Манифа Ефимовна Вокуева


MJV-F-1944(00:02:01 - 00:02:04)
KPV: Видя, видя. Хаха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:04 - 00:02:09)
KPV: Да. Висьтасе, пӧжалуйста, кудз Тіянтэ шуэны, кытэн Ті рӧдитчылінныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:09 - 00:02:13)
KPV: Шуэныс Манифа Ефимовна Вокуева.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:13 - 00:02:15)
KPV: Рӧдитчи Чайнэварын.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:15 - 00:02:15)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:16 - 00:02:18)
KPV: Ме двӧйня, мы сдвойняшки
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:18 - 00:02:19)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:18 - 00:02:22)
KPV: с братом, ыхы, воке кулі кык во тому назад.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:22 - 00:02:23)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:23 - 00:02:24)
KPV: Ааа?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:24 - 00:02:27)
KPV: А в семье было восемь человек.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:27 - 00:02:29)
KPV: Ооо. Кӧкъямыс морт?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:29 - 00:02:32)
KPV: Кӧкъямыс. А роть кылэн, ме роть кылэн?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:32 - 00:02:32)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:32 - 00:02:35)
KPV: Изьватас кылэн колэ, да? Хаха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:35 - 00:02:39)
KPV: Ой, ми ротен, навернэ, тоже ӧдде лоам роттяс нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:39 - 00:02:40)
KPV: Мыля?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:41 - 00:02:41)
KPV: Мун да тӧд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:42 - 00:02:44)
KPV: Медтя роть вы-, ротьнас и сёрнитам да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:44 - 00:02:46)
KPV: Керкаын сэсся никодкед сёрнитнысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:46 - 00:02:47)
KPV: Ставыс рочен сёрнитэны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:47 - 00:02:51)
KPV: Дак мый нэ медча эстэн тоже роттяс быдсэн ротен сёрнитэныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:51 - 00:02:55)
KPV: Ми только кор коллективнас встретитчам, да сэк на коми языке.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:55 - 00:02:56)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:55 - 00:02:57)
KPV: А сідь
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:57 - 00:02:58)
KPV: медча роть.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:02:59 - 00:02:59)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:02:59 - 00:02:59)
KPV: Роть.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:00 - 00:03:02)
KPV: Но пока ми ассюнум кыынумес бура тӧдам.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:04 - 00:03:06)
KPV: А мыйке, этот,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:06 - 00:03:10)
KPV: ммм, вот висьталінныд, тіян вӧлі кӧкъямыс
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:10 - 00:03:12)
KPV: чой да вок. А кымын чой да кымын вок?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:13 - 00:03:13)
KPV: Ввв-,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:13 - 00:03:15)
KPV: вит вок
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:15 - 00:03:17)
KPV: и куим чой.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:17 - 00:03:18)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:18 - 00:03:22)
KPV: А миян эні мый нэ кулаліс, айнум-мамнум абу.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:23 - 00:03:25)
KPV: Вокъяс тоже выйымесь, уже кулэмась.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:25 - 00:03:27)
KPV: Эні ми колим только
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:27 - 00:03:29)
KPV: кык чой да кык вок.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:29 - 00:03:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:30 - 00:03:31)
KPV: Но ыджыд семья!
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:31 - 00:03:33)
KPV: Зэй ыджыд семья!
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:32 - 00:03:34)
KPV: Ыджы-, но мый нэ сэк вед на
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:34 - 00:03:36)
KPV: те годы-то.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:36 - 00:03:36)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:36 - 00:03:40)
KPV: Сы вояссэ вед ная вед уна семьяан, ыджыд семьяан
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:40 - 00:03:45)
KPV: вӧлі. Миян ставыслэн, код сэтэн оліс, ставыслэн ыджыд семьяяс вӧліны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:41 - 00:03:42)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:45 - 00:03:46)
KPV: Ставыслэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:45 - 00:03:46)
KPV: Ставыслэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:46 - 00:03:49)
KPV: Мӧсъяс видзисныс, баляяс видзисны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:46 - 00:03:47)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:03:50 - 00:03:53)
KPV: А тіян тоже ыджыд хӧзяйство вӧлі?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:52 - 00:03:55)
KPV: Дак миян мӧс да баляяс вӧліныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:56 - 00:03:58)
KPV: А сэсся мый нэ рӧбитан да, зэй уна кыче.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:03:58 - 00:04:01)
KPV: Курицаяс, кӧнечнэ, из вӧӧныс, миян никодлэн вроде из вӧӧ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:01 - 00:04:04)
KPV: Ыхы. Сэк из на видзны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:02 - 00:04:05)
KPV: Из. Мый нэ ылын, ми вед ылын.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:05 - 00:04:06)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:07 - 00:04:08)
KPV: Ловозерасянь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:10 - 00:04:12)
KPV: А ай-мамныд код вӧлі?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:13 - 00:04:14)
KPV: Терентьев Ефим Григорьевич и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:14 - 00:04:16)
KPV: Терентьева Ульяна Платоновна.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:16 - 00:04:18)
KPV: Аесэ Сизябскысь,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:20 - 00:04:21)
KPV: а маме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:21 - 00:04:22)
KPV: татысь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:24 - 00:04:29)
KPV: А мыйке, айныд кор локтіс эстче и мыля локтіс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:29 - 00:04:31)
KPV: Ныа локтісныс татче,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:31 - 00:04:33)
KPV: сэк копыткаыс вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:33 - 00:04:34)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:34 - 00:04:35)
KPV: Из-за копытки.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:35 - 00:04:38)
KPV: Вот стада, ӧӧ, кӧръяснас
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:38 - 00:04:40)
KPV: Локтісны, аха?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:40 - 00:04:42)
KPV: локтісныс. Куим во локтісныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:42 - 00:04:45)
KPV: Айныс вӧлі кулэма кытэнке туй вылын.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:45 - 00:04:46)
KPV: Охо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:46 - 00:04:48)
KPV: А ми сэсся нимен, зэй нимен, нимен ог и тӧдэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:49 - 00:04:50)
KPV: Из висьтоолы нинэм?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:50 - 00:04:56)
KPV: Мыйке миян сэчем случай из вӧӧ, чтоб корке миян родительяс мыйке висьтоолісны. Мамесэ Ловозерскей эстысь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:04:56 - 00:04:57)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:57 - 00:04:59)
KPV: А ае тытысь. Сіе
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:04:59 - 00:05:02)
KPV: сизим ли кӧкъямыс арес ваедэмаась татче.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:02 - 00:05:03)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:03 - 00:05:06)
KPV: А сыа дзоля на, дзоляан на локтэма?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:05 - 00:05:07)
KPV: Дзоляан, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:07 - 00:05:08)
KPV: Охо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:08 - 00:05:12)
KPV: А вот Ижмасэ ветлі да ветлі узнавайті в архив.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:11 - 00:05:12)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:13 - 00:05:18)
KPV: А миян висьталісны, ӧти годэ, код эта две тысячи седьмое аесэ рӧдиттема вӧлі,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:19 - 00:05:20)
KPV: эта вояс вот
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:20 - 00:05:23)
KPV: ӧтправитэмаась Сывтывкаре.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:23 - 00:05:24)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:24 - 00:05:24)
KPV: А сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:25 - 00:05:28)
KPV: сэсся всё, миян пока всё, ся нимен ог тӧдэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:28 - 00:05:30)
KPV: А мыля нэ Сыктывкарсьыс ин юасе?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:30 - 00:05:32)
KPV: А кор? Ми же
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:32 - 00:05:37)
KPV: чук волім Ижмаас дак ми сэсся бӧр воим татче.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:37 - 00:05:43)
KPV: А менам мыйкеяс этая, компьютер да мый да нимен абу. Кӧнке нучкаалэн, кӧнечнэ, выйым на.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:43 - 00:05:45)
KPV: Ныа ӧддеджык вермасныс аддзыны, чем ми.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:45 - 00:05:50)
KPV: Но Сыктывкарас архивас позе гижны и ныа ӧтветитасны, выйым ке налэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:05:51 - 00:05:54)
KPV: Но вермас вӧӧсьыны, мм, вермас вӧӧсьыны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:54 - 00:05:54)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:55 - 00:05:59)
KPV: А мамныд, вот, висьталінныд, Ловозероысь,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:05:59 - 00:06:02)
KPV: айыс вӧлі коми, а мамныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:03 - 00:06:05)
KPV: Маме Ловозераысь, эстысь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:04 - 00:06:05)
KPV: Тоже коми?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:05 - 00:06:06)
KPV: Тоже коми.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:06 - 00:06:07)
KPV: Ми коми, коми.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:07 - 00:06:10)
KPV: То есть кыкнанныс вӧліны коми?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:09 - 00:06:09)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:10 - 00:06:11)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:10 - 00:06:13)
KPV: И ная сэсся эстэн асьныссэ и аддзисны, да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:14 - 00:06:16)
KPV: Да ме ог тӧд, ме даже ог и тӧд, кудь ная аддзысисныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:16 - 00:06:20)
KPV: Потому что нимен ог тӧд, из висьтоолыныс нимен да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:20 - 00:06:21)
KPV: Ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:22 - 00:06:24)
KPV: Но кудьке аддзысемаась тай.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:23 - 00:06:25)
KPV: Этша сёрниась вӧліны али мый?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:26 - 00:06:28)
KPV: Ой, сы пӧраас ӧттӧръя колі рӧбитны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:28 - 00:06:31)
KPV: ра-, рӧбитны, рӧбитны, рӧбиті.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:31 - 00:06:32)
KPV: Лун и вой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:33 - 00:06:35)
KPV: Нылэн, навернэ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:35 - 00:06:38)
KPV: ог тӧд, времяыс вӧлі ли, корке челядьыс тай этадз
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:38 - 00:06:40)
KPV: висьтоолынысэ - ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:40 - 00:06:42)
KPV: Ме дак нимен ог тӧд, вот абсолютнэ ме нимен ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:42 - 00:06:43)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:43 - 00:06:46)
KPV: А айныд рӧбитіс тундраын?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:46 - 00:06:47)
KPV: Сыа кӧрын рӧбитіс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:47 - 00:06:49)
KPV: Аха. Кӧрын?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:47 - 00:06:49)
KPV: Кӧрын, а сэсся
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:49 - 00:06:51)
KPV: А мыен нэ сыа рӧбитіс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:51 - 00:06:52)
KPV: пастухен рӧбитіс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:53 - 00:06:55)
KPV: Аха. А мамныд сыкед ветліс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:55 - 00:06:58)
KPV: А маме мый нэ, челяден деревняас вӧлі нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:06:58 - 00:06:58)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:58 - 00:06:59)
KPV: Деревняас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:06:59 - 00:07:04)
KPV: Сыа, гашке и, медводь вояссэ ветліс тоже аекед, а сэсся челядьыс вед
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:05 - 00:07:08)
KPV: рӧдитттеныс, дак вот сэсся никудь вӧлі ветлынысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:07 - 00:07:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:09 - 00:07:15)
KPV: А айныдлэн вӧлі мыйкесэнта, сылэн вӧлі, то есть сыа рӧбитіс совхозас?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:15 - 00:07:18)
KPV: Колхоз, миян сэк колхоз волі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:16 - 00:07:18)
KPV: А, сэк вӧлі на колхоз?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:18 - 00:07:21)
KPV: Колхозас бригадаас, да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:21 - 00:07:22)
KPV: Ну да, ну да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:22 - 00:07:23)
KPV: Аа
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:24 - 00:07:25)
KPV: аслас кӧръяс вӧліны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:27 - 00:07:31)
KPV: Вӧліныс да эні нимен абу, миян нин эні эстэн нимен абу-а.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:32 - 00:07:35)
KPV: Миянтэ ликвидируйтэныс быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:32 - 00:07:33)
KPV: Ставыс кушмис?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:35 - 00:07:36)
KPV: Оз ке пасйыныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:35 - 00:07:35)
KPV: Да?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:37 - 00:07:38)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:37 - 00:07:40)
KPV: Оз ке пасйыныс, сэсся тэнад нимен оз ло.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:41 - 00:07:43)
KPV: ]Но кодлыке вед пасъены сіе?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:44 - 00:07:46)
KPV: Ме нимен ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:46 - 00:07:47)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:47 - 00:07:48)
KPV: Понятнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:47 - 00:07:51)
KPV: Потому что нимен абу да, миян магазиныс быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:51 - 00:07:52)
KPV: Ставсэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:51 - 00:07:53)
KPV: Магазинысь быдсэн босьтам.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:53 - 00:07:54)
KPV: Понятнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:54 - 00:07:56)
KPV: Потому что асланум ӧні кӧрас никод оз рӧбит.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:07:56 - 00:07:57)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:57 - 00:07:59)
KPV: И всё, всё, всё.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:07:59 - 00:08:01)
KPV: Код на ачыс рӧбитэ дак сыа ассьыс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:01 - 00:08:03)
KPV: кӧнечнэ, аслыс карас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:03 - 00:08:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:04 - 00:08:07)
KPV: А миян пыр висьталэныс: карам, карам-а.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:08 - 00:08:13)
KPV: Меса, кодлы ті висьталанныд, ме ке иг ке ветлы, ме иг пӧнимайт, а ме же ветлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:13 - 00:08:14)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:13 - 00:08:15)
KPV: Кызь вит во ветлі кӧрын.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:16 - 00:08:18)
KPV: Ме сіе быдсэн катушкасэ тӧда.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:18 - 00:08:19)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:20 - 00:08:22)
KPV: Да, но, абу нэ и абу.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:23 - 00:08:26)
KPV: Кодлысь кучан сэсся сіе мыйке карны, ну и ладнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:26 - 00:08:29)
KPV: Опять, бара сідь кудьке олам.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:29 - 00:08:31)
KPV: Магазинын выйым, магазинысь ветлам да босьтам, кор,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:31 - 00:08:33)
KPV: кӧнечнэ, деньгаыд ке выйым.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:33 - 00:08:34)
KPV: Но, да. Кӧнечнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:35 - 00:08:36)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:35 - 00:08:41)
KPV: А вот Ті кӧкъямыс сэтшем ыджыд челядь, кӧкъямыс челядь, да?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:42 - 00:08:44)
KPV: Мамныдлы, навернэ, ой-ой сьӧкыд вӧлі быдтынысэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:44 - 00:08:45)
KPV: Да, кӧнечнэ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:46 - 00:08:50)
KPV: кӧнечнэ, сьӧкыд, мый сіе висьтоонысэ, сэк на пӧраас, знаешь, кудь на скуднэя олім.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:51 - 00:08:52)
KPV: Вобше.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:53 - 00:08:54)
KPV: Беда скуднэя олім.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:55 - 00:08:58)
KPV: Но мый нэ, ньӧж да вӧляан, да бара кудьке сідь тай мыйке и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:08:58 - 00:08:59)
KPV: быдмим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:08:59 - 00:09:01)
KPV: Асланыд керка вӧлі?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:01 - 00:09:02)
KPV: Асланум. Сначала ми
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:03 - 00:09:06)
KPV: бабеяс дорын вроде олім, сідь казьтылісныс, а сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:06 - 00:09:07)
KPV: ассюнум, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:08 - 00:09:12)
KPV: Сыа эні керкаыс Ивановка, оо, Краснэйын.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:12 - 00:09:12)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:12 - 00:09:14)
KPV: Менам вед сэтэн эні чой да вок на.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:14 - 00:09:15)
KPV: Вот.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:16 - 00:09:19)
KPV: Вер-, ныкед верман сёрнитны, Валя, гашке, ундзык, ундзыка тӧдэ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:20 - 00:09:22)
KPV: Кук-, Куковерова сылэн фамилиеыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:22 - 00:09:23)
KPV: Роч сайын.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:24 - 00:09:24)
KPV: Куковерова?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:24 - 00:09:26)
KPV: Куковерова.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:25 - 00:09:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:27 - 00:09:29)
KPV: Но сыа, гашке, ундзык. Гашке, эні и сыа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:30 - 00:09:34)
KPV: и гиже кычеге, сыа томджык месюм, да, гашке, и гиже,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:34 - 00:09:36)
KPV: ундзык кучке и тӧдмалэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:36 - 00:09:39)
KPV: Но ме никытче иг гижлы, мый, сыдз только этадь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:40 - 00:09:41)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:41 - 00:09:43)
KPV: Ае пыр висьтооліс, что сыа Сизябскысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:43 - 00:09:45)
KPV: А Сизябскас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:45 - 00:09:47)
KPV: ми ветлім кор группананум,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:48 - 00:09:49)
KPV: дак, кӧнечнэ, ме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:49 - 00:09:52)
KPV: ӧча ветлалі сідь, юаси, а мый
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:52 - 00:09:54)
KPV: бура нимен он тӧд да кудьке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:09:54 - 00:09:56)
KPV: он лысьты и кудьке юасьнысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:56 - 00:09:57)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:09:58 - 00:10:02)
KPV: А вот кудз Ті быдминныд всёж-таки?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:02 - 00:10:03)
KPV: Быдмим?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:03 - 00:10:03)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:04 - 00:10:06)
KPV: Кӧкъямыс челядь,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:06 - 00:10:09)
KPV: навернэ, ставыс дзоляась?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:09 - 00:10:13)
KPV: Ну кудь быдмим? Сідь и бы-, кудьке тай быдмемаась тай.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:14 - 00:10:17)
KPV: Ог тӧд, сідь тай кудьке быдмемаась, ме даже, но кудз ме тэн верма висьтооны?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:19 - 00:10:21)
KPV: Но мыйке,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:21 - 00:10:23)
KPV: сэк садикъяс из вӧӧны, яслияс из вӧӧны,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:23 - 00:10:24)
KPV: или вӧліны нин?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:24 - 00:10:26)
KPV: Ме уже,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:28 - 00:10:32)
KPV: ме пӧмнита, садикыс вӧлі, ме ачум на вошйылі садикас рӧбитны, потому что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:32 - 00:10:34)
KPV: сенокосная пора.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:35 - 00:10:39)
KPV: Менэ сэк босьтісныс кудь нянькаан рӧбитны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:38 - 00:10:39)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:39 - 00:10:41)
KPV: Рӧдители уезжают.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:41 - 00:10:41)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:41 - 00:10:42)
KPV: Ставыс мунэныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:42 - 00:10:42)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:43 - 00:10:46)
KPV: А ме садикас рӧбиті, да, ме рӧбиті садикас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:46 - 00:10:47)
KPV: Кымын арес вӧлі Тіян?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:47 - 00:10:50)
KPV: Ме ог тӧд, мен дас куим ли, дас нёль ли,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:50 - 00:10:52)
KPV: нянечкаан босьлісныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:52 - 00:10:53)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:52 - 00:10:55)
KPV: Но всё равно дёля челядьяскед колэ вӧрны ӧттӧре.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:10:55 - 00:10:56)
KPV: Но.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:56 - 00:10:59)
KPV: Пӧмнита, во кык-куим, навернэ, а сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:10:59 - 00:11:00)
KPV: постарше, постарше да и.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:01 - 00:11:03)
KPV: А садикыс вӧлі круглосуточнэй?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:04 - 00:11:05)
KPV: Нет,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:05 - 00:11:07)
KPV: асыы вот челядьсэ босьтан,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:07 - 00:11:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:08 - 00:11:11)
KPV: а рытнас час сизимас уже
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:11 - 00:11:16)
KPV: родительясыс код кудь верме, сідз и бӧр босьтэныс, нет, не круглосуточнэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:15 - 00:11:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:17 - 00:11:19)
KPV: Сыдь только что лун кежас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:19 - 00:11:19)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:20 - 00:11:23)
KPV: То есть Ті заводитінныд рӧбитны, кудз и ставыс зэй?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:22 - 00:11:25)
KPV: Да мый нэ миянтэ быдлаа турка-, то на поле.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:26 - 00:11:28)
KPV: Миянтэ быдлаті мыйке карисныс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:28 - 00:11:30)
KPV: потому что кудь, колэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:30 - 00:11:32)
KPV: кудьке ортсасьнысэ сэсся.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:32 - 00:11:32)
KPV: Во-,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:32 - 00:11:34)
KPV: возрастыд вед быдме и быдме.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:34 - 00:11:35)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:35 - 00:11:35)
KPV: На полях.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:36 - 00:11:39)
KPV: Турунсэ чеч карим родительяскед, иг куже, кӧнечнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:39 - 00:11:42)
KPV: Ычкысьны да велалі-, велэдчим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:41 - 00:11:42)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:42 - 00:11:45)
KPV: Ми вед на сэк, кудь нэ сыа называйтче,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:46 - 00:11:47)
KPV: горбушаан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:46 - 00:11:47)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:47 - 00:11:48)
KPV: Отор-модоре.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:48 - 00:11:49)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:11:49 - 00:11:50)
KPV: Сіе вед ой-ой сьӧкыд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:49 - 00:11:50)
KPV: А ко-
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:51 - 00:11:55)
KPV: но, секыд абу секыд, а мый нэ ми томесь на вӧлім да ничего.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:55 - 00:11:59)
KPV: А сэсся сетісныс, а ме татте нин замуж вышла.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:11:59 - 00:12:01)
KPV: Татче вои, татэн мен сетісныс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:01 - 00:12:02)
KPV: стойка.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:02 - 00:12:05)
KPV: Ой мыттэм ме стойка жугедлі! Хаха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:05 - 00:12:07)
KPV: Ог куж!
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:06 - 00:12:08)
KPV: Стойкаыс сыа?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:07 - 00:12:10)
KPV: Стойкаыс кудз сетан да, мый нэ земляас пыре.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:10 - 00:12:12)
KPV: А горбушаыс сыа совсем мӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:12 - 00:12:15)
KPV: А стойкаыс сыа сэтшем, же кутшем литовкаыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:15 - 00:12:17)
KPV: Мый сыа литовкаыс - ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:15 - 00:12:17)
KPV: Но эстшем коса.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:17 - 00:12:20)
KPV: Но кузь палич и ачыс кычыль этая.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:20 - 00:12:21)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:20 - 00:12:23)
KPV: Сыа миян стойка висьталэны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:22 - 00:12:25)
KPV: Стойка сыа шусе? Миян сыа висьталэны литовкаан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:23 - 00:12:24)
KPV: Да. Стойка.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:25 - 00:12:27)
KPV: Ааа, но кодлэн вед кудь, аддян.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:27 - 00:12:27)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:27 - 00:12:29)
KPV: Ме беда уна жугедлі,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:29 - 00:12:30)
KPV: потому что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:31 - 00:12:33)
KPV: кудз земляас мыйке каран.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:32 - 00:12:33)
KPV: Сатшкысяс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:33 - 00:12:34)
KPV: Ну да и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:34 - 00:12:38)
KPV: нет дак стойка мыйкеыд чегас или же ачыс стойкаыс, эта, кӧртыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:38 - 00:12:39)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:39 - 00:12:42)
KPV: Гашке, чеглэма корке вӧлі. В обшем, ме уна жугедлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:42 - 00:12:43)
KPV: Ахаха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:44 - 00:12:45)
KPV: Но велалінныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:45 - 00:12:47)
KPV: Велалі, велалі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:48 - 00:12:48)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:49 - 00:12:50)
KPV: А вот,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:51 - 00:12:52)
KPV: локтінныд,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:12:53 - 00:12:55)
KPV: кытэн велэдчинныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:12:55 - 00:12:58)
KPV: А ме зэй никытэн иг, Краснэйын вошйы-. Краснэйын велэдчи, а сэсся ме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:00 - 00:13:03)
KPV: иг зэй бура велэдчы, жӧба беда велэдчи.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:03 - 00:13:06)
KPV: Сэсся ме Краснэйся мыйке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:06 - 00:13:09)
KPV: сэтэн быдлаын тоже рӧбиті.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:09 - 00:13:10)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:09 - 00:13:12)
KPV: Уже дас сизим, дас кӧкъямыс ар вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:13 - 00:13:14)
KPV: Ну вобшем, быдлаын рӧбиті.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:15 - 00:13:16)
KPV: А сэсся замуж вышла.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:16 - 00:13:17)
KPV: Эстче вои.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:18 - 00:13:19)
KPV: Эстче локтінныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:19 - 00:13:20)
KPV: Эстче, эстче.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:20 - 00:13:22)
KPV: А сэсся код?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:21 - 00:13:24)
KPV: Мужикесэ вӧлі ловозерскей.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:24 - 00:13:24)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:24 - 00:13:27)
KPV: Аха. Вокуев тоже, вот Вокуев.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:27 - 00:13:30)
KPV: Сыа фамилие сертиыс тоже коми, абу?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:27 - 00:13:29)
KPV: Сылэн тоже,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:30 - 00:13:32)
KPV: тоже коми, коми, коми.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:32 - 00:13:33)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:33 - 00:13:34)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:34 - 00:13:35)
KPV: Сыа кӧре ветліс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:36 - 00:13:38)
KPV: Кӧрын, ми вот сыкед и ветлім кӧрынсэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:38 - 00:13:39)
KPV: А сыкед и петінныд кӧре?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:39 - 00:13:42)
KPV: Но, кӧнечнэ, сыкед. А кодкед нэ куча ветлыны? Мужикекед.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:42 - 00:13:44)
KPV: Бӧкевейкед ог же мун.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:45 - 00:13:49)
KPV: Сыкед ветлім, сыкед, сэсся вот сэтэн и быдсэн и велэдчим
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:50 - 00:13:51)
KPV: быдсэн карны, вурны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:51 - 00:13:53)
KPV: эжсэ карны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:54 - 00:13:55)
KPV: Сыа кӧр кусэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:54 - 00:13:55)
KPV: Вобше.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:56 - 00:13:57)
KPV: Эжсэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:56 - 00:13:57)
KPV: Ву-,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:13:57 - 00:13:59)
