Сьыланныд"Ме стул вылын пукаласэ"?
Споете"Я сижу на стуле"?
Will you sing"I sit on a chair"?
Локте татче.
Идите сюда.
Come here.
Эсся сё.
Вот и всё.
That is all.
"Кутшем тая садйынсэ"сьылэ.
Спойте"В каком это саду".
Sing"In what garden"
Мый нэ бабъясыд пызан саяс мӧдэны сьыыны.
Что ж, бабушки хотят за столом петь.
Well, the grandmothers want to sing at the table.
Вошйы, да ми тэ бӧръяд.
Начни, а мы за тобой.
Start, and we are after you.
"Ой, важ моз шлывгесэ"сьылэ.
Спойте"Ой, плавно течет как раньше"!
Sing"Oh, flows smoothly as before"!
Тая песняыс Генриетта Петровна Сусловалэн, миян местнэй композиторлэн.
Эта песня у Генриетты Петровны Сусловой, нашего местного композитора.
This song is [written by] Henrietta Petrovna Suslova, our local composer.
Ӧні Генриетта Петровна абу нин, кувсьыліс мӧйми, кууліс.
Сейчас Генриетты Петровны уже нет, умерла в прошлом году, умерла.
Henrietta Petrovna has gone already, she died last year, died.
А песняяссэ пыр ми сьылам.
А ее песни мы всегда поем.
But we always sing her songs.
Петрович доре ветлін?
Сходила к Петровичу?
Went to Petrovich?
Гамсаяссэ зэй любитіс сыа.
Гамских очень любила она.
She loved people from Gam very much.
Аслас коллективыс зэй пӧрысьяс вӧліныс да, ӧні кулісныс нин.
Ее собственный коллектив очень старый был (букв. старые были), сейчас уже умерли.
Her own ensemble was very old, now already died.
А томъясыс, гашке, и кодкеяс кык ли куим морт ли выйым да, сэсся
А молодые, может, кто-то и два или три человека есть, но
And young, maybe, two or three people, but
руководительыс кор абу, сэсся и коллективыс абу.
когда руководителя нет, тогда и коллектива нет.
when there is no conductor, then there is no ensemble.
Девяносто первом.
В девяносто первом.
In 91.
А мый нэ сыа зэй бур песняыс -"Мыля су-".
Ну что ж, эта очень хорошая песня -"Почему су-".
And what, it is very good song,"Why -".
Сыа нэ кудз вошъе песняыс, нолэ?!
Она, эта песня как начинается, ну-ка?!
It, how does this song start, come on!
Мый нэ,"Мыйла шудыс быдэнлы оз усьыс"?
Что же,"Почему счастье не выпадает каждому"?
Well,"Why doesn't everyone find happiness"?
Гажа эськӧ ю сайыс.
За рекой хоть весело.
Although it's merry beyond the river.
Сотчалэма нин асланыд гӧтевитэмаясныд.
Сгорели уже вами приготовленные выпечки.
Already burnt your handmade pastries.
Сэсся Генриетта Петровналысь песняяссэ ми эстэн гижлім сцена вылас,
Потом песни Генриетты Петровны мы здесь на сцене записывали,
Then Henrietta Petrovna's songs we recorded here at stage,
ээ, кутшем во вылын нэ, Нина, кык во сайын ли мылике?
ээ, в каком году, Нина, два года назад что ли?
ehm, in what year, Nina, two years ago maybe?
Во сайын?
Год назад?
One year ago?
Мм.
Мм.
Mm.
Но, ӧдде вед сы бӧрын и куліс.
Да, скоро после этого и умерла.
Yes, soon after it she died.
И сіес, мен кажитче, мый сіе коми драмтеатре нулісны,
И их, мне кажется, что их в драмтеатр увезли,
And they, I feel like they were taken to the drama theater,
песняяссэ.
песни.
the songs.
Дас ӧти песня гижим прӧстэй кассета вылэ, потому что миян вед звукозаписывающей устройство да мый да нинэм абу,
Одиннадцать песен записали на простую кассету, потому что у нас не было звукозаписывающих устройств да что.
Eleven songs were recorded on the cassette tape, because we didn't have any sound-recording equipment and so on.
И ӧні ог даже и тӧдэ, кытэнэсь сыа песняясыс. Мукед песняыс, гашке,
И сейчас даже и не знаем, где эти песни.
And even now we don't know where are these songs.
но мукед песняыс, гашке, только сэтэн и колис.
ну другие песни, возможно, только там и остались.
well, only other songs, maybe, left there.
