Висьталэ, пӧжалуйста, кудз Тіян полнэй нимныд, кытэн да кор рӧдитчылінныд.
Скажите, пожалуйста, как Ваше полное имя, где и когда родились.
Tell, please, what is your full name, where and when were you born.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Кутшем семьяын рӧдитчылінныд, код вӧліныс ай-мамныд?
В какой семье Вы родились, кем были Ваши родители?
In which family were you born, who were your parents?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ветымын.
Пятьдесят.
Fifty.
Мм.
Мм.
Mm.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Аха.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Фаина Тимофеевна, а вот челядьыс комисэ тӧдэны или абу только коми челядь тіян дорын?
Фаина Тимофеевна,а вот дети знают коми язык или у вас не только коми дети?
Faina Timofeevna, do children know the Komi language or do you have not only Komi children?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Фаина Тимофеевна, а вот мыйке Саранпаульын, Ханты-Мансийскын
Фаина Тимофеевна, а вот в Саранпауле, Ханты-Мансийске
Faina Timofeevna, in Saranpaul, in Khanty-Mansiysk
коми кыысэ тӧдэныс на йӧзыс, челядьыс велэдэныс на?
люди еще знают коми язык, дети еще учат?
do people still know Komi language, do children study it?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ммм.
Мм.
Mm.
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А вот Ті Ижмаа локтінныд медводдзаысь, первейысь или волінныд?
А вот Вы в Ижму приехали в первый раз или были уже?
And you came to Izhma for the first time or have you been here already?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Тіян нравитче татэн, да?
Вам здесь нравится, да?
Do you like here, yes?
Аха. А ті вот асьныдтэ кудз шуанныд - ті изьватас?
Ага. А вы вот как себя называете - вы ижемцы?
Aha. And how do you call yourself - are you Izvatas?
Или ті комияс или кодъяс ті?
Или вы коми или кто вы?
Or are you Komi or who are you?
Аха.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы, Фаина Тимофеевна, зэй ыджыд спасибо, мый миянкед сёрнитыштінныд.
Ага, Фаина Тимофеевна, очень большое спасибо, что с нами немного поговорили.
Aha, Faina Timofeevna, thank you very much that you've been talking with us a liittle bit.
Зэй интереснэя. Водзе волыылэ пыр.
Очень интересно. Приезжайте всегда.
It's very interesting. Come here always.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ӧстяк кыысэ.
Мансийский язык.
The Mansi language.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А тіян ставыс рӧданыд изьватас, да?
А в вашем роду все ижемцы, да?
In your family are they all Izhemtsy, yes?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Можно, я несколько вопросов спрошу, что у меня (возникли).
Maybe, I ask several question that I (have).
В Саранпауле, знаем, живут коми, но там тоже живут манси.
In Saranpaul, we know, Komi live, but also Mansi live there.
Да ведь?
Right?
И
And
а Вы сами, Вы знаете мансийский язык?
do you yourself, do you know the Mansi language?
Да, и язык.
Yes, and language.
Вася, можешь сесть немного сюда?
Vasya, can you sit here?
Да и Вы, а там манси как, они там знают коми язык?
Yes and you, and what about Mansi, do they know the Komi language?
А как в Ханты-Мансийске,
And how in Khanty-Mansiysk,
там у вас, там большая группа коми, которые там живут или?
there, there is big group of Komi who live there or?
А как там в Саранпауле, там есть близко другие деревни?
And how is it in Saranpaul, are there other villages close to it?
Или только Саранпауль?
Or only Saranpaul?
Ага, да, я был, я знаю ее. Да.
Aha, yes, I've been, I know it. Yes.
И они, эти мансийские деревни, которые вы (назвали), там сейчас манси еще живут?
And they, these Mansi villages that you've (mentioned), there are now Mansi inving there?
Да, но, спасибо!
Yes, thank you!
Ага. Меня зовут Фаина Тимофеевна Давыдова.
Aha. My name is Faina Timofeevna Davydova.
Я родилась одиннадцатого мая в тысяча девятьсот шестьдесят втором году.
I was born on the 11th of May, 1961.
Родилась в Ляпине,
I was born in Lyapin,
Ляпин - это старинное название,
Lyapin is an old name,
а сейчас на современном языке деревню называют Саранпауль,
nowadays, in contemporary language the village is called Saranpaul',
Березовский район в Ханты-Мансийском автономном округе.
