, I cannot say precisely, and they died somewhere at that time, maybe, hunger started right after the war.
Когда-то тогда очень голодно стало.
Sometime then it was very hungry.
Скорее всего, после войны, потому что всё закончилось.
More likely, after the war, because everything was over.
Всё закончилось потому что, посмотри,
Everything was over because, look,
хотя тогда в Коми выращивали ячмень и картофель был, но сил не было, и никак не могли (обрабатывать),
although at that time in Komi they grew barley and potato was, but we didn't have enough strenghts, and couldn't [cultivate land].
-
-
лошадей не было: всех лошадей ведь увезли на войну.
were no horses: every horses were taken to the war.
Затем потому уже как война закончилась (букв. это вернулось), и только тогда откуда-то привезли лошадей.
Then because the war was over, and only then brought horses from somewhere.
В колхозе мало и оставалось.
A few left in kolkhoz.
Мужиков не было работать. Вот.
Were no men to work. So.
Всё это я помню.
I remember everything.
Много оленей наших увезли куда-то, как это,
Many of our reindeer were taken somewhere, how is it,
я ведь сейчас и не вспомню.
I don't even recall now.
Мой дядя тоже со всеми оленями уехал.
My uncle also departed with all reindeer.
У него было три сына, три сына и мой дядя увезли оленей,
He had three sons, three sons and my uncle took reindeer,
ну, я знала, в какой город увезли,
well, I knew, to which city they took,
и быков всех увезли, оленей ведь туда, тоже в город, увезли работать.
and all oxen were taken, reindeer there, also to a city, were taken to work.
В город увезли во время войны для работы, на оленях работали.
To the city during the war took to work, they work on the reindeer.
Раненных перевозили да что - всё на оленях. Ага.
Injured were transported ans so on, everything [was done with help] of reindeer. Aha.
На оленях тоже работали.
Also worked on reindeer.
Ага.
Aha.
Нет, в Мур-, аа, в Мурманск куда-то увезли, в Мурманске ведь раньше оленей-то не было, а туда увезли - там и появились.
No, in Mur-, ah, in Murmansk somewhere they moved out, there were no reindeer in Murmansk before, and they moved there, and appeared there.
Там мой дядя остался, вместе с семьей, там и с семьей.
There my uncle stayed, together with the family, there with the family.
Сам, сами с женой (букв. старые) умерли, а дети сейчас там живут.
Himself, themselves with the wife died there, and children live there now.
А?
Ah?
Ну, упоминают Мурманск, а бабушка не знаю.
Well, they mention Murmansk, and grandmother [I] don't know.
Только так сказали, что оленей увезли в Мурманск.
Only told this that moved reindeer to Murmansk.
Оленей и людей увезли.
Moved reindeer and people away.
Людей увезли, я только это и знаю.
Moved people, and I only know it.
У отца был крестник,
The father had a godson,
он стал уезжать, его Федей звали (букв. по имени Федя), и мы все плачем, потому что его тоже увозят.
he started to move away, he was called Fedya, and we all cry, because he is also taken.
А им надо ехать, как на войну.
And they need to go, as to the war.
Также надо было ехать.
Also needed to go.
И самый младший.
And the youngest one.
Оленеводов тоже забирали, нашего отца оставили,а двух его братьев забрали на войну.
The reindeer herders were also taken, our father was left, but his two brothers were taken to the war.
Три брата было.
Three brothers were.
Ага.
Aha.
И один брат, один наш дядя сразу умер.
And one brother, one our uncle died immediately.
Он всегда боялся крови, если увидит кровь - всегда пугался.
He alwas was afraid of blood, if he saw blood, he was always afraid.
Вот увидел чью-то кровь, увидел мертвых и туда же сам умер.
So he saw someone's blood, saw dead bodies, and he himself died.
А второй дядя сходил и обратно вернулся,
And the second uncle went there and returned back,
по имени Прокопий, который, говорю, оленей хорошо знал.
his name was Prokopij, who, I say, knew reindeer very well.
Вот такие дела были раньше.
That was it at that time.
Он был в оленеводстве, в тундре и умер, в Колве.
He was in reindeer herding, he died in tundra, in Kolva.
Он ходил до конца, я уже тогда сюда приехала, он еще был в оленеводстве.
He went to the end, I already then came here, he still was in reindeer herding.
Вернулся (с войны) и работал в оленеводстве.
He returned back [from the war] and worked in reindeer herding.
И мой отец в оленеводстве до конца.
And my father in reindeer herding till the end.
И один дядя, самый младший, он умер, погиб на войне, погиб или умер - не знаем, как произошло.
And one uncle, the youngest one, he died, he died in the war, was killed or died, we don't know how it happened.
(?)
-
Да.
Yes.
Потому что не оленеводческий род.
Because not a reindeer herding kin.
У тебя тоже хороший род был,
You also have a good kin,
я теперь знаю твой род, вон как мой зять Коля меня всегда жалел, всегда любил,
I now know your kin, how my son-in-law Kolya always pitied me, always loved,
не знает, как нас уже (угощать),
he doesn't know how more to [treat us],
придем в гости, и он не знает, чем нас угостить.
we come to visit, and he doesn't know what to treat us.
В последнее время рыбу он ловил, и всегда солил рыбу язь, такой
Recently he fished and always salted ide, such
язь - вкуснее сёмги: так вкусно засаливает.
ide, tastier than salmon, so tasty he salts.
Всегда сам солил, зачастую.
Always salted by himself, frequently.
Умерли, и никого из них я не смогла, не смогла съездить.
Died, and no one from then I cannot, cannot go.
Не смогла съездить, отсюда как съездишь, раньше самолет летал, и раньше ездили.
Cannot go, how can one go [from here], before a plane flew, and before went.
А сейчас самолет перестал летать в деревни, и потом не стала мочь ездить.
And now a plane has stopped to fly to the villages, and then I could not go.
Ага.
Aha.
Вот.
So.
Потом уже и сами плохие уже.
Then also we ourselves became weak [meaning: unhealthy].
-
-
Я сама уже не могу ездить, уже в прошлом году не смогла съездить.
I cannot go myself, already couldn't go last year.
В этом году хочу съездить на могилу, в прошлом году умер мой самый младший брат, а я не смогла съездить.
This year I want to to go to visit a grave, last year my youngest brother died, but I couldn't go.
И говорю, если буду мочь, хочу съездить.
And I say, if I can, I want to go.
Одна дочка, если дочка-медичка повезет, а если нет - не смогу съездить.
One daughter, if the daughter medico takes me, if not - I cannot go.
Нет, не смогу, говорю, съездить.
No, I cannot, I say, go.
Ага.
Aha.
А что же, мы там привыкли, и нам совсем не было тяжело.
And what, there we got used, and it was not even difficult.
Как жили, так и, как жили, так и жили, как.
How we lived, so and, how we lived, and so we live.