KPV: эжсэ - сыа кӧр ку.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:13:59 - 00:14:00)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:00 - 00:14:02)
KPV: Например, мальчаяс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:02 - 00:14:03)
KPV: мальчаяс вылэ карим,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:03 - 00:14:05)
KPV: липичаяс вылэ карим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:05 - 00:14:07)
KPV: Асьнум быдсэн сэтэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:07 - 00:14:09)
KPV: кыссэ карим, тӧбӧк, тӧбӧксэ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:09 - 00:14:11)
KPV: юрнас, чӧрнас, кузь чӧр,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:11 - 00:14:15)
KPV: тіян, гашке, оз тӧбекен считайт, а миян тӧбекен.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:14 - 00:14:15)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:15 - 00:14:16)
KPV: Чӧтки пыдэса.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:17 - 00:14:18)
KPV: Кутшем пыдэса?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:18 - 00:14:19)
KPV: Чӧтки.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:19 - 00:14:21)
KPV: Чӧтки. А мый сэтшем чӧткиыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:21 - 00:14:23)
KPV: Менам балкон вылам да бӧрвыы петкедла.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:23 - 00:14:24)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:24 - 00:14:27)
KPV: Токо абу ассьсэ чӧткисэ петкедла,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:27 - 00:14:30)
KPV: а дась карем-вурем чӧтки абу.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:30 - 00:14:31)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:31 - 00:14:33)
KPV: Сыа менам прӧстэ сідз вурема, сы вылын ме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:33 - 00:14:37)
KPV: ветлалі, медланнэ таля-, та-, кудь сыа тэн висьтооны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:37 - 00:14:42)
KPV: Ммм, таля-, талялі, чтоб медланнэ кокниджык бӧрвыы кар-, карны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:37 - 00:14:38)
KPV: Талёоны?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:42 - 00:14:43)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:42 - 00:14:45)
KPV: Ми эд кыссэ тоже пластъясэн вурим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:46 - 00:14:49)
KPV: Кӧрын да быдсэн паськедалан,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:46 - 00:14:47)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:50 - 00:14:54)
KPV: и народыс вед ветлалэныс, кодке сапеген, кодке тӧбекен, вобшем,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:54 - 00:14:55)
KPV: талясь-, талясьны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:55 - 00:14:57)
KPV: Медланнэ кокниджыка карны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:14:57 - 00:14:59)
KPV: Бӧрвыы чтоб медланнэ кокнидзыка карнысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:14:59 - 00:15:00)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:00 - 00:15:03)
KPV: А сыа же сьӧкыд карнысэ сіе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:00 - 00:15:01)
KPV: А кудз нэ
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:03 - 00:15:04)
KPV: а кудз нэ сіе вобше карены?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:05 - 00:15:06)
KPV: Кыссэ?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:05 - 00:15:06)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:06 - 00:15:10)
KPV: А мый нэ, ван кӧтэ-, ваан кӧтэдан вой кеже.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:10 - 00:15:11)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:11 - 00:15:15)
KPV: А кор нет дак, этая кор
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:15 - 00:15:19)
KPV: сьӧд няньсэ пӧжаласны, сэн тестоыс вед коле неуна,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:19 - 00:15:21)
KPV: сіе неуна сэтче пуктан, сыа ӧдде шоммыштас,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:21 - 00:15:22)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:21 - 00:15:23)
KPV: и сынас майтан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:24 - 00:15:25)
KPV: Вой кеже.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:26 - 00:15:30)
KPV: Кыссэ майтан и вольяссэ майтан, кор кыс дак кыс каран, вольяс дак вольяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:30 - 00:15:32)
KPV: Мальча вольяссэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:31 - 00:15:32)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:32 - 00:15:33)
KPV: А кыссэ тоже.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:33 - 00:15:38)
KPV: Крюкен карам, крюксэ верма петкедлыны, а ті кӧнке тӧданныд, мый сыа крюкыс?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:38 - 00:15:44)
KPV: Ме веське, ме веське тӧда да, зэй веське бур лоас, если ке Ті петкедланныд, гашке, Тіян мыйке торъялэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:44 - 00:15:45)
KPV: Кудь кара?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:45 - 00:15:47)
KPV: Торъялэ, гашке, отличайтче миянысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:47 - 00:15:48)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:48 - 00:15:51)
KPV: А ог тӧд, менам эстэн, ме петкедла.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:50 - 00:15:51)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:51 - 00:15:53)
KPV: А ся кычыль кӧртнас каран,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:53 - 00:15:57)
KPV: но кычыль кӧртыс сыа уже последней, сначала крюкнас каран.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:15:56 - 00:15:57)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:15:57 - 00:16:00)
KPV: А нет, сначала кинад на песан, кор зэй чорыд,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:01 - 00:16:02)
KPV: или ва.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:02 - 00:16:05)
KPV: Но, зэйдзык кӧтэдан дак сыа,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:05 - 00:16:07)
KPV: вадзык, сырей беда лоо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:07 - 00:16:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:08 - 00:16:09)
KPV: Кинад песан этадз.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:10 - 00:16:11)
KPV: Си-
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:10 - 00:16:12)
KPV: Сыа сьӧкыд, китэ песас?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:11 - 00:16:13)
KPV: А кыче карсян? Перчаткиасян.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:14 - 00:16:15)
KPV: Перчаткиасян.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:15 - 00:16:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:16 - 00:16:19)
KPV: Чтоб медланнэ эта местэясыс, мукеддыръясь кор песан этадь дак
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:19 - 00:16:19)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:19 - 00:16:20)
KPV: быдсэн вир.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:20 - 00:16:21)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:22 - 00:16:22)
KPV: Вирей,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:23 - 00:16:27)
KPV: а сесся велалім дак перчаткиасян, перчаткиал-,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:27 - 00:16:27)
KPV: а сесся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:29 - 00:16:30)
KPV: ой крюкнас каран.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:30 - 00:16:31)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:31 - 00:16:35)
KPV: Кок, ӧтик кок вылад сулалан, сідь и каран.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:35 - 00:16:37)
KPV: Сіе кулян лишней мыйкесэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:36 - 00:16:37)
KPV: Эжсэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:37 - 00:16:41)
KPV: Сыа беда бур здоровье кысыслы сетэ крюкыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:41 - 00:16:43)
KPV: Аха, сэсся сы бӧрвыыті
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:43 - 00:16:44)
KPV: кычыль кӧртэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:44 - 00:16:46)
KPV: А кытшыль кӧртнас мый?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:46 - 00:16:47)
KPV: Тоже кыссэ каран.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:47 - 00:16:48)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:47 - 00:16:49)
KPV: Дальше, дальше.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:49 - 00:16:49)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:49 - 00:16:51)
KPV: Шӧрсэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:51 - 00:16:53)
KPV: сыа тіе крюкнас каран, а доръясыс быдсэн,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:53 - 00:16:55)
KPV: кӧнечнэ, и дорсьыс быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:55 - 00:16:57)
KPV: кор дырдзык каран, и дорсьыс быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:57 - 00:16:58)
KPV: эжыс петас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:16:58 - 00:16:59)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:16:59 - 00:17:01)
KPV: Сыа, кӧнечнэ, нӧшта на бурдзык бы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:01 - 00:17:04)
KPV: Но кажитче беда дыр.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:04 - 00:17:07)
KPV: И кычыль кӧртнас нюжедлан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:06 - 00:17:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:08 - 00:17:09)
KPV: Ааа?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:09 - 00:17:13)
KPV: А сэсся сы бӧр выыті майтан на печенен.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:13 - 00:17:14)
KPV: Мыен?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:13 - 00:17:14)
KPV: Печень, печень.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:14 - 00:17:15)
KPV: Мусэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:15 - 00:17:18)
KPV: Но, мускен, мус, мус, ванас, мус ванас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:16 - 00:17:17)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:18 - 00:17:19)
KPV: Мус ванас?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:19 - 00:17:21)
KPV: Мус ванас, да, ся сіе косьтан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:21 - 00:17:23)
KPV: И бара крюкен каран, крюкнас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:23 - 00:17:25)
KPV: А мый вылэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:24 - 00:17:26)
KPV: Топ плис лоо, тэ пӧнимайтан, топ плис лоо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:26 - 00:17:29)
KPV: Аха. Вӧснид сэтшем?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:29 - 00:17:32)
KPV: Но, кудь тэн объяснитны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:32 - 00:17:34)
KPV: вот воддзык ке висьталінныд, ме веське тіян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:34 - 00:17:39)
KPV: приготовиті, а эні кудь ме ті дыръясьныд ог кучы рӧитчыны. Менам веське пытшкын тытэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:39 - 00:17:39)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:39 - 00:17:40)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:40 - 00:17:43)
KPV: Плис кодь, сыа, значит, зэй-зэй небыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:42 - 00:17:45)
KPV: Аха, зэй-зэй небыд, но сэтшем?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:44 - 00:17:47)
KPV: Сіе позе через коле-, кольцо вытащить.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:48 - 00:17:48)
KPV: Охо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:48 - 00:17:49)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:49 - 00:17:52)
KPV: А муснас, мус ванас мыля колэ сіес?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:52 - 00:17:55)
KPV: А мус ванас майтан, сыа, аддян, шоммема нин мус ваыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:17:55 - 00:17:56)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:17:56 - 00:18:00)
KPV: Сіе он даже киэн майт, а кудь тэн объяснитны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:01 - 00:18:03)
KPV: Бара куча шумитны эні.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:03 - 00:18:04)
KPV: Ог кучы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:05 - 00:18:09)
KPV: Этая, лимбихасэ чинтыштан,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:09 - 00:18:09)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:09 - 00:18:14)
KPV: лимбихаыс - сыа кӧрыслэн, вольыслэн эстэн лимбихаыс, зэй кузь гӧныс
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:14 - 00:18:14)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:14 - 00:18:15)
KPV: ӧшалэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:15 - 00:18:17)
KPV: Вольсьыс чинтыштан, гароотан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:17 - 00:18:20)
KPV: И сынас или кӧр бӧжен.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:20 - 00:18:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:21 - 00:18:22)
KPV: Вольсьыс чинтан кӧр бӧжсэ
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:22 - 00:18:23)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:23 - 00:18:25)
KPV: и сынас майтан. Только ин киэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:25 - 00:18:26)
KPV: Куш кинад ин майт.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:26 - 00:18:27)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:27 - 00:18:31)
KPV: Карем кыссэ колэ майтны этая, бӧжнас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:31 - 00:18:34)
KPV: Бӧжнас майтан, пуктан, сыа ӧдде косьме.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:34 - 00:18:35)
KPV: А мыля кинад оз позь?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:36 - 00:18:38)
KPV: Зэй кӧтасяс, сэсся кор сыа косьмас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:38 - 00:18:39)
KPV: Оз майтныс киэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:39 - 00:18:40)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:41 - 00:18:42)
KPV: Киэн оз майтныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:42 - 00:18:42)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:42 - 00:18:43)
KPV: Кӧр бӧжен майтэныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:43 - 00:18:44)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:44 - 00:18:48)
KPV: Или вольтор, вольтор босьтан ке, вольторъен майтан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:18:48 - 00:18:49)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:49 - 00:18:50)
KPV: Кинад он майт.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:50 - 00:18:54)
KPV: И мальча вольяссэ тоже сідз же карены, мальча вольсэ беда сьӧкыд карны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:54 - 00:18:55)
KPV: Ооо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:55 - 00:18:58)
KPV: Тоже сідз же мус ванас майтан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:18:58 - 00:18:59)
KPV: он кинад.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:00 - 00:19:04)
KPV: Лимбихаан или вольторъен кӧтэдан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:04 - 00:19:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:04 - 00:19:07)
KPV: И майтан, а ся пуктан, сыа ӧдде косьме.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:08 - 00:19:11)
KPV: А мыйтта же вын колэ сіе ставсэ деритны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:08 - 00:19:09)
KPV: Косьмас да сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:11 - 00:19:15)
KPV: Хе, кӧ-, кӧнечнэ, кӧнечнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:16 - 00:19:20)
KPV: А нет дак косьмас да петкедлан, потому что сразу он кучы вермы карны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:20 - 00:19:22)
KPV: Потому что рӧбӧтаыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:22 - 00:19:25)
KPV: ӧтик босьч-, но кудь сіе - сразу сіе он кар.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:25 - 00:19:26)
KPV: Медланнэ эча куйлас сыа,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:26 - 00:19:28)
KPV: своё дело там делает.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:28 - 00:19:28)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:28 - 00:19:31)
KPV: Гароотан этадь, и сыа ассьыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:33 - 00:19:36)
KPV: майтэмаыс сыа шома, да сыа ассьыс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:36 - 00:19:38)
KPV: чтоб бӧрвыы вӧлі зэй небыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:38 - 00:19:39)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:38 - 00:19:41)
KPV: Ме тай висьтала, плис койд лоо, плис.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:40 - 00:19:41)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:41 - 00:19:43)
KPV: Мальчаясэ вед вурим да тоже плис койдъяс же вӧліныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:43 - 00:19:44)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:46 - 00:19:48)
KPV: Пежгусэ тоже сідз же карим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:48 - 00:19:49)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:49 - 00:19:53)
KPV: Но пежгусэ ме этая, ш-, печень ванас иг майтлы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:54 - 00:19:56)
KPV: Мус ванас, пече-. Хаха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:19:54 - 00:19:55)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:56 - 00:19:58)
KPV: Иг майтлы, потому что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:19:58 - 00:20:02)
KPV: беда пыльыс пыре, да ме ог вермы этая.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:02 - 00:20:03)
KPV: -
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:03 - 00:20:04)
KPV: Аллергия, навернэ, сэсся заво-?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:03 - 00:20:03)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:04 - 00:20:07)
KPV: Не то что аллергия, а мыляке иг вермы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:07 - 00:20:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:08 - 00:20:10)
KPV: Ме иг замечайт, что аллергия-а.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:11 - 00:20:14)
KPV: А кор на коссэ на каран да вобше.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:14 - 00:20:15)
KPV: Пыльыс сыа,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:16 - 00:20:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:16 - 00:20:18)
KPV: ӧӧӧ, петэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:18 - 00:20:22)
KPV: Но код велалэма да ничё-а. Мисэ велалэмаась вӧлім да ничё-а.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:22 - 00:20:25)
KPV: А эні мен карны ке сіе, навернэ, ог вермы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:25 - 00:20:30)
KPV: Потому что зэй посни пыль койд сыа.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:29 - 00:20:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:30 - 00:20:33)
KPV: Ныре быдсэн пырас, чихайтны кучан ӧттӧре.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:33 - 00:20:33)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:33 - 00:20:34)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:34 - 00:20:36)
KPV: Да и синмад сіе пыре вед.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:36 - 00:20:39)
KPV: Ну, навернэ, пыре, тэ ачыд ставнад лоан под,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:40 - 00:20:41)
KPV: под пыльюсэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:41 - 00:20:41)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:42 - 00:20:45)
KPV: Особеннэ кыс на ладнэ, а вот кор вольяссэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:44 - 00:20:45)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:45 - 00:20:49)
KPV: Вольяссэ вобше сьӧкыд, колэ вит во-, вит воль карны
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:50 - 00:20:53)
KPV: мальча вылас, пандысэ колэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:20:53 - 00:20:56)
KPV: Вом дор вылэ колэ карны - сэтэн уна.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:20:57 - 00:21:02)
KPV: И мыйтта вот время сертиыс ӧтик вольсэ карны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:02 - 00:21:04)
KPV: Но верман ке за один день,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:04 - 00:21:07)
KPV: за день карны - беда бур. А он ке вермы,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:07 - 00:21:10)
KPV: мый нэ петкедан кычеге сарае, медланнэ из косьмы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:10 - 00:21:12)
KPV: Но старайтчан, колэ карны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:12 - 00:21:14)
KPV: Уж крюкнас сіе колэ карны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:15 - 00:21:18)
KPV: Сыа ой колэ карны, потому что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:18 - 00:21:21)
KPV: сэсся сіе он кучы тэ кӧтэдны, сіе
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:21 - 00:21:22)
KPV: сыа же кӧтэдэма нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:22 - 00:21:23)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:23 - 00:21:25)
KPV: А косясяс ке?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:25 - 00:21:29)
KPV: Но оолылэ, что и косясяс, ничего, зэй посниа вурыштан да бара дальше.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:30 - 00:21:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:30 - 00:21:31)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:31 - 00:21:33)
KPV: То есть оолыылэ, но мый?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:32 - 00:21:34)
KPV: Оолыылэ. Мыля оз оолы?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:34 - 00:21:36)
KPV: Кудьке вед
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:36 - 00:21:40)
KPV: кӧрсэ коль куленыс, сякея пурт йыынассэ мунэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:40 - 00:21:44)
KPV: Мало ли кычеге заденитас, а крюкнас вед тэ сіе он аддьы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:44 - 00:21:45)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:45 - 00:21:48)
KPV: Вытянитан крюкнас, сыа сэтысь шовыс и орны вермас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:48 - 00:21:50)
KPV: Всякея оолыылэ, ничего.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:51 - 00:21:52)
KPV: Бӧр вуран, бӧр.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:21:53 - 00:21:57)
KPV: И ставсэ сіе Ті асьныд велалінныд или велэдісны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:57 - 00:21:59)
KPV: Но
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:21:59 - 00:22:03)
KPV: менэ медчасэ никод из велэд, ме мамелысь сначала аддьылі,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:03 - 00:22:05)
KPV: а сэсся сэтэн женщина вӧлі ӧтик тоже,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:05 - 00:22:07)
KPV: изьватас, сыа тоже карис.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:07 - 00:22:10)
KPV: И вот сідз и вошйи, и вошйи, и вошйи и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:10 - 00:22:12)
KPV: и вурсьынысэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:12 - 00:22:14)
KPV: вошйи, и пимъяс вошйи вурны, вобшем.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:14 - 00:22:17)
KPV: Менам аслам ныре кутшемке, навернэ, сэчем вӧлі, что вот
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:18 - 00:22:19)
KPV: вошъя и всё равно кара.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:19 - 00:22:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:20 - 00:22:23)
KPV: И вот сідз и кари быдсэн, и пимъяс вури и быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:24 - 00:22:30)
KPV: А медчасэ, вот, Ті сэтэн олінныд, ставсэ каринныд, вуринныд?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:30 - 00:22:32)
KPV: Медчасэ мый вуринныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:32 - 00:22:37)
KPV: Медчасэ пастухъяслы юрнас-чӧрнас тӧбек.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:37 - 00:22:40)
KPV: И во-, и этая, липичаяс вурим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:40 - 00:22:41)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:40 - 00:22:44)
KPV: Тӧбӧк юръяс отдельно сідз, для запасу вурим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:44 - 00:22:45)
KPV: А сэсся...
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:44 - 00:22:47)
KPV: А тӧбек юрыс мыен торъялэ тӧбексьыс?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:48 - 00:22:51)
KPV: Тӧбексьыс мыен сыа отличайтче тӧбек юрыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:50 - 00:22:52)
KPV: Ааа, тӧбек юрыс сыа?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:52 - 00:22:52)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:52 - 00:22:55)
KPV: Но кудь сыа отличайтче, эээ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:56 - 00:22:58)
KPV: кудь нэ?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:22:56 - 00:22:58)
KPV: Мый сыа сэтшемыс - тӧбек юр?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:22:58 - 00:23:00)
KPV: Тӧбӧк юрыс - тэн он тӧд?!
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:01 - 00:23:02)
KPV: Эсчедз сыа вот,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:03 - 00:23:08)
KPV: но приблизительнэ, но кудь кинад меритан да, этадь, навернэ, лоо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:08 - 00:23:09)
KPV: А эта тьӧрйыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:09 - 00:23:10)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:12 - 00:23:14)
KPV: Но, но, но.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:14 - 00:23:17)
KPV: Пӧнимайта, пӧнимайта.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:16 - 00:23:19)
KPV: Но сэтче же
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:19 - 00:23:22)
KPV: кор юрсэ вуран да колэ быдсэн меряйтны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:22 - 00:23:26)
KPV: Но ме, кӧнечнэ, эні нин, гашке, вунэдчи аслум, тоже колэ быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:26 - 00:23:28)
KPV: вот эта местасэ меритны, мый кузя колэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:28 - 00:23:29)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:28 - 00:23:30)
KPV: Бӧрсэ колэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:30 - 00:23:34)
KPV: Но пӧмниті веське, мыттэм сантиметраяс, а эні вунэдчи нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:35 - 00:23:35)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:35 - 00:23:37)
KPV: Аа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:37 - 00:23:41)
KPV: кудь сыа? Пыдэссэ вуран чӧткиысь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:41 - 00:23:42)
KPV: Ыхы. Чӧтки?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:42 - 00:23:45)
KPV: Чӧтки - сыа зэй посниа чукартче.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:45 - 00:23:47)
KPV: Даже кудь сыа тэн висьтооны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:47 - 00:23:55)
KPV: Ну корке ыдзыддзык оолыылэ, сантиметра три-четыре длина, ширина два сантиметра.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:23:55 - 00:23:55)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:55 - 00:23:56)
KPV: Два с половиной.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:23:57 - 00:24:02)
KPV: Но аддян, менам веське вӧліны да, менам пытшкын быдсэн, ме эське быдсэн петкедлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:01 - 00:24:01)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:02 - 00:24:03)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:04 - 00:24:09)
KPV: А чӧткисэ бӧрвыы петкедла, кутшем сыа, пока абу на карема сыа чӧткиыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:08 - 00:24:09)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:09 - 00:24:13)
KPV: Вот сыа чукартче зэй посниторйысь чӧткиыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:13 - 00:24:20)
KPV: Зэй бура чукартан и босьтан сэчем эта код, кудь сыа тэн висьтооны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:21 - 00:24:27)
KPV: гӧныссэ выйым зэй редкей, а выйым густэй.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:26 - 00:24:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:27 - 00:24:27)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:28 - 00:24:32)
KPV: Мый нэ кӧръясыс вед всякейыс, вот густэйдзыкъяссэ быдсэн ӧтлаа чукарталан,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:29 - 00:24:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:32 - 00:24:34)
KPV: зэй мича, ме зэй любита ме,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:35 - 00:24:37)
KPV: кор мича чукартан да сыа бура пуксяс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:37 - 00:24:38)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:38 - 00:24:40)
KPV: Но сӧнӧнсӧ вуран да, сӧннас
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:40 - 00:24:43)
KPV: кыз сӧнэн колэ вурны, чтоб медланнэ быдсэн пуксис, сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:43 - 00:24:47)
KPV: мӧлэтэн сіе нӧйтан, гладкей быдсэн лоо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:47 - 00:24:47)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:48 - 00:24:49)
KPV: Рӧвнэй.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:49 - 00:24:52)
KPV: А нырас зэй пыдэсас пуктан кыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:24:52 - 00:24:53)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:52 - 00:24:55)
KPV: Сыа мича, зэй мича, мый нэ буркаяссэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:55 - 00:24:57)
KPV: Тіян вед тытэн кӧнке сідз же чӧтки пыдэса ноолэныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:24:57 - 00:25:01)
KPV: Но дак, ну дак тэн оз и коо объясняйтны нимен.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:00 - 00:25:04)
KPV: Колэ, колэ. Миян же интереснэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:04 - 00:25:06)
KPV: А мый нэ интереснэ? Тэ ачыд сіе каран?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:06 - 00:25:07)
KPV: Ме ог кар, ме ог вур.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:07 - 00:25:09)
KPV: Но ме тӧда.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:09 - 00:25:12)
KPV: Тэнад ай-мамыд кӧнке кӧрысь? Кӧре ветлэны?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:11 - 00:25:12)
KPV: Менам
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:13 - 00:25:18)
KPV: ай-маме абу кӧрысь, но миян Вертепас кӧр рӧдыс выйым.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:18 - 00:25:18)
KPV: Кытэн?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:19 - 00:25:21)
KPV: Вертепын, ме вертепса, Ижмаысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:21 - 00:25:22)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:22 - 00:25:24)
KPV: Сыа Бакурсьыс улынджык.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:24 - 00:25:26)
KPV: Кытэнке, кытэнке, кытэнке тытэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:26 - 00:25:27)
KPV: Да, да, да, улысса районъяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:26 - 00:25:27)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:28 - 00:25:31)
KPV: Ааа. Ми сэтэн иг вӧӧлыл да, ог тӧдэ нимен, но и ладнэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:31 - 00:25:33)
KPV: А сӧнсэ тоже асьныд каринныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:33 - 00:25:34)
KPV: Сӧнсэ?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:34 - 00:25:34)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:34 - 00:25:36)
KPV: А мый нэ, сыа же
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:36 - 00:25:39)
KPV: кӧр сӧн считайтче да ми асьнум карим. Этадь,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:40 - 00:25:41)
KPV: а не дак - кинам гароотам.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:42 - 00:25:45)
KPV: Гм. А сіе колэ косьтыны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:45 - 00:25:46)
KPV: Сіе колэ косьтан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:46 - 00:25:48)
KPV: Яйсьыс дзимлялан быдсэн,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:48 - 00:25:51)
KPV: сыа же мунэ кудз сыа роть кыынас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:51 - 00:25:53)
KPV: изьватас кылэн, вунэдчи нин кудь сыа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:53 - 00:25:55)
KPV: По позвонку, оттуда выдираешь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:54 - 00:25:54)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:25:56 - 00:25:56)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:56 - 00:25:59)
KPV: Аха. И осуши от мяса.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:25:59 - 00:26:01)