Berezovsky rayon, in Khanty-Mansi Autonomous Okrug.
Нас в семье шестеро.
We were 6 children in my family.
Значит, четыре сестры и два брата.
So, four sisters and two brothers.
Мы, я родилась, мои родители, мой отец всю жизнь работал в тундре.
We, I was born, my parents, my father worked all his life in tundra.
Затем, значит, он был на войне очень молодым,
Then, so, at the war time he was very young,
ему было только семнадцать, восемнадцать лет.
he was only 17, 18-year-old.
Надо было идти в армию, значит, пришла повестка на сорок первый год,
It was necessary to go to army, he received a summons in 1941,
а отец двадцать третьего года рождения, значит,
and he was born in 23 (1923), so,
и война началась (букв. застала), и мой отец пошел на войну.
and the war started, and my father went to war.
Значит, в Омском военном училище, не военное училище, а курсы,
So, in Omsk military college, not military college, but courses,
трехмесячную подгодтовку прошел,
he had three-month training,
и воевал он на Ленинградском фронте.
and he fought at the Leningrad front.
Затем, значит, у отца было два ранения.
Then, father had two wounds.
После Ленинградского фронта, значит, и после госпиталя
After the Leningrad front, and after the hospital
он попал на Мурманский фронт.
he got to the Murmanck front.
И Победу он встретил (букв. застал) уже на Мурманском фронте.
He was there on the Victory day, already at the Murmansk front.
И (когда) война закончилась, значит, мой отец приехал
And the war ended, my father came
в Ляпин, в Саранпауль,
to Lyapin, to Saranpaul',
на свою землю, на родину.
to his land, to his motherland.
Значит, туда приехал и он,
So he came there,
почти сразу ему поручили (букв. дали) возглавлять совхоз.
almost immediately he was assigned to head a sovkhoz.
Он возглавлял оленеводческий цех
He headed the reindeer unit.
и работал очень много лет, пятьдесят лет, так, как это будет на ижемском языке, на коми языке?
and he was working there for many years, fifty years, so, how will it be in the Izhma language, in the Komi language?
Пятьдесят лет работал мой отец, да, почти пятьдесят лет работал.
My father was working for fifty years, yes, almost for fifty years he was working.
Очень мало, несколько месяцев не хватило.
Really few, several months were lacked.
Он работал управляющим цехом оленеводства.
He was the reindeer unit's manager.
Вот в такой семье я родилась.
So I was born in such a family.
Затем в Ляпине я окончила школу, закончила десятый класс.
Then I graduated from the high school in Lyapin, finished the 10th grade.
И всегда, пока я училась в школе, мне все учительницы почему-то говорили, что я должна пойти в педагогический (институт).
And always, when I was studying in school, all teachers told me that I should have applied to the teacher training (college)
Наверное, у меня то ли получалось с меньшими детьми работать,
Maybe, I was good at dealing with younger children,
разговаривать да что, то ли что.
talking with them and so on, maybe.
И я поступила в педагогическое, значит, там окончила, приехала тоже в Ляпин,
And I went to teacher training college, then, I graduated there, came also to Lyapin,
и у нас возникла очень интересная идея, что
and we had a very interesting idea that
в Ляпине есть всякое, конечно, несколько школ у нас
there everything in Lyapin, of course, we had several schools,
было, две школы: одна старшая школа, а вторая школа - это начальные классы.
two schools: one was high school, and the second was primary school.
И школа есть, и совхоз есть, и у нас были очень интересные экспедиции.
We had a school, and a sovkhoz, and we had very interesting expeditions.
В таких (букв. каких)экспедициях добывали кристалл да что.
In these expeditions the crystals and such were produced.
Такие геологические экспедиции.
Such geological expeditions.
И почему-то мне в голову стукнуло, что у нас нет
And for some reason I had this thought that we did not have
музея или, может быть, центра,
a museum, or, maybe, a center
который бы собирал все, что связано со старинной жизнью.
that would have gathered everything connected with live in old times.
Интересно, потому что музей ведь на самом деле,
It's interesting because a museum, actually,
какой-то великий ученый говорил, что музей - это не просто
a great scholar said that a museum is not just
ээ, место, где собирают вещи, а это собор лиц.
hmm, a place, where the items are collected, but it is a collection of faces, people.