Что ж, хорошо одевали-обували, в тепле (букв. теплые) были,
Well, well dressed-shoed, were abask,
не мерзли они (дети).
they [children] didn't freeze.
Едой тоже хорошо жили, едой хорошо кормили: всё было.
Also had good food, fed them well: had everything.
Вот так и жили.
So we lived.
Всё равно это лучше, там всю жизнь живешь, и это и надо тебе.
Anyway, it is better, whole life live there and it is what you need.
Как будто так и надо.
As if you need it.
Никто не мерз, никто не, ну, не,
Nobody froze, nobody, well,
не простужали, хорошо за ними смотрели, детей тоже хорошо растили.
caught cold, well looked after them, also well raised children.
Хаха, хорошо, говорю, растили.
Haha, well, I say, raised.
Это как будто
It is as if,
это, как будто сама колхозом руководишь.
it is as if you manage kolkhoz by yourself.
Стадо, в чуме.
Herd, in chum.
Ага. Хозяйка.
Aha. Mistress.
Ага.
Aha.
Я вот,
I, well,
я сама постоянно руковожу, и мой муж, хаха, мой старик
I constantly manage by myself, and my husband, haha, my old man,
он был хорошим, хорошим мужиком, сейчас такого мужика нет,
he was good, a good man, there is no such man now,
каким был мой муж (букв. хозяин).
as my husband was.
Вообще нет!
Absolutely no!
Вообще сейчас таких мужиков нет,
Absolutely no such men
какие раньше мужики были.
as men were before.
А?
Ah?
Каким?
What kind of?
Ну, мой хозяин очень хороший, постоянно всё знал, делал так, как хорошо семье.
Well, my husband [was] very good, always knew everything, did so as it would be good for the family.
Алкоголь не пил, табак не курил.
He didn't drink vine [meaning: alcohol]
Вот и хорошим был.
So he was good.
Все, все, все знали, Канев Михаил известен.
Everybody, everybody knew, Kanev Mikhail is famous.
Хорошо работал, всю жизнь мы хорошо работали.
Worked well, we worked well throughout life.
Наша бригада всегда была хорошей, всегда мы хорошо работали.
Our brigade was always good, we always worked well.
Когда-то первое место, когда-то второе место, в последние годы, десять лет - первое и второе место,
Sometime first place, sometime second place, in last years - first and second place,
в последние годы было.
it was in recent years.
Затем его сын начал работать, Ванька.
Then his son started to work, Van'ka.
Раньше тоже хорошо работал, а сейчас вот что-то всё,
Before also worked well, and now something,
состарились и сейчас алкоголь постоянно пить начали.
got old and now started to drink alcohol constantly.
Сейчас они плохо начали работать.
Now they started to work poorly.
А раньше ведь вино не пили.
And before they didn't drink alcohol.
Раньше ведь дисциплина была.
Before it was discipline.
Почему? В хорошей компании, в хорошем месте, пили по-хорошему.
Why? In good company, in good place, drank well.
Мы очень многим в тундре свадьбы справляли и тоже выпивали, алкоголь пили.
We celebrated a lot of weddings in tundra, celbrated and also drank, drank alcohol.
Но не так, как сейчас пьянствуют - не до опьянения пьем.
But not like nowadays they boose, we don't drink till the fuddle.
Как полагается самим, так.
As we are supposed to, so.
Я в чуме и не помню, скольким мы в чуме свадьбу делали.
In chum, I don't even remember, to how many [people] we made weddings in chum.
Кто знает, я и не помню, не смогу и сказать сейчас, сколько свадеб,
Who knows, I don't remember, I cannot even say now, how many weddings,
затем свои дети женились (букв. замуж вышли),
then our children got married,
новоселья и, везде так, но до сегодняшнего дня не спились же.
housewarmings and, everywhere so, but noone lost themselves into drinking till nowadays.
И мой муж (букв. дедко) тоже.
And my husband too.
Ну в хороших компаниях всегда выпивал, но он от алкоголя болел потом.
Well, in good companies always drank, but then he got sick after alcohol.
Это у него с войны. Ага.
he had it from the war. Aha.
А что - так, просто, там ведь не, это, как сказать,
And what, it is, simply, there is not, well, how should I say,
просто собираемся, и те, которым делаем свадьбу, опускаются (букв. падают) к моим ногам (букв. под ноги) и моему мужу, к нам, как будто мы им родители.
just gathering, and those, to whom we make a wedding, drop at my and my husband's feet, to us, as if we are their parents.
Некоторым чужим, а остальные - наши.
To someone foreign, and others are us.
К нашим ногам припадут, потом за стол их усадим и всё.
At our deet drop, and then we seat them at the table and that's it.
Вот затем начинаем пить.
And then we start to drink.
Да, да, да, поднимаем,
Yes, yes, yes, lift,
после того как к нашим ногам склонят свои головы.
after they bend their head at our feet.
Поднимаем, и затем они вместе рука в руку
Lift them, and then they together hand in hand
возьмутся, и сажаешь их за стол.
set their hands, and seat them at the table.
Да, когда это,
Yes, when, it,
когда поднимешь с ног, чтобы тогда они вместе
when lift them from their feet so that then they together
взялись, вот.
set their hands, so.
Ага.
Aha.
Поженились, да.
Married, yes.
Ага, ага.
Aha, aha.
Ага.
Aha.
Записи никуда (не записываются), ну да, регистрироваться потом тоже ездят, тогда ведь в чуме
Records nowhere [are written], well, yes, they also go to register then, there in chum
мы только свадьбу играем, а в такие (регистрирующие брак органы) мы не ездили,
we only celebrate a wedding, but in such [registries] we didn't go,
когда чужих (женили).
when [married] outsiders.
Почему раздельно - вместе.
Why separately, together.
Потом
Then
Вместе, семейная пара начинает жить вместе.
Together, a married couple starts to live together.
Нет, нет, в том же чуме.
No, no, in the same chum.
Много чумов ведь нет, в том же чуме, в том же чуме будут жить.
There cannot be a lot of chums, in the same chum, in the same chum they will live.
К жениху или к девушке перейдут, и также будут они жить.
To the fiance or to the girl they will move, and so they will live.
Да, ага.
Yes, aha.
Туда, в чум укладывают (молодоженов) мужики.
There, in chum men put [newlyweds].
Постель готовим мы, кто-то, как сказать, более молодые женщины,
We prepare a bed, sombody, how to say, younger women,
которые вроде как дружинники, кто-то из молодых.
who as if they are volunteers, somebody from young ones.
А мы там как будто,
And we as if there,
мы с мужем только всегда принимали их,
we with husband only always receive them,
и к нашим с мужем ногам всегда склоняли головы, припадали.
and at our with husband's feet always bend their heads, crouched.
Нет, всегда саму семейную пару, только молодоженов мы принимали.
No, always only a married couple, we received only newlyweds.
Ага.
Aha.
Сначала мы с мужем принимали.
At first we with the husband received.