KPV: Яйсьыс быдсэн дзимлялан, яйсэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:01 - 00:26:03)
KPV: Сесся пуктан, косьмас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:03 - 00:26:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:04 - 00:26:06)
KPV: Но сесся и каран,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:06 - 00:26:10)
KPV: тая, разделяйтан неыдзыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:08 - 00:26:09)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:10 - 00:26:13)
KPV: А кор если ке чӧтки вурны, дак сэтче кыза колэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:13 - 00:26:13)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:13 - 00:26:15)
KPV: Токо йыысэ гароотыштан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:15 - 00:26:20)
KPV: а остальнэйыс оз коо гароотны, сыа медланнэ плашмя пуксис, бура.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:21 - 00:26:23)
KPV: Чтоб медланнэ гладкей шовыс вӧлі, из что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:23 - 00:26:26)
KPV: кытэнке петэма ли мыйли ке вӧлэма-а,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:26 - 00:26:27)
KPV: аа,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:27 - 00:26:31)
KPV: этая, йыыясыс, кор, например, ундзыка коле, вӧснид лоо дак,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:31 - 00:26:34)
KPV: сіе узелтор каран и бергедан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:34 - 00:26:37)
KPV: чтоб медланнэ сыа пуксяс сэтче.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:36 - 00:26:37)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:37 - 00:26:39)
KPV: Кор вуран, сыа сэтче пуксе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:39 - 00:26:40)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:40 - 00:26:43)
KPV: А если ке кызьдзыка, значит, мӧлэтэн нӧйтан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:43 - 00:26:44)
KPV: Уже после того, кор
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:44 - 00:26:46)
KPV: уже готовей лоо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:46 - 00:26:47)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:47 - 00:26:51)
KPV: А емыс вӧлі специальнэй, да?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:51 - 00:26:52)
KPV: Специальнэй емэн вуринныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:52 - 00:26:54)
KPV: А кудь специальнэй тэ имейтан ввиду?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:54 - 00:26:54)
KPV: Но
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:54 - 00:26:55)
KPV: Миян?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:55 - 00:26:57)
KPV: абу дзоля емъяс, а?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:26:57 - 00:26:59)
KPV: Десятый, десятый номер.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:26:59 - 00:27:00)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:00 - 00:27:01)
KPV: Десятый номер.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:02 - 00:27:03)
KPV: И не гранка.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:03 - 00:27:07)
KPV: Ыхы, абу гранка, прӧстэ, прӧстэ магазинскей ем.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:03 - 00:27:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:07 - 00:27:10)
KPV: Эні, кӧнечнэ, емъяссэ и вузалэныс и гранка.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:07 - 00:27:07)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:10 - 00:27:12)
KPV: Но сыа гранкаыс - абу сыа гранкаыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:12 - 00:27:13)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:13 - 00:27:16)
KPV: Сыа не то гранка, беда кыз йылыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:15 - 00:27:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:16 - 00:27:18)
KPV: А миян вед грансэ карисныс асьныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:19 - 00:27:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:20 - 00:27:23)
KPV: А вот магазинас выйым, ме тӧда, что выйым.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:24 - 00:27:26)
KPV: Граныс сыа беда кыз.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:25 - 00:27:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:26 - 00:27:28)
KPV: Кыті
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:28 - 00:27:31)
KPV: эта суньыссэ сюян, например, емас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:31 - 00:27:33)
KPV: сыа вӧснидзык, чем граныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:33 - 00:27:36)
KPV: Наоборот колэ граныс вӧснидзык.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:36 - 00:27:37)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:37 - 00:27:39)
KPV: А то сыа граныс рузьсэ ыжда карас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:39 - 00:27:42)
KPV: а сэсся мый. И суньысыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:42 - 00:27:46)
KPV: вӧсньыд, а рузьыс ыдзыд, сэчем емнас миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:27:47 - 00:27:48)
KPV: не вурсьыны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:48 - 00:27:49)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:50 - 00:27:53)
KPV: А кудз нэ Ті мыйкесэнта, вот специальнэ тоже
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:53 - 00:27:58)
KPV: вот кор вуранныд, медланнэ, ӧӧ,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:27:58 - 00:28:00)
KPV: гӧныс бура водіс,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:01 - 00:28:04)
KPV: тоже колэ кыссэ подбирайтны ёрта-ёртныс доре?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:04 - 00:28:05)
KPV: Да кӧнечнэ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:06 - 00:28:10)
KPV: кӧнечнэ. Тӧбексэ кор вуран дак,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:10 - 00:28:16)
KPV: но сюрлісныс и сивейяс, но зэй сивейсэ ми сэтче иг тэче, сьӧд дак сьӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:16 - 00:28:17)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:16 - 00:28:21)
KPV: Коричневей дак коричне-. а тӧбек юрыс сыа вежсе.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:21 - 00:28:23)
KPV: Но тӧбӧк юрас тай ми
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:23 - 00:28:26)
KPV: корке сюрис и гӧрддзык.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:25 - 00:28:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:27 - 00:28:29)
KPV: А чӧръяс сыа уже сьӧд,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:29 - 00:28:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:30 - 00:28:31)
KPV: сьӧд, сьӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:31 - 00:28:33)
KPV: Обязательнэ сьӧд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:33 - 00:28:34)
KPV: Но миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:34 - 00:28:40)
KPV: еджыдэс он кучы, еджыдыс абу, серейыс, серей кысысь он кучы вурны, сьӧдысь, сьӧдысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:40 - 00:28:44)
KPV: А юръяссэ медча гӧрдысь ми старайтчим, потому что сыа вежсе.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:44 - 00:28:46)
KPV: Потому что из
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:46 - 00:28:50)
KPV: совсем ноолан, вылес вуран, и эта долой.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:49 - 00:28:49)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:51 - 00:28:55)
KPV: А торъяліс баба тӧбекыс и мужик тӧбекыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:28:57 - 00:28:58)
KPV: Кудь тэ висьталін?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:28:58 - 00:29:00)
KPV: Но бабаяслы тӧбекъясыс,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:00 - 00:29:02)
KPV: бабаясыс тоже ноолісны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:00 - 00:29:02)
KPV: А миян,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:02 - 00:29:05)
KPV: нет, ми, ми иг ноолэ, ми токо пим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:05 - 00:29:07)
KPV: Кӧмоолыылім корке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:07 - 00:29:08)
KPV: татысянь каны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:08 - 00:29:12)
KPV: но татысянь ми тулыс каим, да сэк нин шоныд вӧлі, да ми пимъяс иг кӧмоолэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:12 - 00:29:16)
KPV: А арнас кор тытысь лэччыны, да, кӧмоолім, менам выйым эта кузя.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:15 - 00:29:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:16 - 00:29:17)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:16 - 00:29:19)
KPV: А вот татчедз?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:18 - 00:29:21)
KPV: А сыа буркаяс, сыа миян буркаяс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:19 - 00:29:20)
KPV: Буркаяс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:21 - 00:29:22)
KPV: Но
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:21 - 00:29:25)
KPV: А буркаясыс торъялісны вот, мужик рӧдыслэн, баба рӧдыслэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:26 - 00:29:27)
KPV: Кудь тэ висьталін?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:27 - 00:29:30)
KPV: Но мужикъяслэн да бабаяслэн торъялісны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:30 - 00:29:33)
KPV: Ааа. Отличайтчисны. Кӧнечнэ, отличайтчисны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:30 - 00:29:31)
KPV: Отличайтчисны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:33 - 00:29:35)
KPV: Но кудз отличайтчисны? Например,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:35 - 00:29:39)
KPV: если ке ми аслум сьӧдысь вурам, значит, ми кутшемке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:39 - 00:29:40)
KPV: облема эстче карам.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:41 - 00:29:42)
KPV: Или
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:43 - 00:29:46)
KPV: кубикъяс карам эсче из сукна тоже,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:46 - 00:29:48)
KPV: кубик из
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:48 - 00:29:49)
KPV: койб.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:49 - 00:29:50)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:50 - 00:29:51)
KPV: Между ними сукно.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:51 - 00:29:52)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:53 - 00:29:56)
KPV: А мужикъяслы целиком сьӧд дак сьӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:29:56 - 00:29:58)
KPV: То есть налэн узор из вӧӧ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:57 - 00:29:59)
KPV: Не, не, не, не, не.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:29:59 - 00:30:01)
KPV: Нет, нет, миян сэтшемыс из вӧӧ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:02 - 00:30:02)
KPV: Аа?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:02 - 00:30:04)
KPV: Гашке, кытэнке выйым, но миян сэтшемыс абу.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:04 - 00:30:07)
KPV: А маличаясыс тоже отличайтчисны
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:07 - 00:30:09)
KPV: мужикъяслэн да бабаяслэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:09 - 00:30:09)
KPV: Да, отличайтчисныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:09 - 00:30:11)
KPV: Мыен нэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:11 - 00:30:12)
KPV: Вом дорнас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:12 - 00:30:13)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:13 - 00:30:15)
KPV: Вом дорнас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:16 - 00:30:18)
KPV: И кышедыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:18 - 00:30:19)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:19 - 00:30:20)
KPV: Мужикъяслэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:20 - 00:30:22)
KPV: или коричневей, или совсем сьӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:22 - 00:30:23)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:23 - 00:30:24)
KPV: А женщинаяслэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:24 - 00:30:27)
KPV: светловатэй.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:27 - 00:30:29)
KPV: Зелёнэй,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:29 - 00:30:32)
KPV: но ю-, югыддзык, и эстче
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:32 - 00:30:33)
KPV: вом дорыс едзыд,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:33 - 00:30:35)
KPV: мальча юрыс едзыд бӧрыс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:35 - 00:30:37)
KPV: пежгуыс едзыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:37 - 00:30:37)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:37 - 00:30:38)
KPV: Пежгуыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:38 - 00:30:39)
KPV: И эсті едзыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:39 - 00:30:40)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:40 - 00:30:43)
KPV: Эстэн кор том баба, дак, значит,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:43 - 00:30:46)
KPV: гӧрд ленточка эстче кӧрталан кузяа.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:45 - 00:30:46)
KPV: Обязательнэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:46 - 00:30:49)
KPV: Кӧрталан да, этадз на каран эстче,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:49 - 00:30:50)
KPV: и эстче бант.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:50 - 00:30:52)
KPV: Менам, навернэ, выйым тіенэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:52 - 00:30:55)
KPV: Верма бӧрвыы фото, фоткасэ пееткедла.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:55 - 00:30:56)
KPV: Менам и чельядыслэн мальчаяс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:30:56 - 00:30:58)
KPV: Но менам тоже вӧлі малича.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:58 - 00:30:58)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:30:59 - 00:31:00)
KPV: Ме и вунэдчи, что этая.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:03 - 00:31:09)
KPV: А вот Ті сэтэн кӧрас вӧлінныд, и тікедныд вӧліны вед не только комияс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:10 - 00:31:11)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:11 - 00:31:12)
KPV: Лопаръяс вед вӧліны же?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:12 - 00:31:13)
KPV: Саами.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:13 - 00:31:14)
KPV: Аха, саами.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:14 - 00:31:16)
KPV: Ныа абу лопаръяс, ныа саами.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:16 - 00:31:17)
KPV: Саами.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:16 - 00:31:17)
KPV: Саами.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:17 - 00:31:18)
KPV: Хорошо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:17 - 00:31:20)
KPV: Лопаръясэн ин висьтоо, ныа оз любитны сіе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:20 - 00:31:21)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:22 - 00:31:26)
KPV: А налэн паськемыс отличайтчис?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:26 - 00:31:27)
KPV: Но,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:27 - 00:31:29)
KPV: кудз сыа тэн висьтооны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:30 - 00:31:33)
KPV: Ныа фасонсэ вед быдсэн миянчумысь босьтісныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:34 - 00:31:36)
KPV: Ныа быдсэн вурисныс, кудь ми вурим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:36 - 00:31:38)
KPV: Быдсэн сідь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:38 - 00:31:39)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:39 - 00:31:41)
KPV: Но мукедыслэн, гашке, кудь,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:41 - 00:31:44)
KPV: но кудь ме тэн, ог вермы даже висьтооны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:44 - 00:31:46)
KPV: Гашке, дзеньыддзык кудьке вӧлі, но
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:46 - 00:31:48)
KPV: большинство быдсэн сідь, кудь миян.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:48 - 00:31:50)
KPV: Нылэн вед важен из вӧӧ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:51 - 00:31:52)
KPV: мальча вурем
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:52 - 00:31:53)
KPV: мыйке.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:31:52 - 00:31:55)
KPV: А мый нэ ная ноолісны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:31:55 - 00:32:00)
KPV: Но мыйке, навернэ, мӧдэс мыйке ноолісныс, мыйке ме сіе иг зацикливайтчыл да ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:00 - 00:32:02)
KPV: Но нылэн зэй маличаяс, ныа босьтісныс быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:02 - 00:32:04)
KPV: миянчумысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:04 - 00:32:06)
KPV: Вот кор татче воисныс коми,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:07 - 00:32:08)
KPV: комиясыс эсче,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:08 - 00:32:10)
KPV: ныа татче воисныс, Краснэе каисныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:11 - 00:32:15)
KPV: Ивановкаын вӧліныс, мый нэ, аеяс сэсся Краснэйсянь Ивановкаа муніны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:32:15 - 00:32:15)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:15 - 00:32:18)
KPV: И вот ныа быдсэн миянчумысь босьтісныс этая
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:18 - 00:32:19)
KPV: вурсемсэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:32:19 - 00:32:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:21 - 00:32:23)
KPV: Нылэн важен сэтшемыс из вӧӧ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:24 - 00:32:26)
KPV: Из вӧӧ, токо ме ог тӧд, мый ная ноолісныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:26 - 00:32:30)
KPV: Ммм, ог куж висьтооны, каньгияс ли мый ли.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:32:30 - 00:32:32)
KPV: А мый сэтшем каньгиыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:33 - 00:32:34)
KPV: Кудь нэ тэн висьтоонысэ? Сыа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:35 - 00:32:39)
KPV: эні тай нэ кор выступайтэныс, тапкияс нылэн вуремаась - каньги.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:39 - 00:32:41)
KPV: Тӧбӧк юръяс моз вӧліныс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:41 - 00:32:43)
KPV: эсче кузя кудзке вурасныс да,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:43 - 00:32:46)
KPV: зэй вӧсниа-вӧсниа-вӧсниа этадз бергедчас
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:46 - 00:32:47)
KPV: нырыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:32:47 - 00:32:48)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:48 - 00:32:50)
KPV: Сыа считайтче каньги.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:32:50 - 00:32:50)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:50 - 00:32:52)
KPV: Эстче, но тапки манера.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:52 - 00:32:54)
KPV: Гашке, кузьдзыка этадз.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:54 - 00:32:57)
KPV: А нырыс абу тӧбӧк, тӧбӧк,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:57 - 00:32:59)
KPV: тӧбӧк койд,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:32:59 - 00:33:01)
KPV: а юӧс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:01 - 00:33:03)
KPV: И этадь пыр-пыр бергедчема.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:03 - 00:33:05)
KPV: Кудь сыа тэн висьтооны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:05 - 00:33:09)
KPV: Эстысянь вошъе тае тай, вот эстысянь эта, эта бергедчас и вӧльысь нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:09 - 00:33:10)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:10 - 00:33:11)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:12 - 00:33:12)
KPV: Каньги?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:12 - 00:33:17)
KPV: Ц-, да, Ольга же тӧдэ, центрас вед выйым каньгиясыс, медланнэ петкедласныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:18 - 00:33:19)
KPV: Хорошо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:19 - 00:33:21)
KPV: Ааа, ті он нин эштэ тон.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:21 - 00:33:24)
KPV: Тон он эштэ, времяыс нин.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:23 - 00:33:26)
KPV: Дак ми двадцеть восьмого на татче локтам.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:26 - 00:33:28)
KPV: Аа, ну дак, вермас Ольга сэк петкедлыны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:30 - 00:33:34)
KPV: А налэн тоже и бабаяс ноолісны,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:34 - 00:33:36)
KPV: и мужикъяс тоже ноолісны мальчаяссэ?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:37 - 00:33:39)
KPV: Саамиыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:38 - 00:33:38)
KPV: Эээ,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:39 - 00:33:42)
KPV: ноолісныс, да, нылэн тоже быдсэн сідь же вӧлі, кудз и миян.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:42 - 00:33:43)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:42 - 00:33:46)
KPV: Быдсэн, быдсэн, ме тай висьтала, ныа быдсэн миянчумысь босьтісны сіе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:45 - 00:33:46)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:46 - 00:33:50)
KPV: Сыа же быдлаын историяыс ны помла кӧнке быдсэн сідь же
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:50 - 00:33:51)
KPV: гижема, что ныа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:51 - 00:33:53)
KPV: ставсэ бсоьтісныс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:53 - 00:33:54)
KPV: миянчумысь, коми.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:33:56 - 00:33:59)
KPV: А чумас ті кымын семья олінныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:33:59 - 00:34:00)
KPV: Нёль.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:00 - 00:34:01)
KPV: Ой, ой, ой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:01 - 00:34:02)
KPV: Чомъясыс ыдзыдэсь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:02 - 00:34:03)
KPV: Да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:03 - 00:34:04)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:04 - 00:34:06)
KPV: И чом выысэ ставсэ асьныд тоже каринныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:07 - 00:34:08)
KPV: А, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:08 - 00:34:09)
KPV: Вольяссэ да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:11 - 00:34:12)
KPV: Сыа называйтче нюк.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:12 - 00:34:13)
KPV: Ааа, нюк.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:13 - 00:34:14)
KPV: Нюк.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:14 - 00:34:14)
KPV: Нюк, нюк, нюк.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:15 - 00:34:19)
KPV: Вольсэ каран да шыран, эта мыттэм колян сэтче.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:19 - 00:34:23)
KPV: И быдсэн сіе торъедлан, вуран, вуран, вуран, сыа кудь чом лоо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:23 - 00:34:25)
KPV: Но кудз, чом гӧгер.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:26 - 00:34:29)
KPV: Ыхы. Сыа зэй сьӧкыд, навернэ что, вурны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:28 - 00:34:31)
KPV: Сьӧкыд, мый нэ тулыснас миян сначала
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:33 - 00:34:36)
KPV: шесты-то суутэдласныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:34 - 00:34:35)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:36 - 00:34:40)
KPV: Сначала, ммм, сукно.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:40 - 00:34:42)
KPV: Тоже кудь чум, чом вурема.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:42 - 00:34:45)
KPV: Ся сы выыті нюксэ этае.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:45 - 00:34:48)
KPV: Сэсся нюк выытіыс этае брезентсэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:47 - 00:34:48)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:48 - 00:34:50)
KPV: Ся быдсэн бура кӧртооласныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:51 - 00:34:54)
KPV: И вот сідь тулыснас чум местаа сідь и олім.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:34:54 - 00:34:56)
KPV: А ӧтик нюк вылас мыйтта воль муніс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:57 - 00:34:58)
KPV: Уна,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:34:59 - 00:35:01)
KPV: ой ме ог тӧд, уна, уна, уна.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:01 - 00:35:04)
KPV: Потому что вольйыс вед размерыс сякейыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:04 - 00:35:07)
KPV: Медча телясэ босьтан, потому что кокнидзык карнысэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:08 - 00:35:10)
KPV: А теляыс мый, токо шӧрсэ босьтан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:11 - 00:35:13)
KPV: Пахъяссэ лӧдан, энае быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:13 - 00:35:14)
KPV: лӧдан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:14 - 00:35:17)
KPV: Унаа, сэтэн уна сэк колі, уна, уна.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:35:18 - 00:35:22)
KPV: Но сыа ӧти морт из вермы вурны или ӧти морт вурис нюксэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:22 - 00:35:24)
KPV: Нет, отор бӧксэ сначала вуран,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:24 - 00:35:27)
KPV: но кымын чумработница, ныа ставныс и ортсаласныс, вурасныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:28 - 00:35:30)
KPV: Да, потому что сыа же тоже ыдзыд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:30 - 00:35:33)
KPV: Мый нэ четыре семьи, кроме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:33 - 00:35:35)
KPV: семьи
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:35 - 00:35:38)
KPV: пастухов, смотря кымын пастух на сэтэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:38 - 00:35:40)
KPV: Если ке дас квайт пастух,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:41 - 00:35:43)
KPV: ассьыд семьятэ обхаживайтан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:43 - 00:35:47)
KPV: и ныа, нылы вед ставыслы колэ местэ узьнысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:35:48 - 00:35:50)
KPV: И ставыс ӧтік чумын али мый?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:50 - 00:35:52)
KPV: Ӧтик чомйын, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:52 - 00:35:54)
KPV: Чомйыс, висьтала тай, ыдзыд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:54 - 00:35:56)
KPV: Эстэн латаясыс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:56 - 00:35:57)
KPV: шӧрас биыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:35:57 - 00:35:58)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:35:59 - 00:36:01)
KPV: Сэтэн чумработницаясыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:01 - 00:36:02)
KPV: Дзынйэдзыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:02 - 00:36:02)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:03 - 00:36:06)
KPV: Ӧтик дзынйыс этик женщина эстэн семьянас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:06 - 00:36:08)
KPV: Мӧд женщина эстэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:08 - 00:36:10)
KPV: А шӧракостас местэыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:10 - 00:36:13)
KPV: для холостяков, ми кудз сіе шуим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:14 - 00:36:18)
KPV: А сідз и приходитчыліс оонысэ, а кыче карсян?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:18 - 00:36:22)
KPV: Кык морт или сэтче водасныс узьны, с этой стороны тоже.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:22 - 00:36:23)
KPV: Н-, стре-,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:23 - 00:36:25)
KPV: уна народыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:24 - 00:36:25)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:26 - 00:36:29)
KPV: Часть дежуритэныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:28 - 00:36:29)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:29 - 00:36:35)
KPV: На со-, ная дежуритэныс, а эная бара мӧдасылас мунэныс на смену, эная локтэны, вобшем,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:35 - 00:36:37)
KPV: пока отёл, народыс уна.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:37 - 00:36:38)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:37 - 00:36:40)
KPV: А ся миян керкаяс карисныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:39 - 00:36:40)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:40 - 00:36:42)
KPV: Керкаяс, кӧнечнэ, кокнидзык, кокнидзык лои.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:42 - 00:36:47)
KPV: Но, кӧнечнэ, сы мыйттаэн ооны ӧтиклаын - ой-ой-ой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:47 - 00:36:49)
KPV: Да, это особенно.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:48 - 00:36:50)
KPV: А кудзке торъедісны вед балаганъясэн или?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:50 - 00:36:54)
KPV: А мы семейные, конечно, в балаганах.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:54 - 00:36:56)
KPV: Да, да, холостяки так.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:36:58 - 00:36:59)
KPV: Восьса?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:36:59 - 00:37:00)
KPV: Хаха, воиса.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:01 - 00:37:03)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:03 - 00:37:06)
KPV: Вот Ті висьталанныд, кызь вит во, да? рӧбитінныд сэтэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:05 - 00:37:08)
KPV: Да, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:08 - 00:37:10)
KPV: Сэсся локтінныд татче?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:10 - 00:37:11)
KPV: Татче локті.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:11 - 00:37:16)
KPV: И эстэн тоже вот водзе продолжайтінныд вурсьыны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:16 - 00:37:21)
KPV: Аа, да миян сэк, миян сэк вӧлі восьтэмаась эстэн колхозас
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:21 - 00:37:24)
KPV: пошивочнэй мастерская.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:23 - 00:37:24)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:24 - 00:37:27)
KPV: Кодлэн о-, код отпускын да отпуске сразу петас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:27 - 00:37:31)
KPV: А код абу на отпускын, значит, сразу мастерскее.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:31 - 00:37:32)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:32 - 00:37:35)
KPV: А сэсся ми сэтэн рӧбитам, петам кудз отпуске.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:35 - 00:37:39)
KPV: И весной в май бара тундраа.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:39 - 00:37:40)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:40 - 00:37:40)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:40 - 00:37:44)
KPV: А вот сыа мастерскеяс уна вӧлі?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:44 - 00:37:46)
KPV: Миян уна, миян мый нэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:46 - 00:37:49)
KPV: сэк чумработницаыс миян беда уна вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:49 - 00:37:53)
KPV: Дас кӧр да по три-по четыре чумработницы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:53 - 00:37:54)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:53 - 00:37:55)
KPV: Уна вӧлі, уна, уна.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:37:55 - 00:37:58)
KPV: И ставыс ная рӧбитісны сэсся по тоже цехас пошивочнэй?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:56 - 00:37:59)
KPV: Да, ставыс рӧбитісны мастерскеяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:37:59 - 00:38:01)
KPV: Каждый быдсэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:01 - 00:38:03)
KPV: кыссэ ми на сэк асьнум быдсэн карим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:03 - 00:38:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:03 - 00:38:05)
KPV: Вольяссэ быдсэн асьнум карим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:05 - 00:38:08)
KPV: А сэсся бӧрвыы нин, бӧрвыы, бӧрвыы
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:09 - 00:38:11)
KPV: кучисныс народ босьны, что этая.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:12 - 00:38:13)
KPV: Кодке воис али мый?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:14 - 00:38:19)