А никод вед из волы, никод из волы.
А никто не приезжал, никто не приезжал.
And nobody came, nobody came.
Сіес Генриетта Петровналы кодке звӧнитчылэма сэтысянь,
Это Генриетте Петровне кто-то позвонил оттуда,
Somebody called Henrietta Petrovna from there,
и висьталэма: колэныс, для оформления спектаклей колэныс коми песняяс.
и сказал: нужны, для оформления коми спектаклей нужны коми песни.
and told: needed, for decoration of the Komi spectacles Komi songs are needed.
И вот сыа гижема вӧлі песняяс, и сіес песняяссэ ми эстэн сьылім, сыа ачыс ворсіс.
И вот она написала было песни, и эти песни мы здесь пели, она сама играла.
And she recorded the songs, and these songs we sang here, she played by herself.
И запишитім, и ӧтправитісны, ээ,
И мы записали, и отправили они, ээ,
And we recorded, and sent, ehm,
да, мен кажитче, мый драматическей театре.
да. мне кажется, что в драматический театр.
yes, it seems like to the drama theatre.
Да, ачыс Генриетта Петровна ыстіс.
Да, сама Генриетта Петровна послала.
Yes, Henrietta Petrovna herself sent.
Да сыа дзик ӧти кассетаыс сыа и вӧлі, сылэн сэсся нинэм из и коль.
Да это только единственная кассета это и была, у нее больше ничего не оставалось.
And it was the only one cassette tape, she didn't have anything else.
Даже мый нэ копируйтны из копируйтныс, и, а ог тӧдэ, кыче мый сыа лоома.
Даже это, скопировать не скопировали, и мы не знаем, куда это пропало.
Even it, we didn't copy, and we don't know where they are.
Гашке, мый нэ, Горчакова сэтэн драматическей театрас?
Возможно, это, Горчакова там в драматическом театре?
Maybe, this, Gorchakova there in the drama theatre?
Музыкальнэй.
В музыкальный.
To the musical.
А? Сьылім ми.
А? Пели мы.
Ah? We sang.
А мый нэ, во кык сайын, навернэ.
А что ж, года два назад, наверное.
And what, two years ago, maybe.
А висьталэ, сэсся нинэм никод из и звӧнитлы, нинэм из и висьтооныс.
А говорит, что потом никто ничего не звонил, ничего не сказал.
And she said that after that nobody called, nobody told anything.
Да, ыстіс, ыстіс, сыа, мен кажитче, драматическей театрас.
Да, послала, послала, это, мне кажется, в драматический театр.
Yes, sent, sent, it, it seems for me, to the drama theatre.
Мыляке мен кажитче, мый абу фольклор театрас, драматическеяс.
Почему-то мне кажется, что не в фольклорный театр, в драматический.
For some reason it seems for me that not to the folklore theatre, but drama.
Да, сыа должен вӧӧсьыны.
Да, они должны быть.
Yes, they should be...
поручитлыны.
поручить.
to do it.
Сыа вертепса.
Она вертепская.
She is from Vertep.
Драмтеатрын? Но вот сідзке сылысь юоны, колэ юоны.
В драмтеатре? Ну вот тогда у нее спросить, надо спросить.
In the drama theater? So we need to ask her, need to ask.
Этшаан нин колисныс.
Немногие уже остались.
Few left.
Сэк вӧлі гажа олэмыс, гажаа ветлінныд.
Тогда была жизнь веселая, вы весело ездили.
At that time life was merry, you were going merrily.
Тулыс нин, кӧнке, вӧлі, да ры-, рыяс вӧліныс?
Уже весна, наверное, была, и полыньи были?
It was, maybe, spring already, and ice-holes were?
Йиыс бура на из вӧӧ сутэма да?
Лёд еще не был устоявшимся?
Ice was not stable?
Да сэк олэмыс мӧдпӧлэс вӧліс, сэк гажаджык вӧлі олэмыс.
Да тогда жизнь другая была, тогда жизнь была веселее.
Yes, at that time life was different, at that time life was merrier.
Ӧні ылалэныс компьютере да телевизоре да, йӧзыс клубас оз унаан ветлыныс.
Сейчас все увлечены компьютером и телевизором, и в клуб немного людей ходит.
Now everybody are interested in computers and television, and a few people visit the club.
Оз лысьтыныс локны, коран корке да, висьталасныс:
Не смеют прийти, иногда позовешь, и говорят:
Cannot come, sometime you ask to visit, and they say:
"Но, сэк вед"Станица спит"али мый мунэ, менам сыа киноыс".