Наш дедушка (мой муж) как отец их.
Our grandfather [my husband] as their husband.
Да.
Yes.
Ага, наш дедушка это, очень мастеровым был, всё знал,
Aha, our grandfather, it, was very crafty, knew everything,
мой муж (букв. дедушка) таким был.
my husband [literally: grandfather] was such.
И еще какие-то божества знал и.
And some deities knew and.
Немного, только свои эти (молитвы) умел читать.
A few, only his own [prayers] could say.
Не так, как сказать, вообще, а только между собой, в своем (обществе).
Not like, how to say, in general, only among ourselves, in our [society].
Таким был мой муж. Вот ведь.
So was my husband. So.
Ага, интересно.
Aha, interesting.
Так я ведь из Вертепа, а мой муж ведь не из Вертепа, мой муж,
Well, I was from Vertep, and my husband was not from Vertep, my husband,
затем здесь столько лет работали и как же,
then here so many years were working and how,
куда поедем, все наши дети сюда повыходили замуж.
where to go, all of our children got married here.
Как же поедем?
How can we go?
Все наши дети ведь замуж повыходили и поженились и.
All of our children got married and.
И потом некуда деваться!
And then nowhere to go!
И эту квартиру мужу дали.
And this apartment was given to the husband.
Дали, да, из оленеводства, когда мужу эту квартиру дали, мы после этого сюда приехали (букв. спустились) жить.
Gave, yes, from reindeer herding, when they gave this apartment to the husband, after that we moved here to live.
Из тундры приехали, закончили оленеводческую работу.
From tundra went, finished reindeer herding work.
Здесь стали жить.
Here started to live.
Да, мне плохо, а мой муж потом уже всё хотел (переехать), потому что старый, еще и раненным был, старше меня был.
Yes, I felt bad, and my husband then already wanted [to move], because he was old, and also was injured, older than me.
Ага.
Aha.
Он всегда хотел жить (букв. осесть) в доме.
He always wanted to live at home.
А я-то потом еще ездила в чум, ездила к детям.
And I then also went to chum, went to the children.
Помогать ездила.
I went to help.
Зимой ездила и
Went in winter and
летом иногда к ним ездила.
in summer sometimes went to them.
Тоже ездила тоже помогать.
Also went to help.
Да, да, да, ездила, я до шестидесяти лет работала.
Yes, yes, I went, I worked till I turned sixty.
Я постоянно ездила, только тогда почему-то нас как-то не оформляли.
I constantly went, only then for some reason we were not documented.
Шестьдесят лет работала, а так, пустая работа это была.
I worked for sixtty years, and so, it was dead work.
Гм.
Hm.
Да.
Yes.
Наверное, тогда не надо было, и поэтому так и (получилось).
Maybe, it was not needed at that time, and that's why it [happened].
Нет, ну, до выхода на пенсию, после как будто выхода на пенсию ездила, и тогда мне не платили.
No, well, till retirement, after as if retirement I went, and then they didn't pay me.
Так и ездила.
So I went.
Но только ездила к своим сыновьям.
But only went to my sons.
Ага.
Aha.
Потом еще свои олени есть да.
Then there are also our reindeer.
У нас ведь еще свои олени есть.
We also have our own reindeer.
Нет, сейчас ведь много не, сейчас ведь много не держат.
No, nowadays not many, nowadays don' keep many.
У нас немного, сейчас мало оленей, оленей пятьдесят есть.
We have a few, nowadays few reindeer, we have fifty reindeer.
Ну и раньше много не давали ведь колхозникам, когда-то и только двадцать пять оленей давали.
Well, previously not that much was given to the kolkhoz workers, sometimes only twenty five reindeer were given.
Раньше ведь не помногу давали в колхозе.
Previously not much was given in kolkhoz.
Гляди ведь, оленям ведь место надо, земля тоже нужна.
Look, reindeer need place, land is also needed.
Ну где-то оленей пятьдесят, иногда до пятидесяти доходит, когда-то меньше, когда-то больше, олени ведь они тоже,
Well, approximately fifty reindeer, sometimes up to fifty, sometimes less, sometimes more, reindeer, they are also,
так забьешь и опять меньше станет, а отелится и снова станет больше, вот ведь так это.
when butcher them and again will be less, and when calbe and again will be more, so that is it.
Такое ведь это дело.
That is it.
А забиваем много, потому что у нас большая семья,
And we butcher a lot, because we have a big family,
детям тоже
also for children
сейчас двадцать оленей забили, осенью шкуры сняли, всё на мясо пустили.
now butchered twenty reindeer, skinned [them] in autumn, everything for meat.
Много едоков да, детей.
Many eaters and children.
Все мои сыновья любят мясо (букв. на мясо больше).
All my sons like meat.
Да, хорошее.
Yes, good.
Несколько оленей и продали, прошлой осенью шесть телят - всех и продали.
We sold several reindeer, in last autumn six fawns, sold them all.
Дочки шкуры снимали и себе так и взяли, ахаха.
The daughters skinned and took to themselves, haha.
Раз мы снимали шкуры, нам нужно мясо на всю зиму.
If we skinned [reindeer], we need meat for the whole winter.
Но я распределитель, и если дам - возьмут, а если нет,
But I am a distributor and if I give, they take, and if I will not,
ага.
aha.
А вот шкуры сейчас никуда не стали принимать.
And these skins nowadays are not taken anywhere.
Это плохо.
It is bad.
Нет, никуда сейчас не принимают.
No, they are taken nowhere nowadays.
Сейчас уже много лет не принимают.
Now for many years they haven't taken.
Раньше, ну, чум держали и в чум делали раньше.
Previously, well, we keep chum, and in chum made before.
Шкуры.
Skins.
Нюки держали, а сейчас только плохие эти, русские чумы есть, туда иногда нюки делают, а наши шкуры совсем пропадают.
Kept nyuki, and nowadays only these bad, there are the Russian chums, there sometimes nyuki are made, and our skins are completely lost.
Ну, у нас вот много таких чумов, как и сказать,
Well, we have many of these chums, how to say,
как они называются.
how they are called.
Возле города есть русские чумы.
There are the Russian chums near the city.
Да, туристические, ну, такие чумы есть, гостевые,
Yes, tourist, well, such chums there are, for the guests,
вас ведь, наверное, приголубят тоже, там постоянно мужики, отовсюду приезжают - из Америки и отовсюду тоже.
maybe, will also take tender care of you, there are constantly men, they come from everywhere, from America and also from everywhere.
А, специально для гостей.
Ah, specially for the guests.
Ага, гостевые чумы, поят-кормят там.
Aha, guest chums, water and feed there.
Жаркое приготовят и, блины на железной печке испекут и.
They cook roast meat, and bake pancakes on the iron oven.
Домна -
Domna,
она у нас там самая главная
she is the main person there.
повариха, ага.
lady-cook, aha.