И действительно, музей ведь это собор лиц, а всегда было очень жалко, что Ляпин, вообще, Саранпауль
And really, a museum is a collection of people, and it was always such a pity that Lyapin, generally, Saranpaul'
был очень богатым, был и есть
was very rich, was and is
хорошими людьми.
with good people.
Народ очень интересный, предприимчивый, очень хорошо знают оленеводство.
People are very interesting, enterprising, know reindeer herding very well.
Интересно то, что нам, мне всегда казалось, что мы должны сохранить эту историю.
It's interesting that we, we always thought that we must have saved this history.
Чтобы люди, которые после нас будут жить, и дети
So people who will live after us and children
будут расти, пусть растут на этом примере.
will grow, so that they will grow based on this example
И после этого, значит, вот такая идея у нас возникла,
And after that, well, such an idea came,
и мы всё-таки открыли центр, этнографический центр
and we somehow establushed a center, the ethnographic center
в Саранпауле.
in Saranpaul'.
И сейчас это этнографический центр, пятнадцать лет было название"этнографический центр".
And nowadays, it's an ethnographic center, it's called ethnographic center for 15 years.
Действительно, большой материал мы (собрали), фонд сейчас достаточный,уже очень приличный,
Definitely, huge material we (gathered), the fund is big enough, alerady quite a good one,
собрали,
we gathered,
а сейчас он уже стал филиалом Берёзовского музея.
and nowadays it has become a branch of the museum of Berezovo.
Краеведческого Берёзовского музея.
Berezovo local history museum.
Затем в тысяча девятьсот девяносто седьмом году
Then in 1977
в Саранпауле я вышла замуж,
in Saranpaul I got married,
и вместе живем уже тридцать лет вот.
and we have lived together already for thirty years.
У меня двое детей, одна дочь у меня живет в Америке.
I have two children, one daughter lives in America.
А вторая в Екатеринбурге, сейчас уже
And the second daughter - in Yekaterinburg, now already
получили (букв. закончили) образование и работают сами, самостоятельные.
have graduated, work, they are self sufficient.
И, значит, в Ханты-Мансийске (Ханты-Мансийск - это столица нашего автномного округа),
And then in Khanty-Mansiysk (Khanty-Mansiysk is the capital of out autonomous okrug),
-
-
в столице открыли Центр искусств для одарённых детей Севера.
the Art center for the gifted children of the North was established.
Такой интересный, такого центра у нас по России вообще нет.
It's very interesting, there's no such a center in whole Russia.
Только есть где-то в Якутии, есть какая-то схожесть, но не полная.
Only somewhere in Yakutia, there are some similarities, but not complete.
Полностью так, как мы работаем.
Completely as we work.
И меня туда пригласили работать там в центре.
And I was invited there to work in the center.
Работать. Мы, значит, туда приехали,
To work. Then we came there,
приехали, и вообще-то я очень хотела, мы думали, что наберутся дети, коми дети, для того, чтобы
came, and I actually wanted very much, we thought that there would be children, Komi children, so that
среди них, среди детей,
among them, among children,
э, развивать нашу культуру,
ehm, develop our culture,
ээ,
ehm,
развивать наш язык и пропагандировать его.
develop our language and promote it.
Ну в общем так я попала в Ханты-Мансийск,
So that's how I occured in Khanty-Mansiysk,
и сейчас уже двадцать лет живу в Ханты-Мансийске.
and now already for twenty years I have been living in Khanty-Masniysk.
И работаю в том центре, значит,
And work in that center, so,
где мы действительно сохраняем
where we definitely preserve
не только свою культуру,
not only our culture,
там и дети учатся на трех отделениях - на музыкальном, художественном
there children are studying in three departments - music, art
и
and
хореографическом.
choreographic.
Танцуют и поют, и мы ищем очень одаренных, творческих детей
Dance and sing, and we are searching for very gifted, artistic children
со всего округа, у нас работает комиссия.
all around the okrug, we have a committee working on it.
И каждую осень привозим детей туда (в центр).
And every autumn we take children there (to the center).
У нас учится двести детей, даже больше.
There are 200 children studying here, even more.
Бывает двести пятьдесят.
Sometimes 250.