"Ну, тогда ведь идет"Станица спит"или что, это мой фильм".
Well, at that time A Cossack village sleeps is broadcasted or what, it is my movie.
Висьталэ:"Мый нэ, кудзнэ ме каа, сэк вед"Станица спит"мунэ!"
Говорит:"Как же я приду, тогда ведь идет"Станица спит"!"
Says:"How can I come, A Cossack village sleeps is broadcasted at that time!"
Или лӧседча, чукартчыласны, а ся -"Ой-ой, ӧдде колэ мунны: сыа бара киноыс вед вошъе, сериалыс".
Или приготовлюсь, соберутся, а затем -"Ой-ой, быстро надо уходить: этот фильм ведь начинается, сериал".
Or I got prepared, they gather, and then:"Oh, oh, we need to hurry up, a movie starts, series".
Телевизорыс мешайтэ, компьютерыс мешайтэ.
Телевизор мешает, компьютер мешает.
TV interferes, computer interferes.
Ворсысь миян никод абу.
У нас нет никого, кто играет (=баяниста).
We don't have anyone who plays [accordion].
Да, мый нэ вӧлі пӧрысьмема.
Да, но постарел.
Yesm, but he became old.
Георгий Аркадьевич уна во ворсіс.
Георгий Аркадьевич много лет играл.
Georgii Arkadyevich played for many years.
А мый нэ сэсся Діюр Коля оз ветлы ми доранум да, ми тай сіес...
Ну что ж, Коля из Диюра не приходит к нам, и мы его...
Well, Kolya from Diyur doesn't come to us, and we him...
Мый нэ сэсся каран, оз ке лок, эні вед баянсэ ог нин босьтэ.
Что ж потом сделаешь, если не идет, сейчас ведь баян уже не заберем.
What can you do now, if he doesn't come, now we cannot take the accordion back.
Мед ворсасныс.
Пусть играют.
Let them play.
Ворсысь колэ миян.
Баянист нам нужен.
We need an accordionist.
Да вед ме вед этша!
Да ведь я ведь немного (играю)!
I [played] a bit!
Зэй этша.
Очень мало.
A few.
Да мый нэ ме вед дыр нин иг ворслы да ӧні нин бара, гашке, ог ворс да.
Да что же, я ведь уже давно не играла да, может, и не буду играть.
And what, I haven't played for long time, and maybe, I won't play.
Дас во мысти на.
Еще через десять лет.
In ten years from now.
Молодец.
Молодец.
Well done.
Ме нин уже ог пӧмнит, вунэдэма частушкаяссэ, кудз визги!
Я уже не помню, забыла частушки, как визжала (на баяне)!
I don't even remember, forgot couplets, how sounded!
Забыль!
Правда!
True!
Но вспомнитэ ещё.
Ну вспомните еще.
Recall more.
Сэсся тырмас!
Все, хватит!
It's enough!
Бабъяс сэсся мыдзисныс.
Бабушки уже устали.
The grandmothers are tired already.
Ваня сидел, Ваня.
Vanya sat, Vanya.
Здесь молодые.
Young are here.
В Кельчиюре, да?
In Kelchiyur, yes?
Вообще, у них вся семья музыкальная.
Generally, their family is musical.
Фёдор Петрович какой был!
What a person Fyodor Petrovich was!
А у Фёдора Петровича
Fyodr Petrovich's.
был сборник.
There was a collection.
В девяносто первом было.
It was in 91.
Свои песни отвезла и затем куда они пропали?
She took her songs and then where did they get lost?
Другие песни, возможно,
Other songs, maybe,
Не должны пропасть.
Shouldn't get lost.
Софроновой надо
Need [to assign] Sofronova
Дорога ведь была по реке.
The road passed the river.
На улице не видно (людей).
No [people] outside.
Тебе ведь никак нет (=тебе не столько лет).
You are not up to.
Будет. Через два месяца будет три.
Will be. In two monts will be three.
"Шондібан"
"Shondiban".
Ну-ка, пой величальную, кого?
Well, sing Magnificat, whom?
Слушай.
Listen.
Молодцы.
Well done!
У меня голоса нет, говорю же.
I don't have voice, I told you.
Вот, да, ага, ее начинай (букв. протягивай).
Yes, aha, start it.
Ген-, Генриетта Петровна здесь пятьдесят лет отмечала (букв.делала), в Вертепе.
Hen-, Henrietta Petrovna celebrated her 50-year anniversary here, in Vertep.