Да, да, она сказала и еще сказала, вертепская, говорит, женщина, и возможно еще и, знает твой род.
Yes, yes, she said and also said, from Vertep, she says, a woman, and probably, also knows your kin.
Да, вроде своя семья большая, а сейчас иногда с сестрами начинаем говорить (букв. приходим в разговор) и
Yes, like own family is big, and now sometimes with sisters we start to talk and
почему это, может, мы совершенно бедными были, а называли нас богатыми?
why is it, maybe, we were completely poor, and we were called rich?
Много детей потому что, да, детей, возможно.
Many children were, that's why, yes, children, probably.
Считалось.
It was considered.
Да, да, да, да, ага.
Yes, yes, yes, yes, aha.
Всегда богатыми называли, и всегда сме-, ну, в детстве ведь тогда не понимаем.
Always were called rich, and always, well, in childhood, at that time we didn't understand.
Всегда как будто говорят -
Always as if tell
у Тюнюку ведь богатые они.
from Tyunyuk they are rich.
Всегда говорят и, очень, ага, так всегда и говорили.
Always tell and, very, aha, always told this.
Ко мне женихи постоянно очень придирались, потому что богатая девушка.
The fiances [meaning: boyfriends] always cavilled me because I was a rich girl.
Вот.
So.
Ага.
Aha.
Были.
Were.
Придирались всегда, у богатых, богатых родителей потому что.
Always cavilled, from rich, rich parents, that's why.
Было такое, что потом.
Were like that that after.
Знаешь, говорю.
Know, I say.
Такие мы были.
Such we were.
Ну, возможно, занимались оленеводством, сдавали в Союзпушнину,
Well, maybe, we were engaged in reindeer herding, delivered to Soyuzpushnina,
мы с едой неплохо жили.
had enough food.
Еда у нас хорошая была. Тундровая рыба,
Food we had was good. Tundra fish,
мука, крупы - разное из Союзпушнины давали было.
flour, grits, different stuff from Soyuzpushnina was given.
Из деревни еще много людей мы кормили.
Also from the village we fed a lot of people.
Наша бабушка с тарелкой
Our grandmother with a plate
возьмет (крупу) и по деревне разносит, а те, кто просили ради Христа, и тем еще давала.
took [grits] and deliver around the village, and those who asked for Christ's sake, and she gave for those also.
Были, много ведь было, в деревне ведь были такие.
Were, a lot of were, in the village were such.
Не вспо-, не попадала на такие воспоминания?
Didn't recall, didn't recall such memories?
Ради Христа всегда просили.
For Christ's sake always asked.
Много, таких достаточно много ведь в деревне было, и многие ведь с голоду умерли.
Many, there were enough of those in the village, and many died from hunger.
Из нашей деревни, я тоже не помню, в самой деревне
From our village I also don't remember, in the very village
не помню, был кто-нибудь умерший от голода или нет,
I don't remember, was there anyone who died from hunger or not,
а в деревне Диюр, Красноборе были.
but in the village of Diyur, Krasnobor they were.
Всех я из своей деревни Вертеп не помню, мы ведь тогда в оленеводстве были, в голодную пору.
I don't remember everyone from my village Vertep, because we were in reindeer herding, in hunger times.
А Вертеп, в Диюре было, у нас еще
And Vertap, in Diyur were, we also had
сватья умерла,
co-mother-in-law died,
четверо детей или пятеро осталось, дети остались, а сама себя окончательно довела.
four children or five left, children left, and she completely finished herself.
И мы еще детей вывозили в тундру, нашей дядиной ее сестра была потому что.
And we also took chldren to tundra, because her sister was our uncle's wife.
Детей еще вывозили в тундру.
Children also took to tundra.
А затем потихоньку восстановились.
And then bit by bit they recovered.
Тогда ведь в голодные годы мы очень много одежды в деревни вывозили.
Then in hunger times we took a lot of clothes to the villages.
Эти деревни Пижма и Цильма вот есть,
These villages are Pizhma and Tsilma, such are,
там очень хорошо жили, очень много картошки сажали,
there they lived very well, they planted potatoes,
репу, и ячмень там очень хорошо рос.
turnip, and barley grew very well there.
И туда в эти деревни разную хорошую одежду, я уже тогда помню хорошо,
And there to these villages different good clothes, I already then remember well,
девушкой (была), разную хорошую одежду у дядин, у матери Розы, очень много одежды увезли.
[I was] a girl, different good clothes from the uncles' wifes, from the mother of Rosa, took a lot of clothes.
Она, мать Розы, очень богато, тоже очень хорошо одевалась.
She, the mother of Rosa, very rich, very well dressed up.
Разную одежду увозили, продавали, (меняли) на ячмень,
Took different clothes, sold, [exchanged] to
на репу, на лук.
turnip, onion.
Да, да, ага, тогда мы продавали, мы нарочно
Yes, yes, aha, at that time we sold, we intentionally
мой отец как будто хозяин, я-то еще в детстве, ребенок,
my father was as a principal, I in childhood, a kid,
а мой отец был главным хозяином, продавцом.
and my father was main principal, a seller.
Женскую одежду он всегда продавал.
He always sold women's clothes.
А мы потом полные сани везем
And we then brought full sledge of
картошку и репу, репа такая, сейчас вот такой репы вообще не стало.
potatoes and turnip, turnip was such, nowadays there is no such turnip.
Мы с Домной ее постоянно вспоминаем. Такие сладкие, крупные сладкие репы были. Знаешь,
We with Domna always recall it. Such sweet, big sweet turnips were. You know,
как ее варили? Ее засовывали в русскую печку, там она испечется, и вот так ее ели.
how it was boiled? It was put into the Russian oven, there it was baked, and such it was eaten.
Так просто ели.
Just ate like that.
Ага.
Aha.
Такая сладкая.
So sweet.
Вкусной, ага, но, возможно, не так чтобы очень, но так-то сладкая, не знаю, очень сладкая или нет - сейчас уже не помню.
Tasty, aha, but, maybe, not very, but sweet, I don't know, very sweet or not, now I don't even remember.
А пекли ее только в русской печи.
And it was baked only in the Russian oven.
Испекали, а, возможно, и варили, но я ведь всё это не помню.
Baked, and, maybe, also boiled, but I don't remember it.
Ее и саму
It and very
торговлю я помню.
trade I remember.
А леший знает. Я эти годы не знаю, в какие годы было.
Who knows [literally: A forest spirit knows]. I don't know these years, in which years it was.
Там мы торговали, затем сюда
We traded there, then here
по Печоре, возле моря деревня Алексеевка есть,
down the Pechora River, near the sea there is the village Alekseyevka,
что же, и Дресвянка, сюда в Алексеевку.
well, and Dresvyanka, here in Alekseyevka.
Да. Да, здесь Алексеевка, по Печ-, возле моря здесь.
Yes. Yes, here is Alekseyevka, down the Pech-, near the sea here.
Здесь возле моря есть такие деревни.