Столько детей, и они выходят у нас дипломированными специалистами.
That many chidren, and they graduate with diploma.
К нам можно поступить в восемь лет,
It's possible to enter at the age of eight years,
во второй класс,
to the second grade,
затем у нас закончить девять классов и сразу в колледж.
and then finish nine grades, and then straight to the college.
Значит, поступить на вторую ступень, окончить колледж.
Then, enter the college, graduate from the college.
И после колледжа у нас даже есть филиалы института.
And after college we even have barnches of institute.
И в тех же филиалах могут учиться
And at the same branches they may study
и получить сразу высшее образование.
and receive a degree.
То есть ребенок может
So a kid may
поступить к нам маленьким ребенком в семь-восемь лет
enter being a small 7-8-year-old kid
и только в двадцать шесть лет закончить наше учебное заведение.
and graduated from our educational institution at the age of 26.
Но я считаю, что это очень интересно, очень хорошо,
But I consider that it's very interesting, very good,
потому что в одном месте все учатся,
so that they all study at the one institution,
все учатся и
everybody study and
друга друга очень хорошо знают и свое
know each other very well and their
мастерство, искусство очень хорошо учат.
skills, the arts, they study them very well.
Очень хорошо учат, и эти специалисты затем уезжают
They study very well, and these specialists then go
и в большой России везде работать,
to work everywhere in bigger Russia,
и в округе это наша интеллигенция.
and in our okrug this our intelligentzia.
Мы так воспитываем, так учим этих детей.
We breed them like that, so we teach these children.
А идут к нам не только коми дети.
Not only Komi children come to us.
Не только коми дети, у нас и русские, и
Not only Komi children, we have Russians, and
манси, и ханты.
Mansi, and Khanty.
У нас есть дети и татары, и разные, конечно.
We have Tatar children, and others, of course.
И башкиров очень много, украинцы и киргизы.
Many Bashkirs, Ukrainians, and Kirgiz.
У нас, конечно, детей много разных.
We have, of course, many different children.
Но кто лучше знает свою культуру и язык,
But who better know their own culture and language,
это дети, ну, имели счастье, несчастье
these children, well, they were lucky, unlucky
родиться в такой семье, где
to be born in such a family where
говорят на своем языке.
they speak their own language.
Эти дети знают,
These children know,
знают свой язык и
know their own language and
всё-таки наши бабушки, бабушки-дедушки у нас еще до сих пор свою (национальную) одежду хранят.
anyhow our grandmother, grandparents still store their own (national) costume.
И шьют также, и вся эта технология сохранилась.
And sew, and this technology is preserved.
А, ну, дети у нас разные учатся, действительно разные.
Well, different children study at our place, definitely different.
У нас, значит, в Ханты-Мансийском округе есть две школы,
At our place, well, in Khanty-Mansi okrug there are two schools
где учат коми язык.
where they study the Komi language.
Есть. Вообще надо сказать, что коми люди
There are. Actually, it's important to say that Komi people
в Ханты-Мансийском округе живут в основном в двух местах, кучно живут вместе.
in Khanty-Mansi okrug live generally in two places, live compactly together.
Это посёлок Казым Белоярского района и посёлок Саранпауль Берёзовского района.
They are the Kazym village in Beloyarsky rayon and the Saranpaul village in Berezovsky rayon.
И в Саранпауле,
And in Saranpaul,
слава тебе, Господи, есть еще люди и учительницы, которые
thank God, there are still people and teacher, who
работали и окончили Сыктывкарский университет
worked in and graduated from the Syktyvkar State University
и обучают этому языку у нас.
and teach us this language.
А в Казыме такое
And in Kazym such
уже потеряли и сейчас учат только на факультативной основе.
they have already lost it and nowadayas they teach it only voluntarily.
Это, конечно, очень жаль,
Of course, it's a pity,
и в общем действительно большая
and actually very big
такая проблема (букв. просьба), на которым нам еще надо
such a problem that we still need to
работать, и что она у нас когда-то разрешилась.
work on so it'll be resolved someday.
Но дети знают.
But children know.
Дети знают.
Children know.
Вот надо сказать, что мы очень интересный праздник - День оленевода - праздник оленевода
It's necessary to say that we very interesting holiday - The Day of reindeer herder, reindeer herder's holiday
проводим каждый февраль через год.
organize each February once in two years.