KPV: Ӧтдельнэ мужикъяс босьтісныс, ныа карисныс вольяссэ быдсэн,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:19 - 00:38:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:19 - 00:38:22)
KPV: кыссэ карисны, миян токо гӧтэвейсэ быдсэн сетісны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:22 - 00:38:23)
KPV: Токо ми асьнум ветлім выбирайтны,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:23 - 00:38:26)
KPV: что для пастухов получше,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:26 - 00:38:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:26 - 00:38:29)
KPV: для бурок чуть-чуть похуже быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:29 - 00:38:31)
KPV: Но стёршие да мый да сэчемъясыс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:32 - 00:38:36)
KPV: А ки, кыз эжаяссэ быдсэн для пастухов, ми выбирайтім быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:36 - 00:38:38)
KPV: Пастухъяслы медча бурсэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:38 - 00:38:41)
KPV: Медча веське сідз вӧлі миян важен, а эні,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:41 - 00:38:43)
KPV: эні вобше мастерскейсэ миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:43 - 00:38:46)
KPV: сиптісныс, миян эні мастерскейыс абу.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:46 - 00:38:47)
KPV: Ой, ой, ой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:47 - 00:38:47)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:49 - 00:38:55)
KPV: А сэк цехас бара же бабаясыс вӧліны, ӧӧ,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:55 - 00:38:56)
KPV: унджыкыс коми?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:38:56 - 00:38:58)
KPV: Или разнэй?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:57 - 00:38:59)
KPV: Разнэй вӧлі, разнэесь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:38:59 - 00:39:02)
KPV: Разнэй, саами, коми.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:00 - 00:39:01)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:02 - 00:39:04)
KPV: И, и были даже ненцы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:04 - 00:39:04)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:04 - 00:39:05)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:05 - 00:39:07)
KPV: Но единичные тоже ненцы-то.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:07 - 00:39:08)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:08 - 00:39:11)
KPV: Но ничего, работали все вместе, нормально.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:11 - 00:39:12)
KPV: Но.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:12 - 00:39:20)
KPV: А вот всё равно вурсян, вурсьыгас вед всё равно кутшемке быдэнлэн аслас манера,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:20 - 00:39:23)
KPV: аслас традиция, да, код кудз вурсе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:24 - 00:39:26)
KPV: Вӧлі сэтшем отличие?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:27 - 00:39:30)
KPV: Да, гашке, и вӧлі, но ме тай мыйке зэй
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:31 - 00:39:33)
KPV: иг зэй видзед.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:33 - 00:39:34)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:34 - 00:39:36)
KPV: Но, кӧнечнэ, навернэ, вӧлі, потому что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:36 - 00:39:39)
KPV: пословицаыссэ кудз висьтасе:
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:40 - 00:39:42)
KPV: кудь нэ сыа?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:44 - 00:39:48)
KPV: Ой вунэдчи сіе и пословица, мӧді висьтооны, а вунэдчи - юрсюм петі.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:49 - 00:39:50)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:53 - 00:39:56)
KPV: Эй, кудь нэ сыа висьтасе:"Выкройки те да руки не те".
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:39:56 - 00:39:56)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:57 - 00:39:58)
KPV: Пословицаыс эд висьтасе.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:39:58 - 00:40:02)
KPV: Но, кӧнечнэ, кучемке мыйке всё равно вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:03 - 00:40:05)
KPV: Например, код
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:05 - 00:40:08)
KPV: ёрта-ёртныссэ тӧдэныс да ная даже
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:08 - 00:40:12)
KPV: ылысянь аддзеныс: аха, этаясэ сіе, сыасэ вурема,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:12 - 00:40:16)
KPV: этія сыасэ вурема, а этіе - точно.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:16 - 00:40:18)
KPV: Потому что всё равно мыйке вӧлі, кутшемке
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:20 - 00:40:23)
KPV: Аслыс, быдэнлэн аслас вӧлі мыйке, да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:22 - 00:40:26)
KPV: фасон, фасоныс, но, почерк или фасон или кудьке.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:26 - 00:40:28)
KPV: Вӧлі, вӧлі. Кӧнечнэ, вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:28 - 00:40:29)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:29 - 00:40:34)
KPV: Мен, например, юэс, вот тӧбӧксэ мукедыс вуреныс, нырыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:34 - 00:40:36)
KPV: юэса кудзке карасныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:36 - 00:40:36)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:36 - 00:40:39)
KPV: Мен дак сэтшемыс из нравитчы, ме сідз иг кар.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:40 - 00:40:41)
KPV: Ме уже переделывайті
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:41 - 00:40:43)
KPV: выкройкаяссэ, сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:43 - 00:40:45)
KPV: ачум вед ныръяссэ шырлі
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:46 - 00:40:49)
KPV: уже кудь аслум мен колэ, кудь мен нравитче.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:50 - 00:40:51)
KPV: Каждыйлэн сідз же и вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:51 - 00:40:52)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:40:53 - 00:40:55)
KPV: Вӧлі, вӧлі, кӧнечнэ, вӧлі, вӧлі.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:54 - 00:40:59)
KPV: А Тіян вӧлі вот цехас кутшемке план? То есть тшӧктісны, вот мыйтта колэ карны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:40:59 - 00:41:04)
KPV: Или вӧлі кутшемке свободнэй, но, кодке, например, заказывайтісны или ешо мыйке?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:02 - 00:41:03)
KPV: Нет,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:04 - 00:41:07)
KPV: план вӧлі, план, план.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:41:07 - 00:41:10)
KPV: И став продукцияыс тіян муніс совхозас?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:10 - 00:41:11)
KPV: Совхозас, а сэсся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:11 - 00:41:15)
KPV: мый нэ, сэтэн вед для совхоза, кроме
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:16 - 00:41:17)
KPV: пастухов,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:17 - 00:41:20)
KPV: тая тӧбӧкъяссэ да мый да, кӧпысьяссэ да,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:20 - 00:41:23)
KPV: это для пастухов босьтісныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:41:23 - 00:41:23)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:23 - 00:41:24)
KPV: Кол-, через колхоз.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:24 - 00:41:27)
KPV: Пастухъясыслы сіе сетісны, бригадиръясыслы сетісны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:27 - 00:41:29)
KPV: Например, двенадцать человек пастухов,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:29 - 00:41:31)
KPV: значит, двенадцать пар
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:31 - 00:41:34)
KPV: кӧ-, кӧпысьяссэ, тӧбӧк юръяссэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:34 - 00:41:35)
KPV: целиковей,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:35 - 00:41:39)
KPV: мальча, если положено, это мальчаыс сетчис вит во кеже.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:41:39 - 00:41:40)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:40 - 00:41:44)
KPV: Но позис, гашке, и ундзык, но мыляке вит во кеже мыляке, ог тӧд, мыля.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:41:43 - 00:41:45)
KPV: Ӧтик маличаыс вит во кеже?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:45 - 00:41:47)
KPV: Да, ог тӧд, мыля вит во кеже, миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:48 - 00:41:52)
KPV: почти по тридцать пять лет тан, батюшколысь мальчаыс менам выйым на.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:41:52 - 00:41:53)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:53 - 00:41:53)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:54 - 00:41:56)
KPV: Но код бура ноолэ, сыа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:56 - 00:41:58)
KPV: хранитэ, вот этая
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:41:58 - 00:42:00)
KPV: выделкасэ, чтоб из зэй кӧтэд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:00 - 00:42:01)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:01 - 00:42:04)
KPV: А мукедыс вед мый - тяп-ляпъяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:04 - 00:42:05)
KPV: Кӧтэдасныс, чӧӧтасныс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:06 - 00:42:07)
KPV: куйлас, сисьмас - всё.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:07 - 00:42:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:08 - 00:42:11)
KPV: А код бура ухаживайтэ, сылэн дыр, дыр.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:11 - 00:42:15)
KPV: Куш коляс только пычкас этая пух койдыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:14 - 00:42:15)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:17 - 00:42:20)
KPV: А выделкаыс сыа же, небыд, плис койд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:20 - 00:42:21)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:21 - 00:42:22)
KPV: Но бура ке карема.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:22 - 00:42:23)
KPV: Бура ке карема, дак
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:23 - 00:42:27)
KPV: он ке кӧтэд, сэсся сыа на всю жизнь небыд лоо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:27 - 00:42:27)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:27 - 00:42:29)
KPV: А зэй ке кӧтэдан, тогда по
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:29 - 00:42:33)
KPV: миян дак, кор сякея, особенно тулыснас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:33 - 00:42:35)
KPV: вед
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:35 - 00:42:39)
KPV: тулыс выйым тулыс, вермасныс провалитчыны и быдсэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:39 - 00:42:42)
KPV: Кыскалісныс мукеддыръя пастухъяссэ даже быдсэн ваась.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:42 - 00:42:45)
KPV: Пока локтэныс, мальчаыс быдсэн лӧз лоо.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:45 - 00:42:47)
KPV: Воасныс да быдсэн пуртэн
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:47 - 00:42:49)
KPV: мыйке карам, пуртэн, сесся
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:49 - 00:42:51)
KPV: пызен, сьӧд пызен кӧтэдан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:51 - 00:42:53)
KPV: сесся ня-, майтан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:54 - 00:42:58)
KPV: сьӧд пызьыс эта пух койдыс сыа сэтче лепитче ваас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:57 - 00:42:58)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:42:58 - 00:42:59)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:42:59 - 00:43:02)
KPV: Сесся сіе косьмыштас да бара этадь киэн или
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:02 - 00:43:04)
KPV: зэй вӧляан кычыль кӧртэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:04 - 00:43:04)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:04 - 00:43:05)
KPV: Зэй-зэй вӧляан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:06 - 00:43:08)
KPV: А сэсся вӧляан сыа небзяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:08 - 00:43:10)
KPV: Ся бара киэн, вобшем,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:10 - 00:43:13)
KPV: уход, уход и уход колэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:13 - 00:43:14)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:13 - 00:43:16)
KPV: А выйым вед абу сэчем, что зэй уходъясэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:16 - 00:43:20)
KPV: Зйэ нимен оз мыйке карныс, оз соблюдайтныс сіе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:19 - 00:43:20)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:20 - 00:43:21)
KPV: И сідзи.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:22 - 00:43:23)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:24 - 00:43:26)
KPV: И, аа, вот,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:26 - 00:43:28)
KPV: ме-, медбӧръя времясэ
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:28 - 00:43:34)
KPV: ёнджыка тіян вӧлі унджык заказ или вот тоже планэвей?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:34 - 00:43:39)
KPV: Но дак, а например, менам вит пастух вӧлі, дак ме витнаныслы и быдсэн ставсэ и кари ачум.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:39 - 00:43:40)
KPV: Ыхы. То есть
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:40 - 00:43:41)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:41 - 00:43:43)
KPV: Ті обслуживайтінныд, вот?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:42 - 00:43:44)
KPV: Пастух, пастухъяс, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:44 - 00:43:47)
KPV: А если добавочнэй, вот, когда
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:47 - 00:43:52)
KPV: кор воим татче, сэк уже хӧлостякъяслы, кто неженатые,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:52 - 00:43:53)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:53 - 00:43:55)
KPV: эстэн, мастерскеяс, ми вурсим.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:55 - 00:43:55)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:55 - 00:43:57)
KPV: И нылы быдсэн этае сетісныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:43:57 - 00:43:58)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:43:58 - 00:44:02)
KPV: А кодъясэс ми обслуживайтім, например,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:03 - 00:44:04)
KPV: менам аслам мужике
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:04 - 00:44:07)
KPV: и вит морт, или квайтэс босьта.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:07 - 00:44:08)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:08 - 00:44:13)
KPV: Смотря делитчам, мый нэ, кы-, куим чумработница, значит, если восемнадцеть человек да,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:14 - 00:44:16)
KPV: вот и атьыд лыддьы, квайт мортэн сразу.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:16 - 00:44:16)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:16 - 00:44:19)
KPV: И вот, если ке из ке судь,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:19 - 00:44:22)
KPV: значит, ми тун-, эстысь босьтам кыссэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:22 - 00:44:24)
KPV: и тундраын карам, вурам.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:24 - 00:44:25)
KPV: И нылы сетам.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:25 - 00:44:26)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:25 - 00:44:29)
KPV: Через бригадир выйым, бригадирыслы сдайтан, а бригадирыс сылы сетас,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:29 - 00:44:31)
KPV: но миян сы вылэ мынтысис.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:31 - 00:44:32)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:33 - 00:44:35)
KPV: Сідз быдсэн,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:35 - 00:44:38)
KPV: ну, беда уна народыс сначала вӧлі, а сэсся мыйке эча,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:38 - 00:44:41)
KPV: эчадзык ді эчадзык ді эчадзык. Эні миян кӧръясыс
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:41 - 00:44:43)
KPV: вобше пастухъясыс эча лоисныс и,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:43 - 00:44:47)
KPV: эдде кӧрыс быдсэн бырас, ӧдде, всё, оз ло кӧрыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:47 - 00:44:48)
KPV: Да?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:44:48 - 00:44:53)
KPV: А пастухъясыс ӧні ноолэны вот тӧбекъяссэ, мальчаяссэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:52 - 00:44:56)
KPV: Вот эні наоборот из кучныс, эна вояссэ вобше из кучныс ноолыны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:56 - 00:44:59)
KPV: Ни, ни мальчаяс, ни тӧбӧкъяс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:44:59 - 00:45:02)
KPV: Эні старайтченыс босьны кытыське магазинысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:02 - 00:45:04)
KPV: Ӧӧӧ, кытыське.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:05 - 00:45:08)
KPV: Кутшемке шоныд зэй костюмъяс выйымесь, мыйке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:09 - 00:45:12)
KPV: но вобшем, эні выйым быдсэн, босьтэныс, сіе ноолэныс эні.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:12 - 00:45:14)
KPV: Эні мальчаыс зэй редке.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:14 - 00:45:15)
KPV: Совсем редке.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:15 - 00:45:17)
KPV: Эні чумработницаяс абуэсь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:17 - 00:45:19)
KPV: Никод оз вур, токо сідз,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:19 - 00:45:22)
KPV: код важъяясыс выйымесь да что
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:22 - 00:45:26)
KPV: попроситасныс ке, вуран, а сідь оз, оз, оз.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:26 - 00:45:27)
KPV: Нылы эні нимен оз коо.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:27 - 00:45:28)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:28 - 00:45:31)
KPV: Нылэн эні выйым, кытыське ветласныс,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:32 - 00:45:34)
KPV: ыл-, карысь, ваясныс сэтысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:34 - 00:45:37)
KPV: Сякей эні паськемыс вед выйым.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:36 - 00:45:37)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:37 - 00:45:40)
KPV: Даже указывайтче, мыттэм сэтэн,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:41 - 00:45:43)
KPV: на сколько градусов мороза.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:43 - 00:45:44)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:43 - 00:45:46)
KPV: Костюмъясыс сякейыс ӧні выйым.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:47 - 00:45:53)
KPV: Но всёж-таки вот пимы, пимы, буркаяссэ да мый ноолэны вед?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:53 - 00:45:56)
KPV: Или заказывайтэны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:54 - 00:45:56)
KPV: Но,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:56 - 00:45:58)
KPV: пимъясыс сыа миян считайтче вот эсчедз.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:57 - 00:45:58)
KPV: Но пимыс да. А
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:45:58 - 00:45:59)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:45:59 - 00:46:02)
KPV: буркаыс татчедз, миян тоже бурка висьтасе.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:01 - 00:46:02)
KPV: Ааа, тіян тоже бурка?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:02 - 00:46:03)
KPV: Бурка.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:02 - 00:46:04)
KPV: А этая пим?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:04 - 00:46:05)
KPV: А тая пим.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:05 - 00:46:09)
KPV: Ааа, тӧбӧк юрнас-чӧрнас, сыа тоже тӧбӧк кузь?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:08 - 00:46:09)
KPV: Тӧбекыс сыа кузь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:09 - 00:46:09)
KPV: Кузь тӧбек,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:10 - 00:46:11)
KPV: ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:10 - 00:46:13)
KPV: Но рочьяс буркасэ шуэны пимыэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:13 - 00:46:14)
KPV: Аа,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:14 - 00:46:16)
KPV: да, тӧда, тӧда, тӧда, аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:14 - 00:46:20)
KPV: Вот и миян эні, например, зэй ыджыд мода именнэ буркаяс вылэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:21 - 00:46:23)
KPV: Даже городас буркаясэн ветлэны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:23 - 00:46:24)
KPV: Мужикъяс?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:24 - 00:46:28)
KPV: Оз, но мужикъяс тоже ветлэны буркаан, но сылэн специальнэ налэн,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:28 - 00:46:30)
KPV: кор кӧдзыдъясыс да мый.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:29 - 00:46:29)
KPV: Миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:30 - 00:46:33)
KPV: мыйке миян зэй татэн оз ноолыныс, ог тӧд, мыля.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:33 - 00:46:36)
KPV: Выйым веське, вот праздникъясас тай на,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:36 - 00:46:37)
KPV: гонки.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:37 - 00:46:38)
KPV: Кор гонки, вот сэк
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:38 - 00:46:41)
KPV: сэк пасьтасясныс, кӧнечнэ, код, код пастух.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:41 - 00:46:42)
KPV: Да и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:42 - 00:46:44)
KPV: пимасясныс, сыа же мича вурема.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:44 - 00:46:46)
KPV: Сьӧд, едзыд,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:47 - 00:46:50)
KPV: и с-, беда уна
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:50 - 00:46:52)
KPV: кудь нэ сыа висьтооны? Сукно-то.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:51 - 00:46:52)
KPV: Ыха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:52 - 00:46:55)
KPV: Ной, ной. Вунэдчалі, кудз висьтоонысэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:46:53 - 00:46:54)
KPV: Нойыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:55 - 00:46:57)
KPV: Нойыс, мича ной.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:46:57 - 00:47:00)
KPV: Ме дак ӧттӧръя пукті, фетровые береты были раньше.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:00 - 00:47:01)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:00 - 00:47:03)
KPV: Покупала и вот эти делала очень красиво.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:04 - 00:47:07)
KPV: Они же оз, кудь сыа?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:06 - 00:47:07)
KPV: Ная топыдэсь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:07 - 00:47:09)
KPV: Топыдэсь, и кудь тэн сіес висьтоонысэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:09 - 00:47:10)
KPV: Оз быздыныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:10 - 00:47:15)
KPV: Эні, эні вед нойыс мый? Чинтыштан да сэтэн и быздэ этая.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:15 - 00:47:17)
KPV: А сыа фетра настоящей.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:18 - 00:47:21)
KPV: Фетра, ме беретъяс босьтоолі специальнэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:22 - 00:47:23)
KPV: разноцветнэй.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:23 - 00:47:26)
KPV: Вот оттэма вундан да сэсся нюжедыштан, вот сэк
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:26 - 00:47:28)
KPV: вурны, ой мича-мича.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:28 - 00:47:29)
KPV: Зэй мича, бура пуксе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:30 - 00:47:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:31 - 00:47:34)
KPV: А ӧні Ті вурсянныд на?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:34 - 00:47:36)
KPV: А ме эні корке сідз редке.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:36 - 00:47:38)
KPV: Кык во нин таенэ пӧчти киам иг босьлы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:38 - 00:47:40)
KPV: Менам таенэ эні мый.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:41 - 00:47:42)
KPV: И мый тая татшемыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:41 - 00:47:44)
KPV: Тая сарафан вошйи вурны нучкаалы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:45 - 00:47:46)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:46 - 00:47:49)
KPV: То есть переквалифицируйтчинныд?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:48 - 00:47:50)
KPV: Ну дак вот.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:50 - 00:47:52)
KPV: Колэ да кыче карсян, сіе быдсэн чӧӧті.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:52 - 00:47:55)
KPV: А сідьсэ нет-нет да ме буркаяссэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:55 - 00:47:56)
KPV: для продажи,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:47:57 - 00:47:59)
KPV: вузэс вылэ вурлыылам.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:47:59 - 00:48:00)
KPV: Заказывайтэны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:00 - 00:48:02)
KPV: Ну да, был, ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:04 - 00:48:06)
KPV: А сідз, сідз.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:05 - 00:48:07)
KPV: И заказывайтэны кытысь, кытысь?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:07 - 00:48:08)
KPV: А быдлаысь.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:08 - 00:48:10)
KPV: Быдлаысь, быдлаысь.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:10 - 00:48:12)
KPV: Но тӧдэны, значит, Тіянтэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:12 - 00:48:12)
KPV: Дак
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:12 - 00:48:16)
KPV: а кудь нэ оз тӧдныс, миян мастерскей же выйым на тан,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:16 - 00:48:17)
KPV: частнэй.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:17 - 00:48:20)
KPV: Сэтэн миян бабаяс рӧбитэныс да через них да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:20 - 00:48:23)
KPV: Сэсся и важенсэ ми тоже рӧбитлім да миянтэ
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:23 - 00:48:24)
KPV: сідь на тӧдэныс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:24 - 00:48:26)
KPV: Хаха. Сідь и.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:27 - 00:48:31)
KPV: Но эні мыляке лёкдзыка кучисныс босьны буркаяссэ, совсем лёка.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:31 - 00:48:34)
KPV: Детскейсэ на босьтэныс, а взрослэйсэ оз.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:34 - 00:48:36)
KPV: Но буркаыс ешо и дона.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:37 - 00:48:39)
KPV: Донасэ дона, да, дона.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:38 - 00:48:41)
KPV: Но сыа бара мыйке, пасьталан да
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:41 - 00:48:43)
KPV: кокыд оз вись, шоныд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:42 - 00:48:43)
KPV: Кӧмалан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:43 - 00:48:44)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:44 - 00:48:45)
KPV: Бурка кӧмалан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:48:45 - 00:48:46)
KPV: Кӧмалан, ахаха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:46 - 00:48:48)
KPV: Пасьтооны сыа этая, этая.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:49 - 00:48:50)
KPV: Хаха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:50 - 00:48:52)
KPV: Аха, аха, сідз и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:52 - 00:48:55)
KPV: а сідз сэсся ог тӧд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:55 - 00:48:59)
KPV: Но гӧна рӧбетасэ эні томсьыс, мен кажитче, никод зэй оз и
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:48:59 - 00:49:01)
KPV: старайтчы карны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:49:01 - 00:49:06)
KPV: Ми тон вӧлім вот тая мыйкесэнта, тіян училище, да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:06 - 00:49:08)
KPV: ПТУ, ті ПТУ-ас вӧлінныд?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:49:07 - 00:49:08)
KPV: Да, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:49:08 - 00:49:13)
KPV: Аха, и сэтэн тоже вроде бы неуна велэдыштэны мыйке челядьсэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:13 - 00:49:16)
KPV: Сэтэн рӧби-, велэдэныс али мый гӧннас?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:18 - 00:49:20)
KPV: Код рӧб-, код сэтэн велэдэсэ?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:21 - 00:49:23)
KPV: А мый петкедлісны тіян, буркасэ петкедлісны?
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:23 - 00:49:25)
KPV: Кому говорит, кому говорит.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:49:25 - 00:49:29)
KPV: Сэтэн висьталісны, мый оз настоящея,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:49:29 - 00:49:31)
KPV: куклаяслы да дзоля челядьлы.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:31 - 00:49:34)
KPV: Таня Матвеева же там работала, она обучала.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:34 - 00:49:36)
KPV: Сыа буркаяс вурис?
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:36 - 00:49:39)
KPV: Они, но она и этому ремеслу обучала.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:39 - 00:49:45)
KPV: А щас они вот сегодня говорили, что шьют токо на кукол как бы, ну, возраста.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:45 - 00:49:46)
KPV: Бурки?
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:46 - 00:49:50)
KPV: Ну, пимы, бурки, да, как модель, как просто экспонат.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:51 - 00:49:52)
KPV: Пимы-то вряд ли!
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:52 - 00:49:55)
KPV: Ну, сказали, делают, но
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:55 - 00:49:56)
KPV: не видели.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:55 - 00:49:57)
KPV: Не может быть, не может быть!
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:56 - 00:49:59)
KPV: Я тоже не видела у них ни разу, чтобы пимы в таком
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:49:59 - 00:50:01)
KPV: Нет, нет, нет, нет.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:49:59 - 00:50:01)
KPV: формате я не видела.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:03 - 00:50:07)
KPV: Вот бурки-то ладно ещё, гашке, кудзке, а пимы нет.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:07 - 00:50:08)
KPV: Нет.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:08 - 00:50:09)
KPV: Нет.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:10 - 00:50:13)
KPV: Сыа сэчем, ммм,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:13 - 00:50:14)
KPV: вряд ли,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:15 - 00:50:17)
KPV: но и ладнэ, медланнэ, раз кареныс - медланнэ карасныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:17 - 00:50:18)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:18 - 00:50:19)
KPV: Аа
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:20 - 00:50:22)
KPV: а к девчонкам туда не ходили?
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:21 - 00:50:22)
KPV: Ещё не ходили.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:22 - 00:50:23)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:22 - 00:50:25)
KPV: У нас сегодня всё расписано.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:25 - 00:50:27)
KPV: Ааа, всё расписано.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:26 - 00:50:29)
KPV: Ну да. Миян то ӧтитор, то мӧдтор.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:28 - 00:50:30)
KPV: Не хватает времени.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:29 - 00:50:31)
KPV: Воедз олім.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:30 - 00:50:32)
KPV: Они работают там.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:32 - 00:50:33)
KPV: А?
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:33 - 00:50:35)
KPV: Они до скольки вечером работают?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:34 - 00:50:37)
KPV: Так-то работают, но я не знаю, сейчас ещё.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:37 - 00:50:39)
KPV: Кто-то у них там сидит если.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:39 - 00:50:41)
KPV: Бывает сидит, бывает нет, потому что.
RUS: -
ENG: -