Here near the sea there are such villages.
И туда еще
And there also
одежду привезли, привозили, а у них там постоянно моряки были, я не знаю,
[we] brought clothes, brought, and there constantly were the seamen, I don't know,
как это у них,
how there is
целый сарай, гараж есть, и этот гараж полон мукой, мукой и крупами у них там.
a full barn, garage, and this garage is full of flour, flour and grits there they [have].
И мы туда возили одежды, и я еще одни рукава не продала, потому что красивые рукава (были), не продала, говорю, не продам.
And we carried clothes there, and [once] I didn't sell the sleeves, because beautiful sleeves [were], I didn't sell, I say, I will not sell.
Сама, сама впоследствии буду носить.
Myself, myself will wear later.
Сама и носила, мне сшили японку, и сама и носила эти рукава.
Myself wore, [people] sewed yaponka [a blouse] for me, and I myself wore these sleeves.
Там все были богаты мукой, ну почему-то туда морской пароход ходил.
There everybody were rich of flour, well, for some reason a sea steamer floated there.
В Алексеевке продавали, мы там торговали, туда спускаем (товар).
Sold in Alekseyevka, we traded there, brought [goods] there.
Ага.
Aha.
Чего только не было, за всю жизнь что только не бывает (букв. попадется).
Everything was there, [you] may not have all of these for the whole life.
Долго живешь, и всякое бывает (букв. попадается), всякое увидишь.
Live for long, and things happen, you see every kind of things.
Мешки муки дали - не знаю, как, на что.
[The] gave the bags of flour, I don't know, how, for what.
Мешки муки дали,
Gave the bags of flour,
и сами они пекут такой хлеб,
and they themselves bake such bread,
круглый, в печке, ну, в таких же печках, как раньше у нас в Коми были, да.
round, in an oven, wekk, in such ovens, which were before in Komi, yes.
Мы везем полные сани хлеба и муки.
We carry full sledges of bread and flour.
Привезли.
Carried.
Ага, да, ага.
Aha, yes, aha.
Много всего было, всего разного было.
There were many things, many different things were.
Но это (…) до Коми мы не сможем довезти, а муку привезли.
But it (...) we cannot carry to Komi, but we carried flour.
Муку привезли до Коми, которую
We carried flour to Komi, which
Ну и что долго, с мукой ведь ничего не произойдет.
So what if long, nothing will happen to flour.
Муку привезли, не знаю, сколько мешков только привезли.
We brought flour, I only don't know how many bags we brought.
Не знаю.
I don't know.
Ага, на оленях, отсюда ведь
Aha, on reindeer, from here
от моря, гляди, мы туда до самого Вертепа на оленях едем.
from sea, look, we go there to very Vertep on reindeer.
А что - по-всякому, я не знаю, сколько надо ехать.
Well, it depends, I don't know, how much time is needed to go.
Что же - едем и только, начинаешь, смотри, осенью, целый декабрь едешь.
Well, we just go, start, look, in autumn, you're going full December.
К январю туда приезжаешь.
By January you arrive.
Так было.
So it was.
Такие дела были.
That was it.
Такое важное дело было. Твои друзья засыпать (начинают).
Such important issue was. Your friends [start to] get sleepy.
Нет, у тебя свой маршрут.
No, you have your own route.
Твое место всегда твое, твоя земля.
Your place is alwys your, your land.
Где сам бываешь, этот и маршрут.
Where you go, that is a route.
Ну как тебе (объяснить)?
Well, how to [explain] to me?
Нет, соблюдаешь ведь места друг у друга, эти места.
No, abide each other's places, these places.
Хотя и рядом живешь, но (знаешь), здесь твое место, а у него там.
Although, live nearby, but [know] that here is your place, and his is there.
Так.
So.
Ну, смешивание стад было, много раз смешиваются, олени смешиваются, сейчас тоже смешиваются.
Well, mixing of herds happened, a lot of times [reindeer] mix, reindeer are mixing, nowadays they are also mixing.
Нарушения есть, ну, когда олени смешиваются.
Violations happen, well, when reindeer are mixing.
Такое много раз было.
It happened a lot of times.
Всегда есть: раньше было и сейчас есть.
Always happen: happened earlier and nowadays happen.
Часто смешиваются.
Frequently mix.
Да.
Yes.
Есть, есть, есть.
It is, it is, it is.
Ну, друг у друга, есть, есть, иногда вредят друг другу, такое тоже бывает.
Well, from each other, it is, it is, sometimes they harm each other, it also happens.
Но в этом нет большой вины.
But there is no big fault.
Есть, есть, такое баловство есть, вредят друг другу.
It is, it is, such naughtiness happens, they harm each other.
Но в этом нет никакой вины.
But there is no big fault.
Ну такое ведь и раньше было и сейчас, наверное, есть, такое не знаешь (особо), немного украдут, и что с того.
Well, it happened before and nowadays it, maybe, happens, don't know this, steal a bit and what of it.
Потому что, наверное, немного воруют.
Because, maybe, steal a bit.
Такие воры есть.
Such thieves are.
Раньше такие были, их судили из-за воровства. Сейчас что-то
Earlier there were such, they were judged because of theft. Nowadays
в эти годы никого не судят, сейчас, наверное, больше оленей стало потому что.
these years nobody is judged, nowadays, maybe, there are more reindeer, that's why.
А раньше судили.
And earlier they were judged.
Да, да, узнают ведь.
Yes, yes, they recognize.
Узнают и потом что, когда узнают (установят вора),
Recognize and then what, when knew [who is a thief],
что ж, по-хорошему договариваются, кто-то придет к товарищу и договариваются.
well, they are reaching an amicable agreement, somebody comes to a friend and they agree.
Как будто этот олень был таким.
As if a reindeer was such.
Ты украл тогда.
You stole then.
Тогда ты взял этого оленя.
Then you took this reindeer.
Такое ведь было, всегда есть, сейчас тоже есть.
Such was then, always is, nowadays also is.
Да, да, да, по-хорошему разговаривают, не это (ругаются),
-
вот у нашего деда (=у моего мужа)
-
тоже крали,
-
вот у нее деда мы отдавали под суд,
-
Ага.
-
Осудили,
Condemned,
один раз, второй раз еще хотели осудить тоже.
one time, second time they also wanted to condemn.
Потому что украл, хотели его осудить, но мы не велели.
Because he stole, wanted to condemn him, but we didn't allow.
Потом стал нашим сватом, и поэтому мы не велели.
Then he became our co-father-in-law, and that's why we didn't allow.
Многих, но только тех, кто совершает больший проступок,
Many, but only those, who commit a big offence,
когда много оленей крадут, и только тогда (судят).
when steal a lot of reindeer, and only then [judge].
А так.
So.
А кто-то когда-то и подерется, ненцы дерутся, а у нас такого не было.
Sometimes somebody fight, the Nenets are fighting, we didn't do it.
Но бывает, что во время праздника подерутся, такое бывает.