Один раз в два года.
Once in two years.
Он бывает в феврале.
It's in Febraury.
И люди, которые работают в стадах, чумах да что,
And people who work with the herds, in chums and so on,
оленеводы, они приезжают в Ляпин,
reindeer herders, they come to Lyapin,
в Саранпауль, и в Саранпауле можно два дня смотреть, какие это красивые люди,
to Saranpaul, and in Saranpaul it's possible during two days to watch how beautiful these people are,
какие предприимчивые, какие богатые эти люди.
how enterprising, how rich these people are.
И сколько песен знают, и сколько стихотворений знают.
And so many songs they know, so many poems they know.
И как умеют, и какие спортивные эти люди.
And how they can, and how sporty these people are.
И пимы, и одежда как хорошо сшита.
And pimy, and clothes are sewed so well.
Там всё, конечно, пока сохраняется.
There everything, of course, is still preserved.
Но надо сказать, что
But it's necessary to say that
всё-таки я сама считаю, что
I myself consider that
если в семье нет этого,
if there's nothing like that in family
если мама и отец не говорят и не привечают бабушек и дедушек, не живут в одной семье,
if mother and father don't speak and don't welcome grandparents, don't live as one family,
это, конечно, дети теряют его (язык).
so, of course, children lose (the language).
Очень обязательно надо бы, что семья не на школу (надеялась),
It's very important that family won't rely on the school,
только на школу надеяться не надо,
it's not needed to rely only on the school
потому что школа всё-таки это школа, только на школу надеяться не надо.
because school is school, you shouldn't rely only on the school.
И в семье надо это развивать, в своей семье.
It's necessary to develop it in family, in own family.
Нет, мы в Ижму начали ездить двадцать лет назад,
No, we started to go to Izhma twenty years ago,
мы тоже очень хорошо познакомились с Валентиной Ивановной Ануфриевой, она
we got acquainted very well with Valentina Ivanovna Anufrieva, she
тогда была еще первым председателем
was then the first chairman
и только-только она организовала (движение), сейчас оно у нас называется"Изьватас",
and she just establish (movement), nowadays, it's called Izvatas,
наше общественное объединение.
our public association.
А тогда тоже было"Изьватас", где-то так немного называлось,
And then it was also Izvatas, almost the same name,
но суть и работа была такая же, такую же работу вели люи.
but essence and work were all the same, people did the same work.
Валентина Ивановна нас всех объединила.
Valentina Ivanovna united all of us.
Всех нас нашла, потому что два века тому назад
She found us because two centuries ago
наши предки, наши бабушки-дедушки уехали за Урал.
our ancestors, our granparents went beyond the Urals.
И получается, что живем за Уралом, значит,
And it turns out that we live beyond the Urals, so.
Живем и в Мурманской области, в Ханты-Мансийском округе, Ненецком округе, на Ямале.
Live in Murmansk oblast, in Khanty-Mansi okrug, in Nenets okrug, on the Yamal Peninsula.
В шести регионах нашей современной страны,
In six regions of modern country,
в шести регионах мы живем, значит.
so we live in six regions.
И Валентина Ивановна, как-то тогда у нее получилось, и она сумела нас всех
And Valentina Ivanona, somehow she did it, she was able to
сюда объединить.
unite all of us here.
И я, ну двадцать лет, ну через (год), какой-то год
And I, well, for twenty years, well, every other year, some year
пропускаю, не можешь сюда приехать, на ижемскую землю.
I skip, cannot come here, to the Izhma land.
А когда-то получается, вот в этом году у нас получилось, слава тебе, Господи, мы приезжали сюда.
And sometime we do it, in this year we have done it, thank God, we came here.
Мы приезжаем сюда, очень часто приезжаем, мы людей сейчас
We come here, come here very frequently, we now people
очень хорошо уже знаем, и нас уже хорошо знают, потому что мы тоже о себе рассказываем, что
know very well, and they know us very well because we also talk about ourselves that
мы не просто уехали туда, а мы там сумели сохранить себя.
we didn't just move there, but we were able to preserve ourselves there.
Сумели сохранить себя на чужой земле.
Were able to preserve ourselves on the outland.
Мм.
Mm.
Ижемская земля
Izhma land
дает очень многое.
gives a lot.