OIJ-F-1955(00:50:41 - 00:50:42)
KPV: Ну да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:41 - 00:50:46)
KPV: Зэй буркаяссэ оз босьныс дак, ныа зэй дырен сэтэн оз и пукооныс эні.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:45 - 00:50:46)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:46 - 00:50:50)
KPV: Потому что эні картошка, посадить надо, с грядками повозиться и.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:51 - 00:50:54)
KPV: А вот мыйкесэнта, буркасэ вуран,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:54 - 00:50:56)
KPV: дак, ӧӧӧ,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:50:56 - 00:51:00)
KPV: Тіян, миян висьталэны, мый пыдсалэны, а Тіян?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:57 - 00:50:58)
KPV: Ааа,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:50:59 - 00:51:01)
KPV: миян тоже пыдсалэныс резина.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:01 - 00:51:02)
KPV: Резина пыдэс.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:02 - 00:51:03)
KPV: Резина пыдэс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:03 - 00:51:04)
KPV: Резина пыдэсэн?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:04 - 00:51:05)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:05 - 00:51:06)
KPV: Ааа, миян
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:06 - 00:51:09)
KPV: А позе и войлок, код, код заказывайтэ, дак и позе.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:07 - 00:51:09)
KPV: войлокнас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:09 - 00:51:13)
KPV: Пӧрысь старухаяслы и войлокысь кареныс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:12 - 00:51:13)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:13 - 00:51:15)
KPV: Но медтя кареныс резина.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:15 - 00:51:18)
KPV: Но пычкас войлоксэ пуктэныс, а вот из этія.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:17 - 00:51:17)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:18 - 00:51:19)
KPV: Медланнэ оз кӧтась?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:19 - 00:51:21)
KPV: Навернэ, кӧнечнэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:21 - 00:51:22)
KPV: Ммм.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:22 - 00:51:23)
KPV: Оздзык кӧтась.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:23 - 00:51:26)
KPV: А код нэ эні кучас, если ке
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:26 - 00:51:31)
KPV: не то что щетка, а если ке лӧбысь каран, да сыа эд недыр кеже.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:30 - 00:51:31)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:31 - 00:51:32)
KPV: Лӧбсэ вед тӧдан?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:32 - 00:51:33)
KPV: А мый сыа сэтшемыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:33 - 00:51:39)
KPV: Мый нэ, кӧръясыслэн, кудь нэ тэ висьтоонысэ, рожа, рожаас.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:38 - 00:51:40)
KPV: Это лобная часть.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:40 - 00:51:41)
KPV: Ааа, но, но, но.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:41 - 00:51:43)
KPV: Но лӧб.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:42 - 00:51:43)
KPV: Но, но, но.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:43 - 00:51:45)
KPV: Тіян кӧнке та-?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:44 - 00:51:45)
KPV: Плешкыс?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:45 - 00:51:47)
KPV: Ааа, плеш.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:48 - 00:51:50)
KPV: Этая на ставыс на.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:48 - 00:51:48)
KPV: Ахаха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:50 - 00:51:51)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:50 - 00:51:52)
KPV: Сыа вед тоже сэтче мунэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:52 - 00:51:53)
KPV: Аааа, понятнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:53 - 00:51:57)
KPV: А тапки пыдэссэ вед кареныс лӧб пыдэса.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:51:57 - 00:51:58)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:51:58 - 00:52:01)
KPV: А тіянсэ тоже лӧб пыдэса кареныс?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:00 - 00:52:05)
KPV: Навернэ, но ме ниӧтпыр иг юо, мыйысь карены.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:05 - 00:52:06)
KPV: Дак аддьылін вед кӧнке.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:06 - 00:52:08)
KPV: Но аддзылі, ме даже ноола гортын.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:09 - 00:52:10)
KPV: Дак из же вольйысь карны?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:10 - 00:52:13)
KPV: Но дак ме иг и юо, мыйысь пыдэсыс-то.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:13 - 00:52:13)
KPV: Но
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:13 - 00:52:17)
KPV: вольйысь сыа воль, а лӧб сыа топыддзык вольсьыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:17 - 00:52:18)
KPV: Но да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:19 - 00:52:21)
KPV: Вольйыс вед сразу и мый карас.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:19 - 00:52:22)
KPV: А пычкесыс мый тэнад тапкиыслэн?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:21 - 00:52:25)
KPV: Ммм, мыйкен, небыд, ммм,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:25 - 00:52:31)
KPV: но важен тай эстшем дет-, детскей мыйкеяс воліны, ӧдделаясыс тай.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:31 - 00:52:35)
KPV: Ааа, сэчемысь, аа, но, но, но, ми для бурок сэчемсэ тоже.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:35 - 00:52:37)
KPV: Ну да, бурка пытшкесыс сэтшем.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:35 - 00:52:39)
KPV: Целиковейсэ, пычкессэ пуктім, внутренниксэ этая.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:38 - 00:52:39)
KPV: Аха, да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:39 - 00:52:41)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:40 - 00:52:42)
KPV: Вот сэтшем, сэтшемысь же карасны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:42 - 00:52:43)
KPV: Ааа. Но
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:43 - 00:52:46)
KPV: почти сідз же, кудь миян, навернэ, тіян.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:45 - 00:52:47)
KPV: Аха, сэсся дораласны на.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:47 - 00:52:49)
KPV: Ааа, опушки, опушкисэ карены.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:49 - 00:52:50)
KPV: Да, да, да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:51 - 00:52:53)
KPV: Менэ на велэдісны, кудз дорооны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:53 - 00:52:55)
KPV: Кудь, кудь вурнысэ?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:55 - 00:52:55)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:55 - 00:52:57)
KPV: Буркасэ кудз дороонысэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:52:57 - 00:52:59)
KPV: Ааа, дорооны, ті-, аа, тіян дорооны?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:52:59 - 00:53:01)
KPV: Тіян мый карены?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:01 - 00:53:02)
KPV: Опушкасэ вурны.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:02 - 00:53:03)
KPV: Опушка вурны?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:03 - 00:53:04)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:04 - 00:53:05)
KPV: Ыхы, миян висьталэны дорооны.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:05 - 00:53:07)
KPV: Дорооны, аддян.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:06 - 00:53:07)
KPV: Но дорсэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:07 - 00:53:09)
KPV: Но пӧня-, пӧнятнэ, пӧнятнэ.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:09 - 00:53:10)
KPV: Мм.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:10 - 00:53:11)
KPV: Ааа.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:11 - 00:53:13)
KPV: Ну вот, зэй ыджыд спасибо
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:13 - 00:53:14)
KPV: Ой!
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:13 - 00:53:19)
KPV: Тіян, Манефа Ефимовна, вот Ті сэтшем бура ставсэ расскажитінныд, обстоятельнэя.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:16 - 00:53:17)
KPV: Ах.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:19 - 00:53:23)
KPV: Менам фотокарточкаяс выйым, ме верма петкедлыны, кудь дзоля.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:22 - 00:53:23)
KPV: Да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:23 - 00:53:24)
KPV: Ой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:24 - 00:53:27)
KPV: Ой, ой, ой, этая мый? Этая мый?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:25 - 00:53:27)
KPV: Нормальнэ, нормальнэ.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:30 - 00:53:31)
KPV: Так.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:38 - 00:53:40)
KPV: Таенэ менам двӧйняшкаыс.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:40 - 00:53:41)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:42 - 00:53:44)
KPV: Ар нёляэсь эстэн.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:44 - 00:53:45)
KPV: Кытэн Ті?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:45 - 00:53:45)
KPV: Тая Ті?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:46 - 00:53:49)
KPV: Этая менам нылэ и пиэ. Кутшем ме?
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:46 - 00:53:48)
KPV: Аха,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:48 - 00:53:49)
KPV: ой.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:49 - 00:53:50)
KPV: Ты что?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:52 - 00:53:55)
KPV: Маленькие, висьтала, ар нёля ли вита на эстэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:55 - 00:53:58)
KPV: Аддян, ная пим, пимаась, ная пимен.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:55 - 00:53:56)
KPV: Ну,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:53:58 - 00:53:59)
KPV: аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:53:58 - 00:54:00)
KPV: Этая девичей, это мужской.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:00 - 00:54:01)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:03 - 00:54:05)
KPV: А таенэ ныа же, токо ме сэтэн.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:06 - 00:54:07)
KPV: Этая вомдорыс едзыд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:07 - 00:54:08)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:08 - 00:54:09)
KPV: Эта ми мальчаан.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:09 - 00:54:11)
KPV: А эта тоже мальчаан.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:11 - 00:54:12)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:12 - 00:54:16)
KPV: Тае тай нылыслэн едзыд, мальчиковей сьӧд.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:16 - 00:54:18)
KPV: Аха. Сыа обязательнэ сэтшем, да?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:18 - 00:54:21)
KPV: Ну да, обязательнэ. Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:22 - 00:54:26)
KPV: Пимъясыс, ӧтикыслэн, но женскей пим, а мӧдыслэн,
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:26 - 00:54:27)
KPV: Ну да.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:26 - 00:54:29)
KPV: этая мужской.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:29 - 00:54:30)
KPV: Ыхы.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:32 - 00:54:34)
KPV: Вот таки дела.
RUS: -
ENG: -