But it happens that during a holiday they fight, such happens.
Но не из-за оленей,
But not because of the reindeer,
может быть,
maybe,
из-за того, что твоя бригада лучше, и поэтому
because your brigade is better and that's why
задирают людей, которые получше.
they provoke people who are better.
Наш сын начал работать, и его постоянно задирали,
Our son started to work, and he was constantly provoked,
потому что он занимал лучшие места после отца.
because he took best positions after the father.
Его постоянно, но я как подниму крик (букв. раскрою горло) и всех раскидаю.
He was constantly, but as I start to shout and betoss everyone.
Голосом и, ага.
With voice, aha.
Да.
Yes.
Да, характерная. Есть свой характер.
Yes, in my nature. I have my own character.
Ну да, я ведь не по-плохому учу, просто.
Well, yes, I do not teach bad things, just.
Просто ведь так, но
Just like that, but
на него постоянно бросаются товарищи.
his colleagues constantly go at him.
Помоложе, которые тоже бригадиры.
Younger, who are also foremen.
Говорят: ну.
They say, well.
Драться бросаются и словами, потому что
They start to fight and use words, because
за столом сидим постоянно мы, перед нами за столом всегда отец с сыновьями сидели, и поэтому, а потом,
we constantly sit at the table, before us at the table always father with sons sat, and that's why, and then,
а потом не стали очень (задирать), в первые годы как будто
and then they didn't [provoke] that much, in the first years as if
была такая мода.
there was such a fashion [meaning: such a habbit].
Вроде так, а затем перестали
As if, and then they stopped
спорить-вздорить.
to argue and squabble.
Затем признали, ага. Затем признали, что хороший (бригадир).
Then they recognized, aha. Then they recognized that he was good [foreman].
Хорошо работаешь - хорошо и получаешь.
Work well - receive [meaning: paid] well.
Аха.
Aha.
Да, получше места.
Yes, better places.
Было такое тоже.
Such was as well.
Было, говорю,
Was, I say,
чумработницам ведь тоже хороший чум нужен.
the chum workers need also good chum.
Чтобы тоже хороший был.
So that it also will be good.
Мм.
Mm.
Мм.
Mm.
Нарты.
Narty.
Он (…).
He (...).
Да, хотел мне, нам сюда прислать,
Yes, he wanted me, to send here,
аа, говорю, продавай там: покупатели тоже есть.
aah, I told, sell there, there are also buyers.
Кто твоими нартами будет пользоваться?
Who will use your narty?
Ты, он сюда пришлет, а, может, у него хуже сделано,
You, he sends here, and maybe his [narty] are made worse,
туда увезет, а у нас, может, лучше него сделано,
he takes there, and here, maybe, [they're] made better,
у брата нашего, мой сын Ванька тоже большой мастер.
our brother's, my son Van'ka is also a good craftsman.
И они два двоюродных брата, и я думаю, говорю, он
And they, two cousins, and I think, say, he
больший мастер (букв. мастеровее), наверное, мой сын.
is craftier, maybe, my son.
Только алкоголь пьет, и поэтому хуже,
Only he drinks alcohol, and that's why worse,
пьяница, Петя ведь тоже иногда алкоголь ой-ой как много пьет.
drunkard, Petya also sometimes drinks alcohol, drinks so much.
Как-то он болеет сейчас.
He is sick now.
Ага, он очень сильно болеет.
Aha, he is very ill.
Тоже, тоже знаю, и про нарты знаю, и как мастерит - знаю, в предхлевнике делает.
I also, also know, and I know about narty, and how he makes, I know, he makes in a place near a cowshed.
В сарае он делает.
He makes in a shed.
В одних носках. Говорю, это хорошо ему, если так хорошо уже ты можешь делать.
In socks only. I tell. it's good for him, if you can make so well.
Если только в одних носках в сарае можешь мастерить.
If only in socks you can craft in the shed.
А его жена таскает на себе из лесу летом,
And his wife drags on herself from forest in summer,
на своих плечах таскает полозья и боковые жерди для нарт.
on her shoulders she drags sledges and side poles for narty.
Это ты понимаешь, это они в лес идут, и он срубит, а его жена тащит к этому,
This you understand, they go to forest, and he cuts, and his wife drags to this,
к мотоциклу.
to motorcycle.
Ты что,
You,
да, очень тяжелые некоторые, это ведь сырое дерево, сырое дерево.
yes, some are very heavy, it, it is wet wood, wet wood.
Жена таскает, у нас его жена такая хорошая, мужа заменяет, у ее мужа
The wife drags, his wife is so good, she substitutes the husband, her husband's
ноги болят (букв. ее муж ногами болеет), да и вообще он болеет.
legs are acking, and in general, he is ill.
Да, придется помогать, потому что надо.
Yes, it is necessary to help, because it is needed.
Тоже ведь надо, если ведь не поможешь, и если он ничего не будет делать, ничего не (будет), а так он и мясом обеспечивает (букв. кормит).
Also it's needed, if you won't help, and if he won't do anything, won't [be] anything, but he provides meat.
В позапрошлом году (букв. перед прошлым годом) я летом поехала, а ему абсолютно свежее мясо привезли.
In the year before last I went in summer, and he was given absolutely fresh meat.
А откуда, Петя, у тебя свежее (мясо)?
And where from, Petya,, do you have fresh [meat]?
Что же, нарты я послал, а мне мясо прислали, на вертолете нарты увезли и мясо послали.
Well, I sent narty, and [they] sent me meat, and narty were taken by the helicopter and meat was sent.
Рыбу высылают и. Ага.
Send fish and. Aha.
Затем в разные места увозили (его нарты), мне постоянно предлагал и Ваньке предлагал, говорит:"Увезите мои (нарты),
Then took [his narty] in different places, he constantly offered me and offered Van'ka, said:"Take my [narty],
на пароходе отправлю". Говорю, не делай так.
I'll send them by a steamboat". I say don't do it.
Много раз постоянно предлагал, но я не взялась.
He offered many times, but I didn't accept.
Не взялась, говорю.
Didn't accept, I say.
Да, да, да,
Yes, yes, yes,
да.
yes.
Тянуть - тянет.
To pull, he pulls.
Да, наверное. Вот сейчас его брат, говно, здесь шляется, и не знаю.
Yes, maybe. Now, his brother, a piece of shit, hangs around here, and I don't know.
Не знаю, наверное, еще так и не уехал, не знаю, где что и делает.
I don't know, maybe, he hasn't moved away yet, I don't know where and what he is doing.
Не знаю, что с ним делать.
I don't know what to do with him.
Ой-ой. Не знаю.
Oh-oh. I don't know.
Да.
Yes.
Все пьют, все там пьют.
Everybody drink, everybody drink there.
Все пьют.
Everybody drink.
Держались, да, какие-то семьи совсем непьющие были.
Bore themselves, yes, some families were total abstinent.