Нам, конечно, очень многое дает, потому что приезжаешь
It gives, of course, a lot to us because you come
и разговариваешь с людьми.
and talk with people.
Разговариваешь на своем языке.
Talk own language.
Сколько песен мы вчера слушали,
So many songs we heard yesterday,
какой красивый праздник видели.
such a beatiful holiday we saw.
"Луд"чего стоит, он же
Lud alone counts for a lot, it is
просто самое драгоценное вообще в культуре, в коми культуре,
just the most precious in culture, in Komi culture,
у ижемцев.
Izhemtsy's.
И конечно, мы отсюда уедем, и здесь мы делаем такие шаги.
And of course, we move away from here, and here we do such steps.
И мы как будто можем дальше жить какое-то время.
And then we somehow can live further for some time.
Снова можем жить и хорошо жить, не только,
Again we can live and live well, not just,
просто мы можем хорошо красиво жить, работать с детьми.
we just can live well, work with children.
Всё всем рассказывать, какой здесь
Tell everything everybody how
красивый и богатый внутренний мир у ижемского человека.
beautiful and rich inner world izhma people have.
Мы коми, но всё-таки ижемцы.
We are Komi, but none the less Izvatas
Мы ижемцы, потому что
We are Izvatas because
ижемцы - это самоназвание, раз мы отсюда вышли, ижемские.
Izvatas is self-denomination, if we came from here, Izvatas.
Видишь ли, коми,
You see, Komi,
даже в южных районах ведь много коми,
even in the southern rayons there are many Komi,
которые даже не знают. допустим, оленеводческую жизнь,
who don't even know, for instance, reindeer herding,
а северные - это ижемцы,
and northern - they are Izhemtsy,
они же сохранили оленеведческую жизнь.
they preserved the life of reindeer herders.
И они знают, и конечно, свое самоназвание - изьватас.
And they know, and of course, theire self-denomintaion - Izvatas.
Изьватас,
Izvatas
если вообще перевести, знаешь, какой перевод, да? Изьва - это
if we translate it, you know, what is translation, yes? Izva, it's
каменная вода,
rocky water,
каменная вода, то есть камень и вода.
rocky water, so rock and water.
И вода, и камень.
And water, and rock.
Вот Изьва.
So Izva.
Но мне кажется, что и народ наш, наши люди такие же, такие же,
But I think that our people, our people are the same, the same,
ну как будто у нас всё получается и должно получаться.
as if we can do anything and should be like this.
Не за что.
Not at all.
Не за что, не за что.
Not at all, not at all.
Всегда, да, да, мне самой интересно с вами сейчас разговаривать, конечно.
Always, yes, yes, it's interesting for myself to talk with you now, of course.
Вам большое спасибо, что вы приезжаете, и вы знаете, и вы наш язык знаете.
Thank you very much that you come, that you know, that you know our language.
Ага.
Aha.
Ага.
Aha.
Манси живут, да. Есть.
Mansi live, yes. They are there.
Я, аа, про народ что знаю?
I, aah, what do I know about people?
Мансийский язык - нет.
The Mansi language - no.
Я знаю пару слов, ну в детстве ведь слышишь, потому что и в нашем классе учились дети,
I know a couple words, in childhood I heard because children studied in our class,
и коми дети, и русские дети, и мансийские дети.
Komi children, Russian children, and Mansi children.
Хантов у нас в Саранпауле нет.
We don't have Khanty in Saranpaul.
А манси есть.
But we have Mansi.
Манси, знаешь, пожилой человек, пожилые люди,
Mansi, you know, old person, old people,
они знали.
they knew.
Они знали, мои родители очень хорошо знали мансийский язык, потому что
They knew, my parents knew the Mansi language very well because
ну, люди живут вместе,
well, people live together,
и хочешь или не хочешь, всё равно происходит какое-то вовлечение.
and if you want or don't want, anyhow involvement occures.
Всё равно что-то да, ну, например,
Anyhow something, for instance,
и очень много слов из мансийского языка
and many words from the Mansi language
и ненецкого языка в нашем коми языке, особенно
and the Nenets language in our Komi language, especially,
в оленеводческой жизни заимствовано.
in reindeer herding life are borrowed.