NTP-M-1986(00:54:34 - 00:54:36)
KPV: А позьӧ юавны?
RUS: -
ENG: -

NTP-M-1986(00:54:36 - 00:54:41)
KPV: Ті корке, Тіянкӧд коркӧ уджалісны Валентина Викторовна Филиппова?
RUS: -
ENG: -

NTP-M-1986(00:54:41 - 00:54:45)
KPV: Либо мукед, тӧданныд он?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:44 - 00:54:45)
KPV: Код?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:45 - 00:54:46)
KPV: Иг пӧнимайт.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:45 - 00:54:49)
KPV: Ӧӧ, корке тэнсьыд интервью эстшемес босьлісны нин?
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:49 - 00:54:51)
KPV: Из, этая медводь.
RUS: -
ENG: -

NTP-M-1986(00:54:51 - 00:54:51)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:51 - 00:54:52)
KPV: Аха.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:52 - 00:54:54)
KPV: Никод из босьлы.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:54 - 00:54:56)
KPV: Медводз и сэтшем сразу
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:54:56 - 00:54:58)
KPV: зэй бура сёрнитінныд.
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:58 - 00:54:59)
KPV: Да, ог тӧд,
RUS: -
ENG: -

MJV-F-1944(00:54:59 - 00:55:01)
KPV: зэй бура ли абу ли-а.
RUS: -
ENG: -

MSF-F-1968(00:55:01 - 00:55:02)
KPV: Зэй бура, зэй бура.
RUS: -
ENG: -


Показать Timeline
Скрыть Timeline



OIJ-F-1955:
KPV:
RUS:
ENG:
NTP-M-1986:
KPV:
RUS:
ENG:
MSF-F-1968:
KPV:
RUS:
ENG:
MJV-F-1944:
KPV:
RUS:
ENG:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

00:00:10
00:00:20
00:00:30
00:00:40
00:00:50
00:01:00
00:01:10
00:01:20
00:01:30
00:01:40
00:01:50
00:02:00
00:02:10
00:02:20
00:02:30
00:02:40
00:02:50
00:03:00
00:03:10
00:03:20
00:03:30
00:03:40
00:03:50
00:04:00
00:04:10
00:04:20
00:04:30
00:04:40
00:04:50
00:05:00
00:05:10
00:05:20
00:05:30
00:05:40
00:05:50
00:06:00
00:06:10
00:06:20
00:06:30
00:06:40
00:06:50
00:07:00
00:07:10
00:07:20
00:07:30
00:07:40
00:07:50
00:08:00
00:08:10
00:08:20
00:08:30
00:08:40
00:08:50
00:09:00
00:09:10
00:09:20
00:09:30
00:09:40
00:09:50
00:10:00
00:10:10
00:10:20
00:10:30
00:10:40
00:10:50
00:11:00
00:11:10
00:11:20
00:11:30
00:11:40
00:11:50
00:12:00
00:12:10
00:12:20
00:12:30
00:12:40
00:12:50
00:13:00
00:13:10
00:13:20
00:13:30
00:13:40
00:13:50
00:14:00
00:14:10
00:14:20
00:14:30
00:14:40
00:14:50
00:15:00
00:15:10
00:15:20
00:15:30
00:15:40
00:15:50
00:16:00
00:16:10
00:16:20
00:16:30
00:16:40
00:16:50
00:17:00
00:17:10
00:17:20
00:17:30
00:17:40
00:17:50
00:18:00
00:18:10
00:18:20
00:18:30
00:18:40
00:18:50
00:19:00
00:19:10
00:19:20
00:19:30
00:19:40
00:19:50
00:20:00
00:20:10
00:20:20
00:20:30
00:20:40
00:20:50
00:21:00
00:21:10
00:21:20
00:21:30
00:21:40
00:21:50
00:22:00
00:22:10
00:22:20
00:22:30
00:22:40
00:22:50
00:23:00
00:23:10
00:23:20
00:23:30
00:23:40
00:23:50
00:24:00
00:24:10
00:24:20
00:24:30
00:24:40
00:24:50
00:25:00
00:25:10
00:25:20
00:25:30
00:25:40
00:25:50
00:26:00
00:26:10
00:26:20
00:26:30
00:26:40
00:26:50
00:27:00
00:27:10
00:27:20
00:27:30
00:27:40
00:27:50
00:28:00
00:28:10
00:28:20
00:28:30
00:28:40
00:28:50
00:29:00
00:29:10
00:29:20
00:29:30
00:29:40
00:29:50
00:30:00
00:30:10
00:30:20
00:30:30
00:30:40
00:30:50
00:31:00
00:31:10
00:31:20
00:31:30
00:31:40
00:31:50
00:32:00
00:32:10
00:32:20
00:32:30
00:32:40
00:32:50
00:33:00
00:33:10
00:33:20
00:33:30
00:33:40
00:33:50
00:34:00
00:34:10
00:34:20
00:34:30
00:34:40
00:34:50
00:35:00
00:35:10
00:35:20
00:35:30
00:35:40
00:35:50
00:36:00
00:36:10
00:36:20
00:36:30
00:36:40
00:36:50
00:37:00
00:37:10
00:37:20
00:37:30
00:37:40
00:37:50
00:38:00
00:38:10
00:38:20
00:38:30
00:38:40
00:38:50
00:39:00
00:39:10
00:39:20
00:39:30
00:39:40
00:39:50
00:40:00
00:40:10
00:40:20
00:40:30
00:40:40
00:40:50
00:41:00
00:41:10
00:41:20
00:41:30
00:41:40
00:41:50
00:42:00
00:42:10
00:42:20
00:42:30
00:42:40
00:42:50
00:43:00
00:43:10
00:43:20
00:43:30
00:43:40
00:43:50
00:44:00
00:44:10
00:44:20
00:44:30
00:44:40
00:44:50
00:45:00
00:45:10
00:45:20
00:45:30
00:45:40
00:45:50
00:46:00
00:46:10
00:46:20
00:46:30
00:46:40
00:46:50
00:47:00
00:47:10
00:47:20
00:47:30
00:47:40
00:47:50
00:48:00
00:48:10
00:48:20
00:48:30
00:48:40
00:48:50
00:49:00
00:49:10
00:49:20
00:49:30
00:49:40
00:49:50
00:50:00
00:50:10
00:50:20
00:50:30
00:50:40
00:50:50
00:51:00
00:51:10
00:51:20
00:51:30
00:51:40
00:51:50
00:52:00
00:52:10
00:52:20
00:52:30
00:52:40
00:52:50
00:53:00
00:53:10
00:53:20
00:53:30
00:53:40
00:53:50
00:54:00
00:54:10
00:54:20
00:54:30
00:54:40
00:54:50
00:55:00