У нас хотя и отец не пил, а всё равно все братья пьют.
Although, our father didn't drink, and still all brothers drink.
У меня вот самый младший сын тоже не пьет.
My youngest son doesn't drink either.
Не пьет и не курит - он как его отец.
Don't drink and don't smoke, like his father.
А три, два брата в тундре - они пьют.
And three, two brothers in tundra, they drink.
Что сделаешь.
What can you do.
Мой внук пьет, и все пьют.
My grandson drinks, and everybody drink.
Самый младший брат, мой сын он в милиции работал, и он не пьет, говорю.
The youngest brother, my son, he worked in militia, and he doesn't drink, I say.
Не курит и не пьет.
Doesn't smoke and doesn't drink.
У нас никого нет.
We don't have anyone.
Одна ненка ездила в одно лето, но
One Nenets woman went in one summer, but
сейчас она опустилась, спилась, и больше не поехала.
now she went wrong, went on the bottle, and he didn't go anymore.
А сноха у этой,
And daughter-in-law of this,
сноха у моей внучки тоже ездила, ходила все лето, а затем на зиму оставалась, не знаю, еще поедет или нет, потому что с маленьким ребенком.
my granddaughter's daughter-in-law [possibly she meant mother-in-law] also went full summer, and then she stayed in winter, I don't know, will she go more or not, because she has a small child.
Поедет или нет.
Will she go or not.
А мы ведь постоянно там жили.
And we lived there constantly.
У нас в чуме постоянно четыре женщины жили.
In our chum four women lived permanently.
Четыре женщины, четверо мужчин и четыре женщины жили
Four women, four men and four men lived
в одном чуме, а когда было два чума, тогда в другом чуме другие.
in one chum, and when there were two chums, then in other chum [lived] others.
Сколько пастухов.
How many shepherds.
Да, четыре семьи.
Yes, four families.
А что же, вся-.
And what is, every-
Ну, когда пьяные, эти ненки-товарищи, женщины иногда пьянствуют и мужики, всякое бывает.
Well, when they are drunk, these Nenets women, women sometimes boosed, and men, different things happen.
Я только конфликтую с ними (букв. крымую между ними).
I only conflict with them.
Я конфликтую с ними, ругаюсь с ними, с бабами и с их мужьями.
I conflict with them, quarrel with them, with women and their husbands.
Мужики еще поддаются, а женщины не поддаются: они хуже,
Men go easy on [me], but women don't go easy: they are worse,
женщины ненки. Ага, ненки.
the Nenets women. Aha, the Nenets women.
А очень сильно, очень сильно
And very strongly, very strongly
так сильно в некоторых стадах пьют, потому как разрешают (букв. дают волю), а мы не даем волю, и у нас сильно не пили.
so strongly [people] drink in some herds, because they allow, and we don't allow, and our people didn't drink much.
Ну иногда выпьют, и поругаются между супругами.
Well, they sometimes tipple and quarrel among spouses.
Затем затихнут и молчат,
Then they calm down and keep silent,
никто ничего не, никто не сердится на тебя, на следующий день у ненцев такая мода -
nobody don't, nobody are angry on you, the next day the Nenets have such a fashion [meaning: habbit],
на следущий день с тобой очень хорошо разговаривают.
the next day they talk with you very well [anothermeaning: very friendly].
Очень величают, Алексеевной называют, разговаривают не сердито.
Glorify a lot, call me Alekseevna, talking not angrily.
Вот так у них.
So such it was there.
Потому что себя виноватыми чувствуют.
Because they are feeling guilty.
На следующий день встанут (проснутся) и очень хорошие - ничего не было.
Next day they wake up and are very good, as nothing happened.
Так будто.
As if.
Такие.
Such.
Коми не пили раньше, ты что? Коми ведь раньше
Komi didn't drink before, what's up with you? Komi before
только иногда в праздники и так, была мода - раньше мы в чуме всегда делали квас.
only during holidays and so, there was a fashion, before in chum we made kvas.
Мода такая была. К празднику.
Such a fashion was. For the festival.
Ага.
Aha.
Мы квас делали, но и вино тоже было у нас в чуме, всегда держали.
We made kvas, but also vine was in our chum, always kept.
Мы вино не пьем, и целыми ящиками, целый год у меня ящики с вином стоят, мой муж потому что не пьет.
We don't drink vine, and full boxes, whole year full boxes are kept in my place, because my husband doesn't drink.
И не спиваемся, праздники празднуем, иногда женщины вместе собираемся и сидим.
And we don't lose ourselves into drinking, we celebrate holidays, sometimes women gather together and sit.
Кто-то из других чумов приедет, угощаем.
Somebody from other chums come, treat them.
Очень часто всегда гостили.
Very frequently visit.
Ненки тоже приходили в гости.
The Nenets women also come for a visit.
У меня тоже много ненок затем стали друзьями.
Many Nenets women became my friends.
Тоже приходили в гости, но мы ведь их не до такой степени поили.
Also came for a visit, but we didn't give them that much alcohol.
Немного выпьют и уходят,
They drank a bit and left,
придут в гости когда.
when they came for a visit.
Да, ага, дружили.
Yes, aha, were friends.
Со многими ненками постоянно дружили, как же, вместе в одном месте живем и не будешь дружить?
With many Nenets women constantly were friends, how is it, live together in one place and wouldn't be friends?
Всё равно такой ведь этот,
Anyway, such people,
такой же народ.
such people.
(…)
(...)
Ха.
Ha.
(…)
(...)
А что это отделение - ведь это называется, когда где-то прохудится и тогда на кусочки отделяется (букв. отделение)?
And what is that separation - it' called when somewhere holed and then broke into pieces?
Аа.
Aah.
Да, конечно же, отличаются.
Yes, of course, differ.
Ненцы и ненки все носят паницы.
The Nenets men and women all wear panitsy.
Знаешь ведь, шубы видела?
You know, have you seen fur coats?
Ну меховые па-, сшито как малица с разными узорами.
Well, fur pa-, it's sewed as malitsa with different patterns.
Такие ведь они, ненки, носят, а
Such they are, the Nenets women, wear, and
у мужиков у них тоже такие, только капюшоны некрасивые.
men's, they also have such, only hoods are ugly.
И еще у них не пестрые панды, а мы раньше всегда шили с пестрыми пандами.
And also they don't have colorful pandy [fur welt], and before we always sewed with colorful pandy.
Женщинам и мужикам я так делала узор.
I so did pattern to women and men.
У них без узора, у них
Theirs were without pattern, theirs
мужикам делают из сукна небольшого, а самим
men it's done from small cloth, and themselves
самим ведь, ну, сейчас можете паницу увидеть, если сходите.
themselves, well, you can see panitsa now, if you go.
Да, паница.
Yes, panitsa.
Вот и они с непокрытой головой ходят (букв. живут).
So they walk bare-headed.