И одним словом мы пользуемся, допустим, хлеб - это у нас"нянь",
And we use the same words, for instance, bread - we call it"nyan'"
и у манси"нянь", и у нас"нянь".
and Mansi -"nyan", and we also -"nyan'".
Это. Кукла - у манси"акань"и у нас"акань".
So. A doll - in Mansi"akan'", and we have"akan'".
Но я, допустим, могу здороваться.
But I, for instance, may greet.
Пася рома!
Pasya roma!
Я могу, значит, здороваться.
I can, so, greet.
Как-то так, ну, немного могу понимать.
Somehow such, well, I can understand a little bit.
Но язык не знаю, конечно.
But I don't know the language, of course.
У нас ижемцы, чистые ижемцы.
We are Izhemtsy, pure Izvatas.
У нас все ижемцы.
We are all Izhemtsy.
Коми достаточно много.
There are enough Komi people.
Но, видишь ли, в современном обществе
But, you see, in the contemporary society
не каждый человек сам себя
not every single person himself
ассоциирует с этим (национальностью).
identifies with (nationality).
Ну вроде знает, что он коми - и коми.
Well, he knows that he is Komi, and Komi.
А так, ну, есть, есть.
So, well, there is, there is.
Есть, ага.
There is, yes.
Конечно, когда приезжаешь в деревни, там больше говорят.
Of course, when you go to the villages, there they speak more.
Ну всё равно, ну с другой стороны надо сказать, что
But anyhow, from the other point of view it's necessary to say that
сейчас много молодежи,
there are many young people now,
и молодые девушки, и молодые парни, которые хотят знать свою культуру,
and young girls and guys who want to know their own culture,
которые хотят.
who want.
Вот вчера мы сюда привезли в молодежный лагерь
Yesterday we brought here to the youth camp
двоих парней.
two boys.
Двое парней приехало, очень молодые.
Two boys came, very young.
И я постоянно за ними наблюдала,
And I was constantly watching them
как они, как они всё это воспринимают: и вчерашнюю проходку,
how they, how they conceive it: yesterday march
и как в целом праздник воспринимают.
and generally how they perceive the festival.
И я же вижу, как у них сердце волнуется.
And I can see how they react (literally: how their hearts worry).
И я же вижу, как у них глаза горят.
And I can see how their eyes glitter.
То есть хорошо, хорошо.
So it's well, well.
И это очень хорошо, что вот так, есть такая молодежь.
And it's very well that there are such young people.
Есть Саранпауль, от Саранпауля есть одна деревня Щекурья.
There is Saranpaul, from Saranpaul there is another village Schekurya.
Она в пяти километрах от Саранпауля, есть, ты был, да?
It's in five kilometers from Saranpaul, you've been there, yes?
Вот Щекурья, там раньше жили ижемцы,
So Schekurya, previously Izhemtsy lived there,
ну, несколько, но жили.
well, few, but lived.
А так вообще это мансийские деревни.
But actually there are Mansi villages.
Видишь, когда мы, не мы, а наши деды и бабушки отсюда уехали,
You see, when we, not we, but out grandfathers and granmothers moved from here,
эта земля ведь была у манси,
this land was Mansi's,
у манси. И достаточно долго им не давали даже возможности туда поселиться.
Mansi's. And for long time they didn't give an opportunity to settle there.
И даже Екатерине Второй писали,
And they even wrote to Yekaterina the Second,
царице, манси писали письмо, что
to the empress, Mansi wrote a letter that
возьмите отсюда коми, выселите, потому что коми очень нахально начали на наши земли селиться (букв.входить).
take Komi from here, move them away because Komi started to settled on our lands very impudently.
И заимствовали оленеводство и очень предприимчиво,
And borrowed reindeer herding and they very enterprisingly,
и хорошо стали жить, и богато.
and started to live very well and rich.
Выселите. Но Екатерина Вторая такой указ не издала.
Expel them. But Yekaterina the Second didn't issue such a decree.
И вот мы там и остались.
So we stayed there.
Хаха. Да. Екатерина нас там и оставила.
Haha. Yes. Yekaterina left us there.
Живут, живут. Это Охошлог, Ясунд, да, живут сейчас, сейчас еще живут, ага, сейчас еще живут.
Live, live. They are Okhoshlog, Yasund, yes, they live now, they still live now, yes, still live now.
Не за что.
Not at all.