Кому говорит, кому говорит.
-
-

Таня Матвеева же там работала, она обучала.
-
-

Они, но она и этому ремеслу обучала.
-
-

А щас они вот сегодня говорили, что шьют токо на кукол как бы, ну, возраста.
-
-

Ну, пимы, бурки, да, как модель, как просто экспонат.
-
-

Ну, сказали, делают, но
-
-

не видели.
-
-

Я тоже не видела у них ни разу, чтобы пимы в таком
-
-

формате я не видела.
-
-

Ещё не ходили.
-
-

У нас сегодня всё расписано.
-
-

Не хватает времени.
-
-

Они работают там.
-
-

Они до скольки вечером работают?
-
-

Кто-то у них там сидит если.
-
-

Ну да.
-
-

А позьӧ юавны?
-
-
Ті корке, Тіянкӧд коркӧ уджалісны Валентина Викторовна Филиппова?
-
-
Либо мукед, тӧданныд он?
-
-
Аха.
-
-
Да. Висьтасе, пӧжалуйста, кудз Тіянтэ шуэны, кытэн Ті рӧдитчылінныд?
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Ааа?
-
-
Ооо. Кӧкъямыс морт?
-
-
Да.
-
-
Мыля?
-
-
Ставыс рочен сёрнитэны?
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
А мыйке, этот,
-
-
ммм, вот висьталінныд, тіян вӧлі кӧкъямыс
-
-
чой да вок. А кымын чой да кымын вок?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Но ыджыд семья!
-
-
Зэй ыджыд семья!
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Ставыслэн?
-
-
Аха.
-
-
А тіян тоже ыджыд хӧзяйство вӧлі?
-
-
Ыхы. Сэк из на видзны?
-
-
Ыхы.
-
-
А ай-мамныд код вӧлі?
-
-
А мыйке, айныд кор локтіс эстче и мыля локтіс?
-
-
Ыхы.
-
-
Локтісны, аха?
-
-
Охо.
-
-
Из висьтоолы нинэм?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А сыа дзоля на, дзоляан на локтэма?
-
-
Охо.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
А мыля нэ Сыктывкарсьыс ин юасе?
-
-
Но Сыктывкарас архивас позе гижны и ныа ӧтветитасны, выйым ке налэн.
-
-
Ыхы.
-
-
А мамныд, вот, висьталінныд, Ловозероысь,
-
-
айыс вӧлі коми, а мамныд?
-
-
Тоже коми?
-
-
То есть кыкнанныс вӧліны коми?
-
-
И ная сэсся эстэн асьныссэ и аддзисны, да?
-
-
Этша сёрниась вӧліны али мый?
-
-
Ыхы.
-
-
А айныд рӧбитіс тундраын?
-
-
Аха. Кӧрын?
-
-
А мыен нэ сыа рӧбитіс?
-
-
Аха. А мамныд сыкед ветліс?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
А айныдлэн вӧлі мыйкесэнта, сылэн вӧлі, то есть сыа рӧбитіс совхозас?
-
-
А, сэк вӧлі на колхоз?
-
-
Колхозас бригадаас, да?
-
-
Аа
-
-
аслас кӧръяс вӧліны?
-
-
Ставыс кушмис?
-
-
Да?
-
-
Ааа.
-
-
]Но кодлыке вед пасъены сіе?
-
-
Аха.
-
-
Понятнэ.
-
-
Ставсэ?
-
-
Понятнэ.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Но, да. Кӧнечнэ.
-
-
А вот Ті кӧкъямыс сэтшем ыджыд челядь, кӧкъямыс челядь, да?
-
-
Мамныдлы, навернэ, ой-ой сьӧкыд вӧлі быдтынысэ?
-
-
Асланыд керка вӧлі?
-
-
Аха.
-
-
Куковерова?
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
А вот кудз Ті быдминныд всёж-таки?
-
-
Да.
-
-
Кӧкъямыс челядь,
-
-
навернэ, ставыс дзоляась?
-
-
Но мыйке,
-
-
сэк садикъяс из вӧӧны, яслияс из вӧӧны,
-
-
или вӧліны нин?
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Кымын арес вӧлі Тіян?
-
-
Аха.
-
-
Но.
-
-
А садикыс вӧлі круглосуточнэй?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
То есть Ті заводитінныд рӧбитны, кудз и ставыс зэй?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да, да, да.
-
-
Аха.
-
-
Сіе вед ой-ой сьӧкыд.
-
-
Стойкаыс сыа?
-
-
А стойкаыс сыа сэтшем, же кутшем литовкаыс?
-
-
Но эстшем коса.
-
-
Да, да, да.
-
-
Стойка сыа шусе? Миян сыа висьталэны литовкаан.
-
-
Да.
-
-
Сатшкысяс?
-
-
Аха.
-
-
Ахаха.
-
-
Но велалінныд?
-
-
Да.
-
-
А вот,
-
-
локтінныд,
-
-
кытэн велэдчинныд?
-
-
Аха.
-
-
Эстче локтінныд?
-
-
А сэсся код?
-
-
Аха.
-
-
Сыа фамилие сертиыс тоже коми, абу?
-
-
Ыхы.
-
-
Сыа кӧре ветліс?
-
-
А сыкед и петінныд кӧре?
-
-
Сыа кӧр кусэ?
-
-
Эжсэ?
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Кутшем пыдэса?
-
-
Чӧтки. А мый сэтшем чӧткиыс?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Талёоны?
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Медланнэ кокниджыка карны?
-
-
Аха.
-
-
А кудз нэ
-
-
а кудз нэ сіе вобше карены?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Ме веське, ме веське тӧда да, зэй веське бур лоас, если ке Ті петкедланныд, гашке, Тіян мыйке торъялэ.
-
-
Торъялэ, гашке, отличайтче миянысь.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Сыа сьӧкыд, китэ песас?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Сіе кулян лишней мыйкесэ?
-
-
А кытшыль кӧртнас мый?
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ааа?
-
-
Мыен?
-
-
Мусэн?
-
-
Аха.
-
-
Мус ванас?
-
-
А мый вылэ?
-
-
Аха. Вӧснид сэтшем?
-
-
Аха.
-
-
Аха, зэй-зэй небыд, но сэтшем?
-
-
Охо.
-
-
А муснас, мус ванас мыля колэ сіес?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А мыля кинад оз позь?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А мыйтта же вын колэ сіе ставсэ деритны?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
-
-
-
Аллергия, навернэ, сэсся заво-?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да и синмад сіе пыре вед.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
И мыйтта вот время сертиыс ӧтик вольсэ карны?
-
-
Ыхы.
-
-
А косясяс ке?
-
-
Ыхы.
-
-
То есть оолыылэ, но мый?
-
-
Ыхы.
-
-
И ставсэ сіе Ті асьныд велалінныд или велэдісны?
-
-
Ыхы.
-
-
А медчасэ, вот, Ті сэтэн олінныд, ставсэ каринныд, вуринныд?
-
-
Медчасэ мый вуринныд?
-
-
Ыхы.
-
-
А тӧбек юрыс мыен торъялэ тӧбексьыс?
-
-
Тӧбексьыс мыен сыа отличайтче тӧбек юрыс?
-
-
Аха.
-
-
Мый сыа сэтшемыс - тӧбек юр?
-
-
Аха.
-
-
Но, но, но.
-
-
Пӧнимайта, пӧнимайта.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы. Чӧтки?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Колэ, колэ. Миян же интереснэ.
-
-
Ме ог кар, ме ог вур.
-
-
Но ме тӧда.
-
-
Менам
-
-
ай-маме абу кӧрысь, но миян Вертепас кӧр рӧдыс выйым.
-
-
Вертепын, ме вертепса, Ижмаысь.
-
-
Сыа Бакурсьыс улынджык.
-
-
Да, да, да, улысса районъяс.
-
-
А сӧнсэ тоже асьныд каринныд?
-
-
Аха.
-
-
Гм. А сіе колэ косьтыны?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А емыс вӧлі специальнэй, да?
-
-
Специальнэй емэн вуринныд?
-
-
Но
-
-
абу дзоля емъяс, а?
-
-
Ааа.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А кудз нэ Ті мыйкесэнта, вот специальнэ тоже
-
-
вот кор вуранныд, медланнэ, ӧӧ,
-
-
гӧныс бура водіс,
-
-
тоже колэ кыссэ подбирайтны ёрта-ёртныс доре?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Обязательнэ сьӧд?
-
-
Ыхы.
-
-
А торъяліс баба тӧбекыс и мужик тӧбекыс?
-
-
Но бабаяслы тӧбекъясыс,
-
-
бабаясыс тоже ноолісны?
-
-
Ыхы.
-
-
А вот татчедз?
-
-
Буркаяс?
-
-
А буркаясыс торъялісны вот, мужик рӧдыслэн, баба рӧдыслэн?
-
-
Но мужикъяслэн да бабаяслэн торъялісны?
-
-
Отличайтчисны?
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
То есть налэн узор из вӧӧ?
-
-
Аа?
-
-
А маличаясыс тоже отличайтчисны
-
-
мужикъяслэн да бабаяслэн?
-
-
Мыен нэ?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Обязательнэ?
-
-
Но менам тоже вӧлі малича.
-
-
А вот Ті сэтэн кӧрас вӧлінныд, и тікедныд вӧліны вед не только комияс?
-
-
Лопаръяс вед вӧліны же?
-
-
Аха, саами.
-
-
Саами.
-
-
Хорошо.
-
-
Аха.
-
-
А налэн паськемыс отличайтчис?
-
-
Ыхы.
-
-
А мый нэ ная ноолісны?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А мый сэтшем каньгиыс?
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Каньги?
-
-
Хорошо.
-
-
Дак ми двадцеть восьмого на татче локтам.
-
-
А налэн тоже и бабаяс ноолісны,
-
-
и мужикъяс тоже ноолісны мальчаяссэ?
-
-
Саамиыс.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А чумас ті кымын семья олінныд?
-
-
Ой, ой, ой.
-
-
Да?
-
-
И чом выысэ ставсэ асьныд тоже каринныд?
-
-
Вольяссэ да?
-
-
Ааа, нюк.
-
-
Нюк, нюк, нюк.
-
-
Ыхы. Сыа зэй сьӧкыд, навернэ что, вурны?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А ӧтик нюк вылас мыйтта воль муніс?
-
-
Но сыа ӧти морт из вермы вурны или ӧти морт вурис нюксэ?
-
-
И ставыс ӧтік чумын али мый?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Ммм.
-
-
Аха.
-
-
Но, кӧнечнэ, сы мыйттаэн ооны ӧтиклаын - ой-ой-ой.
-
-
А кудзке торъедісны вед балаганъясэн или?
-
-
Восьса?
-
-
Вот Ті висьталанныд, кызь вит во, да? рӧбитінныд сэтэн?
-
-
Сэсся локтінныд татче?
-
-
И эстэн тоже вот водзе продолжайтінныд вурсьыны?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ааа.
-
-
А вот сыа мастерскеяс уна вӧлі?
-
-
Ыхы.
-
-
И ставыс ная рӧбитісны сэсся по тоже цехас пошивочнэй?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Пастухъяслы медча бурсэ?
-
-
Ой, ой, ой.
-
-
А сэк цехас бара же бабаясыс вӧліны, ӧӧ,
-
-
унджыкыс коми?
-
-
Или разнэй?
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Но.
-
-
А вот всё равно вурсян, вурсьыгас вед всё равно кутшемке быдэнлэн аслас манера,
-
-
аслас традиция, да, код кудз вурсе.
-
-
Вӧлі сэтшем отличие?
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Аслыс, быдэнлэн аслас вӧлі мыйке, да?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
А Тіян вӧлі вот цехас кутшемке план? То есть тшӧктісны, вот мыйтта колэ карны.
-
-
Или вӧлі кутшемке свободнэй, но, кодке, например, заказывайтісны или ешо мыйке?
-
-
И став продукцияыс тіян муніс совхозас?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ӧтик маличаыс вит во кеже?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Но бура ке карема.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да.
-
-
И, аа, вот,
-
-
ме-, медбӧръя времясэ
-
-
ёнджыка тіян вӧлі унджык заказ или вот тоже планэвей?
-
-
Ыхы. То есть
-
-
Ті обслуживайтінныд, вот?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да?
-
-
А пастухъясыс ӧні ноолэны вот тӧбекъяссэ, мальчаяссэ?
-
-
Ыхы.
-
-
Ыхы.
-
-
Да, да, да.
-
-
Но всёж-таки вот пимы, пимы, буркаяссэ да мый ноолэны вед?
-
-
Или заказывайтэны?
-
-
Но пимыс да. А
-
-
буркаыс татчедз, миян тоже бурка висьтасе.
-
-
Бурка.
-
-
А тая пим.
-
-
Тӧбекыс сыа кузь.
-
-
Но рочьяс буркасэ шуэны пимыэн.
-
-
Вот и миян эні, например, зэй ыджыд мода именнэ буркаяс вылэ.
-
-
Даже городас буркаясэн ветлэны.
-
-
Оз, но мужикъяс тоже ветлэны буркаан, но сылэн специальнэ налэн,
-
-
кор кӧдзыдъясыс да мый.
-
-
Ыха.
-
-
Нойыс?
-
-
Ыхы.
-
-
Ная топыдэсь.
-
-
Ыхы.
-
-
А ӧні Ті вурсянныд на?
-
-
И мый тая татшемыс?
-
-
Ыхы.
-
-
То есть переквалифицируйтчинныд?
-
-
Заказывайтэны?
-
-
И заказывайтэны кытысь, кытысь?
-
-
Но тӧдэны, значит, Тіянтэ.
-
-
Но буркаыс ешо и дона.
-
-
Но сыа бара мыйке, пасьталан да
-
-
кокыд оз вись, шоныд.
-
-
Да.
-
-
Кӧмалан, ахаха.
-
-
Ми тон вӧлім вот тая мыйкесэнта, тіян училище, да?
-
-
Да, да.
-
-
Аха, и сэтэн тоже вроде бы неуна велэдыштэны мыйке челядьсэ.
-
-
Сэтэн висьталісны, мый оз настоящея,
-
-
куклаяслы да дзоля челядьлы.
-
-
Ыхы.
-
-
Ну да. Миян то ӧтитор, то мӧдтор.
-
-
Воедз олім.
-
-
А?
-
-
Ыхы.
-
-
А вот мыйкесэнта, буркасэ вуран,
-
-
дак, ӧӧӧ,
-
-
Тіян, миян висьталэны, мый пыдсалэны, а Тіян?
-
-
Резина пыдэсэн?
-
-
Ааа, миян
-
-
войлокнас.
-
-
Ыхы.
-
-
Ммм.
-
-
Медланнэ оз кӧтась?
-
-
Ммм.
-
-
Ыхы.
-
-
А мый сыа сэтшемыс?
-
-
Это лобная часть.
-
-
Ааа, но, но, но.
-
-
Но, но, но.
-
-
Плешкыс?
-
-
Ахаха.
-
-
Ааа.
-
-
Аааа, понятнэ.
-
-
Ыхы.
-
-
Навернэ, но ме ниӧтпыр иг юо, мыйысь карены.
-
-
Но аддзылі, ме даже ноола гортын.
-
-
Но дак ме иг и юо, мыйысь пыдэсыс-то.
-
-
Но да.
-
-
Вольйыс вед сразу и мый карас.
-
-
Ммм, мыйкен, небыд, ммм,
-
-
но важен тай эстшем дет-, детскей мыйкеяс воліны, ӧдделаясыс тай.
-
-
Ну да, бурка пытшкесыс сэтшем.
-
-
Аха, да, да, да.
-
-
Вот сэтшем, сэтшемысь же карасны.
-
-
Аха, сэсся дораласны на.
-
-
Да, да, да.
-
-
Менэ на велэдісны, кудз дорооны.
-
-
Да.
-
-
Буркасэ кудз дороонысэ.
-
-
Тіян мый карены?
-
-
Опушка вурны?
-
-
Ыхы, миян висьталэны дорооны.
-
-
Но дорсэ.
-
-
Мм.
-
-
Ну вот, зэй ыджыд спасибо
-
-
Тіян, Манефа Ефимовна, вот Ті сэтшем бура ставсэ расскажитінныд, обстоятельнэя.
-
-
Да.
-
-
Нормальнэ, нормальнэ.
-
-
Ыхы.
-
-
Кытэн Ті?
-
-
Тая Ті?
-
-
Аха,
-
-
ой.
-
-
Ну,
-
-
аха.
-
-
Ыхы.
-
-
Аха.
-
-
Аха.
-
-
Аха. Сыа обязательнэ сэтшем, да?
-
-
Ну да.
-
-
Ыхы.
-
-
Ӧӧ, корке тэнсьыд интервью эстшемес босьлісны нин?
-
-
Аха.
-
-
Медводз и сэтшем сразу
-
-
зэй бура сёрнитінныд.
-
-
Зэй бура, зэй бура.
-
-
Видя, видя. Хаха.
-
-
Шуэныс Манифа Ефимовна Вокуева.
-
-
Рӧдитчи Чайнэварын.
-
-
Ме двӧйня, мы сдвойняшки
-
-
с братом, ыхы, воке кулі кык во тому назад.
-
-
А в семье было восемь человек.
-
-
Кӧкъямыс. А роть кылэн, ме роть кылэн?
-
-
Изьватас кылэн колэ, да? Хаха.
-
-
Ой, ми ротен, навернэ, тоже ӧдде лоам роттяс нин.
-
-
Мун да тӧд.
-
-
Медтя роть вы-, ротьнас и сёрнитам да.
-
-
Керкаын сэсся никодкед сёрнитнысэ.
-
-
Дак мый нэ медча эстэн тоже роттяс быдсэн ротен сёрнитэныс.
-
-
Ми только кор коллективнас встретитчам, да сэк на коми языке.
-
-
А сідь
-
-
медча роть.
-
-
Роть.
-
-
Но пока ми ассюнум кыынумес бура тӧдам.
-
-
Ввв-,
-
-
вит вок
-
-
и куим чой.
-
-
А миян эні мый нэ кулаліс, айнум-мамнум абу.
-
-
Вокъяс тоже выйымесь, уже кулэмась.
-
-
Эні ми колим только
-
-
кык чой да кык вок.
-
-
Ыджы-, но мый нэ сэк вед на
-
-
те годы-то.
-
-
Сы вояссэ вед ная вед уна семьяан, ыджыд семьяан
-
-
вӧлі. Миян ставыслэн, код сэтэн оліс, ставыслэн ыджыд семьяяс вӧліны.
-
-
Ставыслэн.
-
-
Мӧсъяс видзисныс, баляяс видзисны.
-
-
Дак миян мӧс да баляяс вӧліныс.
-
-
А сэсся мый нэ рӧбитан да, зэй уна кыче.
-
-
Курицаяс, кӧнечнэ, из вӧӧныс, миян никодлэн вроде из вӧӧ.
-
-
Из. Мый нэ ылын, ми вед ылын.
-
-
Ловозерасянь.
-
-
Терентьев Ефим Григорьевич и
-
-
Терентьева Ульяна Платоновна.
-
-
Аесэ Сизябскысь,
-
-
а маме
-
-
татысь.
-
-
Ныа локтісныс татче,
-
-
сэк копыткаыс вӧлі.
-
-
Из-за копытки.
-
-
Вот стада, ӧӧ, кӧръяснас
-
-
локтісныс. Куим во локтісныс.
-
-
Айныс вӧлі кулэма кытэнке туй вылын.
-
-
А ми сэсся нимен, зэй нимен, нимен ог и тӧдэ.
-
-
Мыйке миян сэчем случай из вӧӧ, чтоб корке миян родительяс мыйке висьтоолісны. Мамесэ Ловозерскей эстысь.
-
-
А ае тытысь. Сіе
-
-
сизим ли кӧкъямыс арес ваедэмаась татче.
-
-
Дзоляан, да.
-
-
А вот Ижмасэ ветлі да ветлі узнавайті в архив.
-
-
А миян висьталісны, ӧти годэ, код эта две тысячи седьмое аесэ рӧдиттема вӧлі,
-
-
эта вояс вот
-
-
ӧтправитэмаась Сывтывкаре.
-
-
А сэсся
-
-
сэсся всё, миян пока всё, ся нимен ог тӧдэ.
-
-
А кор? Ми же
-
-
чук волім Ижмаас дак ми сэсся бӧр воим татче.
-
-
А менам мыйкеяс этая, компьютер да мый да нимен абу. Кӧнке нучкаалэн, кӧнечнэ, выйым на.
-
-
Ныа ӧддеджык вермасныс аддзыны, чем ми.
-
-
Но вермас вӧӧсьыны, мм, вермас вӧӧсьыны.
-
-
Маме Ловозераысь, эстысь.
-
-
Тоже коми.
-
-
Ми коми, коми.
-
-
Да, да, да.
-
-
Ыхы.
-
-
Да ме ог тӧд, ме даже ог и тӧд, кудь ная аддзысисныс.
-
-
Потому что нимен ог тӧд, из висьтоолыныс нимен да.
-
-
Ог тӧд.
-
-
Но кудьке аддзысемаась тай.
-
-
Ой, сы пӧраас ӧттӧръя колі рӧбитны,
-
-
ра-, рӧбитны, рӧбитны, рӧбиті.
-
-
Лун и вой.
-
-
Нылэн, навернэ,
-
-
ог тӧд, времяыс вӧлі ли, корке челядьыс тай этадз
-
-
висьтоолынысэ - ог тӧд.
-
-
Ме дак нимен ог тӧд, вот абсолютнэ ме нимен ог тӧд.
-
-
Сыа кӧрын рӧбитіс.
-
-
Кӧрын, а сэсся
-
-
пастухен рӧбитіс.
-
-
А маме мый нэ, челяден деревняас вӧлі нин.
-
-
Деревняас.
-
-
Сыа, гашке и, медводь вояссэ ветліс тоже аекед, а сэсся челядьыс вед
-
-
рӧдитттеныс, дак вот сэсся никудь вӧлі ветлынысэ.
-
-
Колхоз, миян сэк колхоз волі.
-
-
Ну да, ну да.
-
-
Вӧліныс да эні нимен абу, миян нин эні эстэн нимен абу-а.
-
-
Миянтэ ликвидируйтэныс быдсэн.
-
-
Оз ке пасйыныс.
-
-
Оз ке пасйыныс, сэсся тэнад нимен оз ло.
-
-
Ме нимен ог тӧд.
-
-
Потому что нимен абу да, миян магазиныс быдсэн.
-
-
Магазинысь быдсэн босьтам.
-
-
Потому что асланум ӧні кӧрас никод оз рӧбит.
-
-
И всё, всё, всё.
-
-
Код на ачыс рӧбитэ дак сыа ассьыс,
-
-
кӧнечнэ, аслыс карас.
-
-
А миян пыр висьталэныс: карам, карам-а.
-
-
Меса, кодлы ті висьталанныд, ме ке иг ке ветлы, ме иг пӧнимайт, а ме же ветлі.
-
-
Кызь вит во ветлі кӧрын.
-
-
Ме сіе быдсэн катушкасэ тӧда.
-
-
Да, но, абу нэ и абу.
-
-
Кодлысь кучан сэсся сіе мыйке карны, ну и ладнэ.
-
-
Опять, бара сідь кудьке олам.
-
-
Магазинын выйым, магазинысь ветлам да босьтам, кор,
-
-
кӧнечнэ, деньгаыд ке выйым.
-
-
Аха.
-
-
Да, кӧнечнэ,
-
-
кӧнечнэ, сьӧкыд, мый сіе висьтоонысэ, сэк на пӧраас, знаешь, кудь на скуднэя олім.
-
-
Вобше.
-
-
Беда скуднэя олім.
-
-
Но мый нэ, ньӧж да вӧляан, да бара кудьке сідь тай мыйке и
-
-
быдмим.
-
-
Асланум. Сначала ми
-
-
бабеяс дорын вроде олім, сідь казьтылісныс, а сэсся
-
-
ассюнум, да.
-
-
Сыа эні керкаыс Ивановка, оо, Краснэйын.
-
-
Менам вед сэтэн эні чой да вок на.
-
-
Вот.
-
-
Вер-, ныкед верман сёрнитны, Валя, гашке, ундзык, ундзыка тӧдэ,
-
-
Кук-, Куковерова сылэн фамилиеыс.
-
-
Роч сайын.
-
-
Куковерова.
-
-
Но сыа, гашке, ундзык. Гашке, эні и сыа
-
-
и гиже кычеге, сыа томджык месюм, да, гашке, и гиже,
-
-
ундзык кучке и тӧдмалэ.
-
-
Но ме никытче иг гижлы, мый, сыдз только этадь.
-
-
Ае пыр висьтооліс, что сыа Сизябскысь.
-
-
А Сизябскас,
-
-
ми ветлім кор группананум,
-
-
дак, кӧнечнэ, ме
-
-
ӧча ветлалі сідь, юаси, а мый
-
-
бура нимен он тӧд да кудьке
-
-
он лысьты и кудьке юасьнысэ.
-
-
Быдмим?
-
-
Ну кудь быдмим? Сідь и бы-, кудьке тай быдмемаась тай.
-
-
Ог тӧд, сідь тай кудьке быдмемаась, ме даже, но кудз ме тэн верма висьтооны?
-
-
Ме уже,
-
-
ме пӧмнита, садикыс вӧлі, ме ачум на вошйылі садикас рӧбитны, потому что
-
-
сенокосная пора.
-
-
Менэ сэк босьтісныс кудь нянькаан рӧбитны.
-
-
Рӧдители уезжают.
-
-
Ставыс мунэныс.
-
-
А ме садикас рӧбиті, да, ме рӧбиті садикас.
-
-
Ме ог тӧд, мен дас куим ли, дас нёль ли,
-
-
нянечкаан босьлісныс.
-
-
Но всё равно дёля челядьяскед колэ вӧрны ӧттӧре.
-
-
Пӧмнита, во кык-куим, навернэ, а сэсся
-
-
постарше, постарше да и.
-
-
Нет,
-
-
асыы вот челядьсэ босьтан,
-
-
а рытнас час сизимас уже
-
-
родительясыс код кудь верме, сідз и бӧр босьтэныс, нет, не круглосуточнэ.
-
-
Сыдь только что лун кежас.
-
-
Да мый нэ миянтэ быдлаа турка-, то на поле.
-
-
Миянтэ быдлаті мыйке карисныс,
-
-
потому что кудь, колэ
-
-
кудьке ортсасьнысэ сэсся.
-
-
Во-,
-
-
возрастыд вед быдме и быдме.
-
-
На полях.
-
-
Турунсэ чеч карим родительяскед, иг куже, кӧнечнэ.
-
-
Ычкысьны да велалі-, велэдчим.
-
-
Ми вед на сэк, кудь нэ сыа называйтче,
-
-
горбушаан.
-
-
Отор-модоре.
-
-
А ко-
-
-
но, секыд абу секыд, а мый нэ ми томесь на вӧлім да ничего.
-
-
А сэсся сетісныс, а ме татте нин замуж вышла.
-
-
Татче вои, татэн мен сетісныс
-
-
стойка.
-
-
Ой мыттэм ме стойка жугедлі! Хаха.
-
-
Ог куж!
-
-
Стойкаыс кудз сетан да, мый нэ земляас пыре.
-
-
А горбушаыс сыа совсем мӧд.
-
-
Мый сыа литовкаыс - ог тӧд.
-
-
Но кузь палич и ачыс кычыль этая.
-
-
Сыа миян стойка висьталэны.
-
-
Да. Стойка.
-
-
Ааа, но кодлэн вед кудь, аддян.
-
-
Ме беда уна жугедлі,
-
-
потому что
-
-
кудз земляас мыйке каран.
-
-
Ну да и
-
-
нет дак стойка мыйкеыд чегас или же ачыс стойкаыс, эта, кӧртыс.
-
-
Гашке, чеглэма корке вӧлі. В обшем, ме уна жугедлі.
-
-
Велалі, велалі.
-
-
А ме зэй никытэн иг, Краснэйын вошйы-. Краснэйын велэдчи, а сэсся ме
-
-
иг зэй бура велэдчы, жӧба беда велэдчи.
-
-
Сэсся ме Краснэйся мыйке
-
-
сэтэн быдлаын тоже рӧбиті.
-
-
Уже дас сизим, дас кӧкъямыс ар вӧлі.
-
-
Ну вобшем, быдлаын рӧбиті.
-
-
А сэсся замуж вышла.
-
-
Эстче вои.
-
-
Эстче, эстче.
-
-
Мужикесэ вӧлі ловозерскей.
-
-
Аха. Вокуев тоже, вот Вокуев.
-
-
Сылэн тоже,
-
-
тоже коми, коми, коми.
-
-
Аха.
-
-
Кӧрын, ми вот сыкед и ветлім кӧрынсэ.
-
-
Но, кӧнечнэ, сыкед. А кодкед нэ куча ветлыны? Мужикекед.
-
-
Бӧкевейкед ог же мун.
-
-
Сыкед ветлім, сыкед, сэсся вот сэтэн и быдсэн и велэдчим
-
-
быдсэн карны, вурны,
-
-
эжсэ карны.
-
-
Вобше.
-
-
Ву-,
-
-
эжсэ - сыа кӧр ку.
-
-
Например, мальчаяс,
-
-
мальчаяс вылэ карим,
-
-
липичаяс вылэ карим.
-
-
Асьнум быдсэн сэтэн
-
-
кыссэ карим, тӧбӧк, тӧбӧксэ,
-
-
юрнас, чӧрнас, кузь чӧр,
-
-
тіян, гашке, оз тӧбекен считайт, а миян тӧбекен.
-
-
Чӧтки пыдэса.
-
-
Чӧтки.
-
-
Менам балкон вылам да бӧрвыы петкедла.
-
-
Токо абу ассьсэ чӧткисэ петкедла,
-
-
а дась карем-вурем чӧтки абу.
-
-
Сыа менам прӧстэ сідз вурема, сы вылын ме
-
-
ветлалі, медланнэ таля-, та-, кудь сыа тэн висьтооны?
-
-
Ммм, таля-, талялі, чтоб медланнэ кокниджык бӧрвыы кар-, карны.
-
-
Ми эд кыссэ тоже пластъясэн вурим.
-
-
Кӧрын да быдсэн паськедалан,
-
-
и народыс вед ветлалэныс, кодке сапеген, кодке тӧбекен, вобшем,
-
-
талясь-, талясьны.
-
-
Бӧрвыы чтоб медланнэ кокнидзыка карнысэ.
-
-
А сыа же сьӧкыд карнысэ сіе.
-
-
Кыссэ?
-
-
А мый нэ, ван кӧтэ-, ваан кӧтэдан вой кеже.
-
-
А кор нет дак, этая кор
-
-
сьӧд няньсэ пӧжаласны, сэн тестоыс вед коле неуна,
-
-
сіе неуна сэтче пуктан, сыа ӧдде шоммыштас,
-
-
и сынас майтан.
-
-
Вой кеже.
-
-
Кыссэ майтан и вольяссэ майтан, кор кыс дак кыс каран, вольяс дак вольяс.
-
-
Мальча вольяссэ.
-
-
А кыссэ тоже.
-
-
Крюкен карам, крюксэ верма петкедлыны, а ті кӧнке тӧданныд, мый сыа крюкыс?
-
-
Кудь кара?
-
-
Ааа.
-
-
А ог тӧд, менам эстэн, ме петкедла.
-
-
А ся кычыль кӧртнас каран,
-
-
но кычыль кӧртыс сыа уже последней, сначала крюкнас каран.
-
-
А нет, сначала кинад на песан, кор зэй чорыд,
-
-
или ва.
-
-
Но, зэйдзык кӧтэдан дак сыа,
-
-
вадзык, сырей беда лоо.
-
-
Кинад песан этадз.
-
-
Си-
-
-
А кыче карсян? Перчаткиасян.
-
-
Перчаткиасян.
-
-
Чтоб медланнэ эта местэясыс, мукеддыръясь кор песан этадь дак
-
-
быдсэн вир.
-
-
Вирей,
-
-
а сесся велалім дак перчаткиасян, перчаткиал-,
-
-
а сесся
-
-
ой крюкнас каран.
-
-
Кок, ӧтик кок вылад сулалан, сідь и каран.
-
-
Эжсэ.
-
-
Сыа беда бур здоровье кысыслы сетэ крюкыс.
-
-
Аха, сэсся сы бӧрвыыті
-
-
кычыль кӧртэн.
-
-
Тоже кыссэ каран.
-
-
Дальше, дальше.
-
-
Шӧрсэ
-
-
сыа тіе крюкнас каран, а доръясыс быдсэн,
-
-
кӧнечнэ, и дорсьыс быдсэн
-
-
кор дырдзык каран, и дорсьыс быдсэн
-
-
эжыс петас.
-
-
Сыа, кӧнечнэ, нӧшта на бурдзык бы.
-
-
Но кажитче беда дыр.
-
-
И кычыль кӧртнас нюжедлан.
-
-
А сэсся сы бӧр выыті майтан на печенен.
-
-
Печень, печень.
-
-
Но, мускен, мус, мус, ванас, мус ванас.
-
-
Мус ванас, да, ся сіе косьтан.
-
-
И бара крюкен каран, крюкнас.
-
-
Топ плис лоо, тэ пӧнимайтан, топ плис лоо.
-
-
Но, кудь тэн объяснитны,
-
-
вот воддзык ке висьталінныд, ме веське тіян
-
-
приготовиті, а эні кудь ме ті дыръясьныд ог кучы рӧитчыны. Менам веське пытшкын тытэн.
-
-
Да.
-
-
Плис кодь, сыа, значит, зэй-зэй небыд.
-
-
Сіе позе через коле-, кольцо вытащить.
-
-
Да.
-
-
А мус ванас майтан, сыа, аддян, шоммема нин мус ваыс.
-
-
Сіе он даже киэн майт, а кудь тэн объяснитны?
-
-
Бара куча шумитны эні.
-
-
Ог кучы.
-
-
Этая, лимбихасэ чинтыштан,
-
-
лимбихаыс - сыа кӧрыслэн, вольыслэн эстэн лимбихаыс, зэй кузь гӧныс
-
-
ӧшалэ.
-
-
Вольсьыс чинтыштан, гароотан.
-
-
И сынас или кӧр бӧжен.
-
-
Вольсьыс чинтан кӧр бӧжсэ
-
-
и сынас майтан. Только ин киэн.
-
-
Куш кинад ин майт.