Зимой сорок градусов, а они так абсолютно с непокрытой головой живут: не мерзнет голова у ненок,
In winter minus forty degrees, and they walk absolutely bare-headed, their heads don't freeze,
у старых ненок.
old Nenets women's
(…)
(...)
Да, ага.
Yes, aha!
С непокрытой головой, с непокрытой головой живут.
Bare-headed, they live bare-headed.
Ну, шапку тоже держат, но шапку (надевают) только тогда, когда очень холодно, тогда надевают, а так
Well, they also have hat, but they [wore] hat only then when it's very cold, then they wore, and so
когда что-то делают, всегда шапку снимают (букв. бросают) и так двигаются.
when they do something, always take hat away and so move.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Вот, ага.
So, aha.
Интересно.
Interesting.
Ну, ненцы они, они едят это, ну с кровью вроде все мы едим.
Well, the Nenets, they, they eat it, well, we eat everything with blood.
Ненцы едят с кровью.
The Nenets eat with blood.
И они древний народ, они
And they're old people, they
из сычуга варят суп и содержимое сычуга кладут в суп.
they cook soup from fourth stomach and content of fourth stomach is put into soup.
Ну, те фекалии, что в сычуге - это кладут в суп.
Well, those faeces that are in fourth stomach, they put it in soup.
Не много, но этим они заправляют.
No much, they pour it.
Таким, кровью еще.
That, also with blood.
Раньше древние, а не сейчас.
Before old ones, but not nowadays.
Древние, самые древние.
Old, the very old.
Так, специально, аха.
So, intentionally, aha.
Я не помню, ела я или нет, но кто-то еще недавно вспоминал.
I don't remember, did I eat or not, but somebody have recalled just recently.
С Домной еще недавно вспоминали, я не помню, ела я (или нет).
With Domna we have recently recalled, I don't remember, did I eat [or not],
а так делали раньше.
but they did it earlier.
А сейчас эти стали жить как мы, как мы, так же сейчас живут.
And now they started to live like us, like us, they live the same now.
Как и мы делаем.
As we do.
Ага.
Aha.
-
-
Что же, они на своем языке и говорят.
Well, they speak their own language.
Да.
Yes.
А в Вертепе вертепский говорит как в Вертепе, а здешний,
And in Vertep Vertep resident speaks as in Vertep, and from around here,
может, так примечают.
maybe, differ so.
А мне всё равно, я не понимаю, нет.
And I don't care, I don't understand, no.
Мм.
Mm.
Ну, по разговору это иногда так,
Well, by speech it's sometimes so,
я старая, и как будто (знаю),
I'm old, and I as if [know],
если такой когда-то попадется, ну этот человек не отсюда, по разговору я знаю, а другим всё равно.
if such person sometime appear, well, this person is not from here, I know it by his speech, and others are all the same.
Ага.
Aha.
Не отсюда, это я знаю, так бывает.
Not from here, this I know, it happens.
Хоть когда едешь на пароходе, увидишь человека, и он с тобой говорит, и ты уже знаешь: этот человек не отсюда.
When go by steamboat, see a person, and he speaks with you, and you already know, this person isn't from here.
Так бывает.
It happens.
А ненцы ведь,
And the Nenets,
ненки говорят на ненецком языке, тоже знаешь, что она ненка.
the Nenets speak the Nenets language, also knows that she is the Nenets.
Хотя и по-русски говорит, знаешь, что она ненка, не русская.
Although she speaks Russian, you know that she is the Nenets, not Russian.
Да.
Yes.
Яран - это ненец- мужчина, а ненка, женщина - ненка.
Yaran is a Nenets man, and Nenka is A Nenets woman.
Так называется, ага.
Such it's called, aha.
Так называется, так.
Such it's called, such.
Ага.
Aha.
Ну, ненцы тоже, сейчас почти все говорят по-коми.
Well, the Nenets also, now almost all speak Komi.
Те ненцы, с которыми мы вместе жили, да, они все по-коми научились, говорят.
Those Nenets, with whom we lived together, yes, they all learnt how to speak Komi, they spek.
Так же по-коми говорят, но не чисто, они говорят по-коми.
Also speak Komi, but not fluently, they speak Komi.
А мои сыновья тоже говорили на ненецком языке, с ненцами живем да, сейчас не говорят.
And my sons also speak the Nenets language, we live with the Nenets, yes, now they don't speak.
Сейчас уже не умеют.
Now they don't know how.
А я тоже немного научилась, но сейчас нет надобности, и не стала.
And I also learnt a little bit, but now there is no need, and I stopped.
Немного умела тоже по-ненецки, а сейчас совершенно не умею.
I could speak Nenets a little bit, and now I cannot at all.
Хаха.
Aha.
Совсем не умею.
I cannot at all.
Сейчас и такое слово я забыла.
Now I even forgot this word.
Нет,
No,
нет.
no.
Ой-ой, не знаю, говорю же, медичка дочка есть и если летом только, если не
Oh, oh, I don't know, I say, I have a medico, daughter, and if only in summer, if I won't
совсем плохой не стану, хочу на могилу брата съездить, не была во время похорон потому что, не знаю, смогу ли нет приехать.
become completely weak, I want to visit my brother's grave, I wasn't there during funeral, because I don't know can I come or not.
Не знаю, каким будет здоровье.
I don't know what will be my health condition.
Мое здоровье ведь бывает очень плохим.
My health happens to be very weak.
Ой, ой.
Oh, oh.
Уже всё.
It's all.
Ага.
Aha.
Побывай у меня, у бабушки Дарьи.
Come to visit me, grandmother Darya.
Хаха.
Haha.
Я сама еще думаю, знает или нет, гляди, ты знаешь ведь.
And I myself think, does she know or not, look, you know.
Родственники потому что.
Because relatives.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Ну бывает же, некоторые еще и не признаются.
Well, it happens, somebody don't even admit/
А я тоже думаю, мол, если из Вертепа, то мой род Тюнюку (знает),
And I also think, well, if from Vertep, so [she knows] my kin Tyunyuku,
мол, такой народ был, видный народ, и всегда, ну,
well, such people were, prominent people, well.
все знали их, все, да.
everybody knew the, everybody, yes.
Таня, чайник не поставила?
Tanya, have you put kettle?
А?
Ah?
Успеете чай попить?
Do you have time to drink tea?
Как
How
ваше начальство?
about your bosses?
Стоят.
Standing.
Чай попить-то успеете?
Do you have time to drink tea?
Ну вот, значит, надо чай приготовить.
Well, it means, we need to prepare tea.
В магазине.
In a shop.
В магазине.
In a shop.
Ну, товаровед.
Well, she is stock manager.
Где-то в этих пределах.
Within this range.
Что?
What?
Что говоришь?
What do you say?
Ну, где-то так, наверно, двадцать.
Well, somewhat, probably, twenty.
Сейчас, он так-то горячий.
Now, it is hot.
Горячий так-то, сейчас подогрею.
It's hot, I now warm it up.