-
-
Карем кыссэ колэ майтны этая, бӧжнас.
-
-
Бӧжнас майтан, пуктан, сыа ӧдде косьме.
-
-
Зэй кӧтасяс, сэсся кор сыа косьмас.
-
-
Оз майтныс киэн.
-
-
Киэн оз майтныс.
-
-
Кӧр бӧжен майтэныс.
-
-
Или вольтор, вольтор босьтан ке, вольторъен майтан.
-
-
Кинад он майт.
-
-
И мальча вольяссэ тоже сідз же карены, мальча вольсэ беда сьӧкыд карны.
-
-
Ооо.
-
-
Тоже сідз же мус ванас майтан,
-
-
он кинад.
-
-
Лимбихаан или вольторъен кӧтэдан.
-
-
И майтан, а ся пуктан, сыа ӧдде косьме.
-
-
Косьмас да сэсся
-
-
Хе, кӧ-, кӧнечнэ, кӧнечнэ.
-
-
А нет дак косьмас да петкедлан, потому что сразу он кучы вермы карны.
-
-
Потому что рӧбӧтаыс
-
-
ӧтик босьч-, но кудь сіе - сразу сіе он кар.
-
-
Медланнэ эча куйлас сыа,
-
-
своё дело там делает.
-
-
Гароотан этадь, и сыа ассьыс
-
-
майтэмаыс сыа шома, да сыа ассьыс,
-
-
чтоб бӧрвыы вӧлі зэй небыд.
-
-
Ме тай висьтала, плис койд лоо, плис.
-
-
Мальчаясэ вед вурим да тоже плис койдъяс же вӧліныс.
-
-
Пежгусэ тоже сідз же карим.
-
-
Но пежгусэ ме этая, ш-, печень ванас иг майтлы.
-
-
Мус ванас, пече-. Хаха.
-
-
Иг майтлы, потому что
-
-
беда пыльыс пыре, да ме ог вермы этая.
-
-
Ммм.
-
-
Не то что аллергия, а мыляке иг вермы.
-
-
Ме иг замечайт, что аллергия-а.
-
-
А кор на коссэ на каран да вобше.
-
-
Пыльыс сыа,
-
-
ӧӧӧ, петэ.
-
-
Но код велалэма да ничё-а. Мисэ велалэмаась вӧлім да ничё-а.
-
-
А эні мен карны ке сіе, навернэ, ог вермы.
-
-
Потому что зэй посни пыль койд сыа.
-
-
Ныре быдсэн пырас, чихайтны кучан ӧттӧре.
-
-
Ммм.
-
-
Ну, навернэ, пыре, тэ ачыд ставнад лоан под,
-
-
под пыльюсэ.
-
-
Особеннэ кыс на ладнэ, а вот кор вольяссэ.
-
-
Вольяссэ вобше сьӧкыд, колэ вит во-, вит воль карны
-
-
мальча вылас, пандысэ колэ.
-
-
Вом дор вылэ колэ карны - сэтэн уна.
-
-
Но верман ке за один день,
-
-
за день карны - беда бур. А он ке вермы,
-
-
мый нэ петкедан кычеге сарае, медланнэ из косьмы.
-
-
Но старайтчан, колэ карны.
-
-
Уж крюкнас сіе колэ карны.
-
-
Сыа ой колэ карны, потому что
-
-
сэсся сіе он кучы тэ кӧтэдны, сіе
-
-
сыа же кӧтэдэма нин.
-
-
Но оолылэ, что и косясяс, ничего, зэй посниа вурыштан да бара дальше.
-
-
Да.
-
-
Оолыылэ. Мыля оз оолы?
-
-
Кудьке вед
-
-
кӧрсэ коль куленыс, сякея пурт йыынассэ мунэ.
-
-
Мало ли кычеге заденитас, а крюкнас вед тэ сіе он аддьы.
-
-
Вытянитан крюкнас, сыа сэтысь шовыс и орны вермас.
-
-
Всякея оолыылэ, ничего.
-
-
Бӧр вуран, бӧр.
-
-
Но
-
-
менэ медчасэ никод из велэд, ме мамелысь сначала аддьылі,
-
-
а сэсся сэтэн женщина вӧлі ӧтик тоже,
-
-
изьватас, сыа тоже карис.
-
-
И вот сідз и вошйи, и вошйи, и вошйи и
-
-
и вурсьынысэ
-
-
вошйи, и пимъяс вошйи вурны, вобшем.
-
-
Менам аслам ныре кутшемке, навернэ, сэчем вӧлі, что вот
-
-
вошъя и всё равно кара.
-
-
И вот сідз и кари быдсэн, и пимъяс вури и быдсэн.
-
-
Медчасэ пастухъяслы юрнас-чӧрнас тӧбек.
-
-
И во-, и этая, липичаяс вурим.
-
-
Тӧбӧк юръяс отдельно сідз, для запасу вурим.
-
-
А сэсся...
-
-
Ааа, тӧбек юрыс сыа?
-
-
Но кудь сыа отличайтче, эээ,
-
-
кудь нэ?
-
-
Тӧбӧк юрыс - тэн он тӧд?!
-
-
Эсчедз сыа вот,
-
-
но приблизительнэ, но кудь кинад меритан да, этадь, навернэ, лоо.
-
-
А эта тьӧрйыс.
-
-
Но сэтче же
-
-
кор юрсэ вуран да колэ быдсэн меряйтны.
-
-
Но ме, кӧнечнэ, эні нин, гашке, вунэдчи аслум, тоже колэ быдсэн
-
-
вот эта местасэ меритны, мый кузя колэ.
-
-
Бӧрсэ колэ.
-
-
Но пӧмниті веське, мыттэм сантиметраяс, а эні вунэдчи нин.
-
-
Аа
-
-
кудь сыа? Пыдэссэ вуран чӧткиысь.
-
-
Чӧтки - сыа зэй посниа чукартче.
-
-
Даже кудь сыа тэн висьтооны?
-
-
Ну корке ыдзыддзык оолыылэ, сантиметра три-четыре длина, ширина два сантиметра.
-
-
Два с половиной.
-
-
Но аддян, менам веське вӧліны да, менам пытшкын быдсэн, ме эське быдсэн петкедлі.
-
-
А чӧткисэ бӧрвыы петкедла, кутшем сыа, пока абу на карема сыа чӧткиыс.
-
-
Вот сыа чукартче зэй посниторйысь чӧткиыс.
-
-
Зэй бура чукартан и босьтан сэчем эта код, кудь сыа тэн висьтооны,
-
-
гӧныссэ выйым зэй редкей, а выйым густэй.
-
-
Мый нэ кӧръясыс вед всякейыс, вот густэйдзыкъяссэ быдсэн ӧтлаа чукарталан,
-
-
зэй мича, ме зэй любита ме,
-
-
кор мича чукартан да сыа бура пуксяс.
-
-
Но сӧнӧнсӧ вуран да, сӧннас
-
-
кыз сӧнэн колэ вурны, чтоб медланнэ быдсэн пуксис, сэсся
-
-
мӧлэтэн сіе нӧйтан, гладкей быдсэн лоо.
-
-
Рӧвнэй.
-
-
А нырас зэй пыдэсас пуктан кыс.
-
-
Сыа мича, зэй мича, мый нэ буркаяссэ.
-
-
Тіян вед тытэн кӧнке сідз же чӧтки пыдэса ноолэныс.
-
-
Но дак, ну дак тэн оз и коо объясняйтны нимен.
-
-
А мый нэ интереснэ? Тэ ачыд сіе каран?
-
-
Тэнад ай-мамыд кӧнке кӧрысь? Кӧре ветлэны?
-
-
Кытэн?
-
-
Ааа.
-
-
Кытэнке, кытэнке, кытэнке тытэн.
-
-
Ааа.
-
-
Ааа. Ми сэтэн иг вӧӧлыл да, ог тӧдэ нимен, но и ладнэ.
-
-
Сӧнсэ?
-
-
А мый нэ, сыа же
-
-
кӧр сӧн считайтче да ми асьнум карим. Этадь,
-
-
а не дак - кинам гароотам.
-
-
Сіе колэ косьтан.
-
-
Яйсьыс дзимлялан быдсэн,
-
-
сыа же мунэ кудз сыа роть кыынас,
-
-
изьватас кылэн, вунэдчи нин кудь сыа.
-
-
По позвонку, оттуда выдираешь.
-
-
Аха. И осуши от мяса.
-
-
Яйсьыс быдсэн дзимлялан, яйсэ.
-
-
Сесся пуктан, косьмас.
-
-
Но сесся и каран,
-
-
тая, разделяйтан неыдзыд.
-
-
А кор если ке чӧтки вурны, дак сэтче кыза колэ.
-
-
Токо йыысэ гароотыштан,
-
-
а остальнэйыс оз коо гароотны, сыа медланнэ плашмя пуксис, бура.
-
-
Чтоб медланнэ гладкей шовыс вӧлі, из что
-
-
кытэнке петэма ли мыйли ке вӧлэма-а,
-
-
аа,
-
-
этая, йыыясыс, кор, например, ундзыка коле, вӧснид лоо дак,
-
-
сіе узелтор каран и бергедан,
-
-
чтоб медланнэ сыа пуксяс сэтче.
-
-
Кор вуран, сыа сэтче пуксе.
-
-
А если ке кызьдзыка, значит, мӧлэтэн нӧйтан.
-
-
Уже после того, кор
-
-
уже готовей лоо.
-
-
А кудь специальнэй тэ имейтан ввиду?
-
-
Миян?
-
-
Десятый, десятый номер.
-
-
Десятый номер.
-
-
И не гранка.
-
-
Ыхы, абу гранка, прӧстэ, прӧстэ магазинскей ем.
-
-
Эні, кӧнечнэ, емъяссэ и вузалэныс и гранка.
-
-
Но сыа гранкаыс - абу сыа гранкаыс.
-
-
Сыа не то гранка, беда кыз йылыс.
-
-
А миян вед грансэ карисныс асьныс.
-
-
А вот магазинас выйым, ме тӧда, что выйым.
-
-
Граныс сыа беда кыз.
-
-
Кыті
-
-
эта суньыссэ сюян, например, емас,
-
-
сыа вӧснидзык, чем граныс.
-
-
Наоборот колэ граныс вӧснидзык.
-
-
А то сыа граныс рузьсэ ыжда карас,
-
-
а сэсся мый. И суньысыс
-
-
вӧсньыд, а рузьыс ыдзыд, сэчем емнас миян
-
-
не вурсьыны.
-
-
Да кӧнечнэ,
-
-
кӧнечнэ. Тӧбексэ кор вуран дак,
-
-
но сюрлісныс и сивейяс, но зэй сивейсэ ми сэтче иг тэче, сьӧд дак сьӧд.
-
-
Коричневей дак коричне-. а тӧбек юрыс сыа вежсе.
-
-
Но тӧбӧк юрас тай ми
-
-
корке сюрис и гӧрддзык.
-
-
А чӧръяс сыа уже сьӧд,
-
-
сьӧд, сьӧд.
-
-
Но миян
-
-
еджыдэс он кучы, еджыдыс абу, серейыс, серей кысысь он кучы вурны, сьӧдысь, сьӧдысь.
-
-
А юръяссэ медча гӧрдысь ми старайтчим, потому что сыа вежсе.
-
-
Потому что из
-
-
совсем ноолан, вылес вуран, и эта долой.
-
-
Кудь тэ висьталін?
-
-
А миян,
-
-
нет, ми, ми иг ноолэ, ми токо пим.
-
-
Кӧмоолыылім корке
-
-
татысянь каны,
-
-
но татысянь ми тулыс каим, да сэк нин шоныд вӧлі, да ми пимъяс иг кӧмоолэ.
-
-
А арнас кор тытысь лэччыны, да, кӧмоолім, менам выйым эта кузя.
-
-
Да.
-
-
А сыа буркаяс, сыа миян буркаяс.
-
-
Но
-
-
Кудь тэ висьталін?
-
-
Ааа. Отличайтчисны. Кӧнечнэ, отличайтчисны.
-
-
Но кудз отличайтчисны? Например,
-
-
если ке ми аслум сьӧдысь вурам, значит, ми кутшемке
-
-
облема эстче карам.
-
-
Или
-
-
кубикъяс карам эсче из сукна тоже,
-
-
кубик из
-
-
койб.
-
-
Между ними сукно.
-
-
А мужикъяслы целиком сьӧд дак сьӧд.
-
-
Не, не, не, не, не.
-
-
Нет, нет, миян сэтшемыс из вӧӧ.
-
-
Гашке, кытэнке выйым, но миян сэтшемыс абу.
-
-
Да, отличайтчисныс.
-
-
Вом дорнас.
-
-
Вом дорнас.
-
-
И кышедыс.
-
-
Мужикъяслэн
-
-
или коричневей, или совсем сьӧд.
-
-
А женщинаяслэн
-
-
светловатэй.
-
-
Зелёнэй,
-
-
но ю-, югыддзык, и эстче
-
-
вом дорыс едзыд,
-
-
мальча юрыс едзыд бӧрыс,
-
-
пежгуыс едзыд.
-
-
Пежгуыс.
-
-
И эсті едзыд.
-
-
Эстэн кор том баба, дак, значит,
-
-
гӧрд ленточка эстче кӧрталан кузяа.
-
-
Кӧрталан да, этадз на каран эстче,
-
-
и эстче бант.
-
-
Менам, навернэ, выйым тіенэ.
-
-
Верма бӧрвыы фото, фоткасэ пееткедла.
-
-
Менам и чельядыслэн мальчаяс.
-
-
Ааа.
-
-
Ме и вунэдчи, что этая.
-
-
Да.
-
-
Саами.
-
-
Ныа абу лопаръяс, ныа саами.
-
-
Саами.
-
-
Лопаръясэн ин висьтоо, ныа оз любитны сіе.
-
-
Но,
-
-
кудз сыа тэн висьтооны?
-
-
Ныа фасонсэ вед быдсэн миянчумысь босьтісныс.
-
-
Ныа быдсэн вурисныс, кудь ми вурим.
-
-
Быдсэн сідь.
-
-
Но мукедыслэн, гашке, кудь,
-
-
но кудь ме тэн, ог вермы даже висьтооны.
-
-
Гашке, дзеньыддзык кудьке вӧлі, но
-
-
большинство быдсэн сідь, кудь миян.
-
-
Нылэн вед важен из вӧӧ
-
-
мальча вурем
-
-
мыйке.
-
-
Но мыйке, навернэ, мӧдэс мыйке ноолісныс, мыйке ме сіе иг зацикливайтчыл да ог тӧд.
-
-
Но нылэн зэй маличаяс, ныа босьтісныс быдсэн
-
-
миянчумысь.
-
-
Вот кор татче воисныс коми,
-
-
комиясыс эсче,
-
-
ныа татче воисныс, Краснэе каисныс.
-
-
Ивановкаын вӧліныс, мый нэ, аеяс сэсся Краснэйсянь Ивановкаа муніны.
-
-
И вот ныа быдсэн миянчумысь босьтісныс этая
-
-
вурсемсэ.
-
-
Нылэн важен сэтшемыс из вӧӧ.
-
-
Из вӧӧ, токо ме ог тӧд, мый ная ноолісныс.
-
-
Ммм, ог куж висьтооны, каньгияс ли мый ли.
-
-
Кудь нэ тэн висьтоонысэ? Сыа
-
-
эні тай нэ кор выступайтэныс, тапкияс нылэн вуремаась - каньги.
-
-
Тӧбӧк юръяс моз вӧліныс
-
-
эсче кузя кудзке вурасныс да,
-
-
зэй вӧсниа-вӧсниа-вӧсниа этадз бергедчас
-
-
нырыс.
-
-
Сыа считайтче каньги.
-
-
Эстче, но тапки манера.
-
-
Гашке, кузьдзыка этадз.
-
-
А нырыс абу тӧбӧк, тӧбӧк,
-
-
тӧбӧк койд,
-
-
а юӧс.
-
-
И этадь пыр-пыр бергедчема.
-
-
Кудь сыа тэн висьтооны?
-
-
Эстысянь вошъе тае тай, вот эстысянь эта, эта бергедчас и вӧльысь нин.
-
-
Аха.
-
-
Ц-, да, Ольга же тӧдэ, центрас вед выйым каньгиясыс, медланнэ петкедласныс.
-
-
Ааа, ті он нин эштэ тон.
-
-
Тон он эштэ, времяыс нин.
-
-
Аа, ну дак, вермас Ольга сэк петкедлыны.
-
-
Эээ,
-
-
ноолісныс, да, нылэн тоже быдсэн сідь же вӧлі, кудз и миян.
-
-
Быдсэн, быдсэн, ме тай висьтала, ныа быдсэн миянчумысь босьтісны сіе.
-
-
Сыа же быдлаын историяыс ны помла кӧнке быдсэн сідь же
-
-
гижема, что ныа
-
-
ставсэ бсоьтісныс
-
-
миянчумысь, коми.
-
-
Нёль.
-
-
Чомъясыс ыдзыдэсь.
-
-
Да.
-
-
А, да.
-
-
Сыа называйтче нюк.
-
-
Нюк.
-
-
Вольсэ каран да шыран, эта мыттэм колян сэтче.
-
-
И быдсэн сіе торъедлан, вуран, вуран, вуран, сыа кудь чом лоо.
-
-
Но кудз, чом гӧгер.
-
-
Сьӧкыд, мый нэ тулыснас миян сначала
-
-
шесты-то суутэдласныс.
-
-
Сначала, ммм, сукно.
-
-
Тоже кудь чум, чом вурема.
-
-
Ся сы выыті нюксэ этае.
-
-
Сэсся нюк выытіыс этае брезентсэ.
-
-
Ся быдсэн бура кӧртооласныс.
-
-
И вот сідь тулыснас чум местаа сідь и олім.
-
-
Уна,
-
-
ой ме ог тӧд, уна, уна, уна.
-
-
Потому что вольйыс вед размерыс сякейыс.
-
-
Медча телясэ босьтан, потому что кокнидзык карнысэ.
-
-
А теляыс мый, токо шӧрсэ босьтан.
-
-
Пахъяссэ лӧдан, энае быдсэн
-
-
лӧдан.
-
-
Унаа, сэтэн уна сэк колі, уна, уна.
-
-
Нет, отор бӧксэ сначала вуран,
-
-
но кымын чумработница, ныа ставныс и ортсаласныс, вурасныс.
-
-
Да, потому что сыа же тоже ыдзыд.
-
-
Мый нэ четыре семьи, кроме
-
-
семьи
-
-
пастухов, смотря кымын пастух на сэтэн.
-
-
Если ке дас квайт пастух,
-
-
ассьыд семьятэ обхаживайтан,
-
-
и ныа, нылы вед ставыслы колэ местэ узьнысэ.
-
-
Ӧтик чомйын, да.
-
-
Чомйыс, висьтала тай, ыдзыд.
-
-
Эстэн латаясыс,
-
-
шӧрас биыс.
-
-
Сэтэн чумработницаясыс.
-
-
Дзынйэдзыс.
-
-
Ӧтик дзынйыс этик женщина эстэн семьянас.
-
-
Мӧд женщина эстэн.
-
-
А шӧракостас местэыс
-
-
для холостяков, ми кудз сіе шуим.
-
-
А сідз и приходитчыліс оонысэ, а кыче карсян?
-
-
Кык морт или сэтче водасныс узьны, с этой стороны тоже.
-
-
Н-, стре-,
-
-
уна народыс.
-
-
Часть дежуритэныс.
-
-
На со-, ная дежуритэныс, а эная бара мӧдасылас мунэныс на смену, эная локтэны, вобшем,
-
-
пока отёл, народыс уна.
-
-
А ся миян керкаяс карисныс.
-
-
Керкаяс, кӧнечнэ, кокнидзык, кокнидзык лои.
-
-
Да, это особенно.
-
-
А мы семейные, конечно, в балаганах.
-
-
Да, да, холостяки так.
-
-
Хаха, воиса.
-
-
Аха.
-
-
Да, да.
-
-
Татче локті.
-
-
Аа, да миян сэк, миян сэк вӧлі восьтэмаась эстэн колхозас
-
-
пошивочнэй мастерская.
-
-
Кодлэн о-, код отпускын да отпуске сразу петас.
-
-
А код абу на отпускын, значит, сразу мастерскее.
-
-
А сэсся ми сэтэн рӧбитам, петам кудз отпуске.
-
-
И весной в май бара тундраа.
-
-
Ыхы.
-
-
Миян уна, миян мый нэ
-
-
сэк чумработницаыс миян беда уна вӧлі.
-
-
Дас кӧр да по три-по четыре чумработницы.
-
-
Уна вӧлі, уна, уна.
-
-
Да, ставыс рӧбитісны мастерскеяс.
-
-
Каждый быдсэн
-
-
кыссэ ми на сэк асьнум быдсэн карим.
-
-
Вольяссэ быдсэн асьнум карим.
-
-
А сэсся бӧрвыы нин, бӧрвыы, бӧрвыы
-
-
кучисныс народ босьны, что этая.
-
-
Кодке воис али мый?
-
-
Ӧтдельнэ мужикъяс босьтісныс, ныа карисныс вольяссэ быдсэн,
-
-
кыссэ карисны, миян токо гӧтэвейсэ быдсэн сетісны.
-
-
Токо ми асьнум ветлім выбирайтны,
-
-
что для пастухов получше,
-
-
для бурок чуть-чуть похуже быдсэн.
-
-
Но стёршие да мый да сэчемъясыс.
-
-
А ки, кыз эжаяссэ быдсэн для пастухов, ми выбирайтім быдсэн.
-
-
Медча веське сідз вӧлі миян важен, а эні,
-
-
эні вобше мастерскейсэ миян
-
-
сиптісныс, миян эні мастерскейыс абу.
-
-
Ыхы.
-
-
Разнэй вӧлі, разнэесь.
-
-
Разнэй, саами, коми.
-
-
И, и были даже ненцы.
-
-
Ыхы.
-
-
Но единичные тоже ненцы-то.
-
-
Но ничего, работали все вместе, нормально.
-
-
Да, гашке, и вӧлі, но ме тай мыйке зэй
-
-
иг зэй видзед.
-
-
Но, кӧнечнэ, навернэ, вӧлі, потому что
-
-
пословицаыссэ кудз висьтасе:
-
-
кудь нэ сыа?
-
-
Ой вунэдчи сіе и пословица, мӧді висьтооны, а вунэдчи - юрсюм петі.
-
-
Ммм.
-
-
Эй, кудь нэ сыа висьтасе:"Выкройки те да руки не те".
-
-
Пословицаыс эд висьтасе.
-
-
Но, кӧнечнэ, кучемке мыйке всё равно вӧлі.
-
-
Например, код
-
-
ёрта-ёртныссэ тӧдэныс да ная даже
-
-
ылысянь аддзеныс: аха, этаясэ сіе, сыасэ вурема,
-
-
этія сыасэ вурема, а этіе - точно.
-
-
Потому что всё равно мыйке вӧлі, кутшемке
-
-
фасон, фасоныс, но, почерк или фасон или кудьке.
-
-
Вӧлі, вӧлі. Кӧнечнэ, вӧлі.
-
-
Мен, например, юэс, вот тӧбӧксэ мукедыс вуреныс, нырыс
-
-
юэса кудзке карасныс.
-
-
Мен дак сэтшемыс из нравитчы, ме сідз иг кар.
-
-
Ме уже переделывайті
-
-
выкройкаяссэ, сэсся
-
-
ачум вед ныръяссэ шырлі
-
-
уже кудь аслум мен колэ, кудь мен нравитче.
-
-
Каждыйлэн сідз же и вӧлі.
-
-
Вӧлі, вӧлі, кӧнечнэ, вӧлі, вӧлі.
-
-
Нет,
-
-
план вӧлі, план, план.
-
-
Совхозас, а сэсся
-
-
мый нэ, сэтэн вед для совхоза, кроме
-
-
пастухов,
-
-
тая тӧбӧкъяссэ да мый да, кӧпысьяссэ да,
-
-
это для пастухов босьтісныс.
-
-
Кол-, через колхоз.
-
-
Пастухъясыслы сіе сетісны, бригадиръясыслы сетісны.
-
-
Например, двенадцать человек пастухов,
-
-
значит, двенадцать пар
-
-
кӧ-, кӧпысьяссэ, тӧбӧк юръяссэ
-
-
целиковей,
-
-
мальча, если положено, это мальчаыс сетчис вит во кеже.
-
-
Но позис, гашке, и ундзык, но мыляке вит во кеже мыляке, ог тӧд, мыля.
-
-
Да, ог тӧд, мыля вит во кеже, миян
-
-
почти по тридцать пять лет тан, батюшколысь мальчаыс менам выйым на.
-
-
Да.
-
-
Но код бура ноолэ, сыа
-
-
хранитэ, вот этая
-
-
выделкасэ, чтоб из зэй кӧтэд.
-
-
А мукедыс вед мый - тяп-ляпъяс.
-
-
Кӧтэдасныс, чӧӧтасныс,
-
-
куйлас, сисьмас - всё.
-
-
А код бура ухаживайтэ, сылэн дыр, дыр.
-
-
Куш коляс только пычкас этая пух койдыс.
-
-
А выделкаыс сыа же, небыд, плис койд.
-
-
Бура ке карема, дак
-
-
он ке кӧтэд, сэсся сыа на всю жизнь небыд лоо.
-
-
А зэй ке кӧтэдан, тогда по
-
-
миян дак, кор сякея, особенно тулыснас,
-
-
вед
-
-
тулыс выйым тулыс, вермасныс провалитчыны и быдсэн.
-
-
Кыскалісныс мукеддыръя пастухъяссэ даже быдсэн ваась.
-
-
Пока локтэныс, мальчаыс быдсэн лӧз лоо.
-
-
Воасныс да быдсэн пуртэн
-
-
мыйке карам, пуртэн, сесся
-
-
пызен, сьӧд пызен кӧтэдан,
-
-
сесся ня-, майтан,
-
-
сьӧд пызьыс эта пух койдыс сыа сэтче лепитче ваас.
-
-
Сесся сіе косьмыштас да бара этадь киэн или
-
-
зэй вӧляан кычыль кӧртэн.
-
-
Зэй-зэй вӧляан.
-
-
А сэсся вӧляан сыа небзяс.
-
-
Ся бара киэн, вобшем,
-
-
уход, уход и уход колэ.
-
-
А выйым вед абу сэчем, что зэй уходъясэн.
-
-
Зйэ нимен оз мыйке карныс, оз соблюдайтныс сіе.
-
-
И сідзи.
-
-
Но дак, а например, менам вит пастух вӧлі, дак ме витнаныслы и быдсэн ставсэ и кари ачум.
-
-
Да.
-
-
Пастух, пастухъяс, да.
-
-
А если добавочнэй, вот, когда
-
-
кор воим татче, сэк уже хӧлостякъяслы, кто неженатые,
-
-
эстэн, мастерскеяс, ми вурсим.
-
-
И нылы быдсэн этае сетісныс.
-
-
А кодъясэс ми обслуживайтім, например,
-
-
менам аслам мужике
-
-
и вит морт, или квайтэс босьта.
-
-
Смотря делитчам, мый нэ, кы-, куим чумработница, значит, если восемнадцеть человек да,
-
-
вот и атьыд лыддьы, квайт мортэн сразу.
-
-
И вот, если ке из ке судь,
-
-
значит, ми тун-, эстысь босьтам кыссэ
-
-
и тундраын карам, вурам.
-
-
И нылы сетам.
-
-
Через бригадир выйым, бригадирыслы сдайтан, а бригадирыс сылы сетас,
-
-
но миян сы вылэ мынтысис.
-
-
Сідз быдсэн,
-
-
ну, беда уна народыс сначала вӧлі, а сэсся мыйке эча,
-
-
эчадзык ді эчадзык ді эчадзык. Эні миян кӧръясыс
-
-
вобше пастухъясыс эча лоисныс и,
-
-
эдде кӧрыс быдсэн бырас, ӧдде, всё, оз ло кӧрыс.
-
-
Вот эні наоборот из кучныс, эна вояссэ вобше из кучныс ноолыны.
-
-
Ни, ни мальчаяс, ни тӧбӧкъяс.
-
-
Эні старайтченыс босьны кытыське магазинысь.
-
-
Ӧӧӧ, кытыське.
-
-
Кутшемке шоныд зэй костюмъяс выйымесь, мыйке
-
-
но вобшем, эні выйым быдсэн, босьтэныс, сіе ноолэныс эні.
-
-
Эні мальчаыс зэй редке.
-
-
Совсем редке.
-
-
Эні чумработницаяс абуэсь.
-
-
Никод оз вур, токо сідз,
-
-
код важъяясыс выйымесь да что
-
-
попроситасныс ке, вуран, а сідь оз, оз, оз.
-
-
Нылы эні нимен оз коо.
-
-
Нылэн эні выйым, кытыське ветласныс,
-
-
ыл-, карысь, ваясныс сэтысь.
-
-
Сякей эні паськемыс вед выйым.
-
-
Даже указывайтче, мыттэм сэтэн,
-
-
на сколько градусов мороза.
-
-
Костюмъясыс сякейыс ӧні выйым.
-
-
Но,
-
-
пимъясыс сыа миян считайтче вот эсчедз.
-
-
Да.
-
-
Ааа, тіян тоже бурка?
-
-
А этая пим?
-
-
Ааа, тӧбӧк юрнас-чӧрнас, сыа тоже тӧбӧк кузь?
-
-
Кузь тӧбек,
-
-
ыхы.
-
-
Аа,
-
-
да, тӧда, тӧда, тӧда, аха.
-
-
Мужикъяс?
-
-
Миян
-
-
мыйке миян зэй татэн оз ноолыныс, ог тӧд, мыля.
-
-
Выйым веське, вот праздникъясас тай на,
-
-
гонки.
-
-
Кор гонки, вот сэк
-
-
сэк пасьтасясныс, кӧнечнэ, код, код пастух.
-
-
Да и
-
-
пимасясныс, сыа же мича вурема.
-
-
Сьӧд, едзыд,
-
-
и с-, беда уна
-
-
кудь нэ сыа висьтооны? Сукно-то.
-
-
Ной, ной. Вунэдчалі, кудз висьтоонысэ.
-
-
Нойыс, мича ной.
-
-
Ме дак ӧттӧръя пукті, фетровые береты были раньше.
-
-
Покупала и вот эти делала очень красиво.
-
-
Они же оз, кудь сыа?
-
-
Топыдэсь, и кудь тэн сіес висьтоонысэ?
-
-
Оз быздыныс.
-
-
Эні, эні вед нойыс мый? Чинтыштан да сэтэн и быздэ этая.
-
-
А сыа фетра настоящей.
-
-
Фетра, ме беретъяс босьтоолі специальнэ
-
-
разноцветнэй.
-
-
Вот оттэма вундан да сэсся нюжедыштан, вот сэк
-
-
вурны, ой мича-мича.
-
-
Зэй мича, бура пуксе.
-
-
А ме эні корке сідз редке.
-
-
Кык во нин таенэ пӧчти киам иг босьлы.
-
-
Менам таенэ эні мый.
-
-
Тая сарафан вошйи вурны нучкаалы.
-
-
Ну дак вот.
-
-
Колэ да кыче карсян, сіе быдсэн чӧӧті.
-
-
А сідьсэ нет-нет да ме буркаяссэ
-
-
для продажи,
-
-
вузэс вылэ вурлыылам.
-
-
Ну да, был, ыхы.
-
-
А сідз, сідз.
-
-
А быдлаысь.
-
-
Быдлаысь, быдлаысь.
-
-
Дак
-
-
а кудь нэ оз тӧдныс, миян мастерскей же выйым на тан,
-
-
частнэй.
-
-
Сэтэн миян бабаяс рӧбитэныс да через них да.
-
-
Сэсся и важенсэ ми тоже рӧбитлім да миянтэ
-
-
сідь на тӧдэныс.
-
-
Хаха. Сідь и.
-
-
Но эні мыляке лёкдзыка кучисныс босьны буркаяссэ, совсем лёка.
-
-
Детскейсэ на босьтэныс, а взрослэйсэ оз.
-
-
Донасэ дона, да, дона.
-
-
Кӧмалан.
-
-
Бурка кӧмалан.
-
-
Пасьтооны сыа этая, этая.
-
-
Хаха.
-
-
Аха, аха, сідз и
-
-
а сідз сэсся ог тӧд.
-
-
Но гӧна рӧбетасэ эні томсьыс, мен кажитче, никод зэй оз и
-
-
старайтчы карны.
-
-
ПТУ, ті ПТУ-ас вӧлінныд?
-
-
Сэтэн рӧби-, велэдэныс али мый гӧннас?
-
-
Код рӧб-, код сэтэн велэдэсэ?
-
-
А мый петкедлісны тіян, буркасэ петкедлісны?
-
-
Сыа буркаяс вурис?
-
-
Бурки?
-
-
Пимы-то вряд ли!
-
-
Не может быть, не может быть!
-
-
Нет, нет, нет, нет.
-
-
Вот бурки-то ладно ещё, гашке, кудзке, а пимы нет.
-
-
Нет.
-
-
Нет.
-
-
Сыа сэчем, ммм,
-
-
вряд ли,
-
-
но и ладнэ, медланнэ, раз кареныс - медланнэ карасныс.
-
-
Аа
-
-
а к девчонкам туда не ходили?
-
-
Ммм.
-
-
Ааа, всё расписано.
-
-
Так-то работают, но я не знаю, сейчас ещё.
-
-
Бывает сидит, бывает нет, потому что.
-
-
Зэй буркаяссэ оз босьныс дак, ныа зэй дырен сэтэн оз и пукооныс эні.
-
-
Потому что эні картошка, посадить надо, с грядками повозиться и.
-
-
Ааа,
-
-
миян тоже пыдсалэныс резина.
-
-
Резина пыдэс.
-
-
Резина пыдэс.
-
-
Да, да, да.
-
-
А позе и войлок, код, код заказывайтэ, дак и позе.
-
-
Пӧрысь старухаяслы и войлокысь кареныс.
-
-
Но медтя кареныс резина.
-
-
Но пычкас войлоксэ пуктэныс, а вот из этія.
-
-
Навернэ, кӧнечнэ.
-
-
Оздзык кӧтась.
-
-
А код нэ эні кучас, если ке
-
-
не то что щетка, а если ке лӧбысь каран, да сыа эд недыр кеже.
-
-
Лӧбсэ вед тӧдан?
-
-
Мый нэ, кӧръясыслэн, кудь нэ тэ висьтоонысэ, рожа, рожаас.
-
-
Но лӧб.
-
-
Тіян кӧнке та-?
-
-
Ааа, плеш.
-
-
Этая на ставыс на.
-
-
Сыа вед тоже сэтче мунэ.
-
-
А тапки пыдэссэ вед кареныс лӧб пыдэса.
-
-
А тіянсэ тоже лӧб пыдэса кареныс?
-
-
Дак аддьылін вед кӧнке.
-
-
Дак из же вольйысь карны?
-
-
Но
-
-
вольйысь сыа воль, а лӧб сыа топыддзык вольсьыс.
-
-
А пычкесыс мый тэнад тапкиыслэн?
-
-
Ааа, сэчемысь, аа, но, но, но, ми для бурок сэчемсэ тоже.
-
-
Целиковейсэ, пычкессэ пуктім, внутренниксэ этая.
-
-
Аха.
-
-
Ааа. Но
-
-
почти сідз же, кудь миян, навернэ, тіян.
-
-
Ааа, опушки, опушкисэ карены.
-
-
Кудь, кудь вурнысэ?
-
-
Ааа, дорооны, ті-, аа, тіян дорооны?
-
-
Опушкасэ вурны.
-
-
Да.
-
-
Дорооны, аддян.
-
-
Но пӧня-, пӧнятнэ, пӧнятнэ.
-
-
Ааа.
-
-
Ой!
-
-
Ах.
-
-
Менам фотокарточкаяс выйым, ме верма петкедлыны, кудь дзоля.
-
-
Ой.
-
-
Ой, ой, ой, этая мый? Этая мый?
-
-
Так.
-
-
Таенэ менам двӧйняшкаыс.
-
-
Ар нёляэсь эстэн.
-
-
Этая менам нылэ и пиэ. Кутшем ме?
-
-
Ты что?
-
-
Маленькие, висьтала, ар нёля ли вита на эстэн.
-
-
Аддян, ная пим, пимаась, ная пимен.
-
-
Этая девичей, это мужской.
-
-
А таенэ ныа же, токо ме сэтэн.
-
-
Этая вомдорыс едзыд.
-
-
Эта ми мальчаан.
-
-
А эта тоже мальчаан.
-
-
Тае тай нылыслэн едзыд, мальчиковей сьӧд.
-
-
Ну да, обязательнэ. Аха.
-
-
Пимъясыс, ӧтикыслэн, но женскей пим, а мӧдыслэн,
-
-
этая мужской.
-
-
Вот таки дела.
-
-
Код?
-
-
Иг пӧнимайт.
-
-
Из, этая медводь.
-
-
Никод из босьлы.
-
-
Да, ог тӧд,
-
-
зэй бура ли абу ли-а.
-
-
Информация об информантах
Манифа Ефимовна Вокуева
  • Дата рождения1944-11-18
  • Место рожденияЧальмны-Варрэ
  • Место жительстваЛовозеро