Многие уже умерли, сейчас молодых уже мало.
Many died already, now young people are few.
Ну давай, начнем.
Well, let's start.
У меня дети еще маленькими были,
My children were small yet,
а сейчас уже мне самой скоро восемьдесят,
and now I will soon turn eighty years,
а тогда уже все выходили с маленькими детьми (букв. детьми с рожками-грудью), мы ездили в Большое Галово выступать.
and there everybody were going with small children, we went to perform in Bolshoe Galovo [Galpee].
На повозке с лошадью мы поехали, а они все детей своих взяли, кормят грудью, нас вышли посмотреть.
On the horse sledges we went, and they took all our children, breastfed them, went to watch us.
У меня еще дети маленькими были.
My children were small yet.
На лошадях ездили и.
Went on horses and.
Ой, он играл, играет.
Oh, he played, he plays.
А этот баян у Коли из Вертепа.
And this Vertep's Kolya's accordion.
Вот, мы выступали в Ижме, и нам дали баян, Коля взял.
So, we performed in Izhma, and we were given an accordion, Kolya took it.
А Коля взял,увез в Диюр, и всё.
And Kolya took it, took it to Diyur, and that's it.
Не надо было отдавать, не надо, надо было Колю позвать и баян попросить обратно.
We shouldn't have given away, we shouldn't have, we should have called Kolya back and asked to return the accordion back.
Не знаю, у меня уже совсем голоса нет.
I don't know, I have no voice at all.
Под частушки можно сыграть.
It's possible to accompany the couplets.
Я начну, я начну, но у меня нет голоса всё это петь.
I'll start, I'll start, but I don't have voice to sing.
Нет.
No.
У меня через десять месяцев восемьдесят.
I will turn eighty in nine monts
Старуха.
Old woman.
не может ходить, а постоянно надо идти.
cannot walk, and it's always needed to go.
А старик мой говорит: что же,
And my old man [meaning: husband] tells: what...
говоришь, болеешь, кряхтишь-ноешь, а если куда-то позовут, на носочках одной ноги пойдешь.
you say, you are ill, groaning-moaning, but if somebody ask to go somewhere, you will walk on the toes of one leg.
Еле сюда вносят, а еще пою.
Hardly taken here, but i still sing.
Что ж, Пашу позови.
Well, call Pasha.
Ну начнем мы, начнемте.
Well, we start, let's start.
"Не буду я горевать, не буду я тосковать,
"I won't grieve, I won't feel sad,
Буду-буду веселиться, буду другого (букв. нового) любить".
I will, I will make merry, I will love another [man]"
"Мама меня всегда ругала за гуляния до позднего вечера,
"Mother always abused me for the walkings till late evening,
Сейчас, может, еще вспоминает, где моя дочь-бедняжка".
Now, maybe, even recall, where is my poor daughter".
"Курья Пешка, курья Пешка заросла дёрном и кореньями,
"Kurya Peshka, Kurya Peshka has been overgrown with grass and roots,
В деревне Вертеп много парней, но все они в алиментах (букв. занесены алиментами)".
In the village Vertep there are a lot of boys, but all of them are in debts".
"Тебе, милый, два спасибо, Положи оба в карман,
"Two thank you for you, sweet heart. Put both of them into your pocket,
Одно спасибо за измену, а другое - за обман".
First one is for adultery, and another - for deception.
Давай пой, ты хоть помоложе.
You sing, you are younger.
Она уже по-русски спела.
She sang already in Russian.
Уже состарились, и сил нет.
Became old and have no energy.
А, споем, но мальчика надо посадить. Ваня, иди!
Will sing, but a boy is needed to be sat. Vanya, come here!
Ой, но всё, Ванечка.
Oh, that's it, Vanyechka.
Мой сосед.
My neigbour.
Слушай, как надо брать.
Listen, how you should take.
Ваня,
Vanya,
женился так женился.
got married then got married.
Всё.
That's it.
Давай.
Let's.
Ну мы ведь уже за столом сидим.
Well, we are already sitting at the table.
Всё.
The end.
Нельзя целовать!
One must not kiss!
У них все песенники.
All of them are singers.
Музыкальная семья вся.
Entire family is musical.
В Вертепском клубе отмечали (букв. делали).
Celebrated in the Vertep club.
И мы, вертепские, все сходили провожать (=хоронить) ее.
And we, from Vertep, all went to inter her.
Целый автобус давали.
Gave a whole bus.
А мы ее очень уважаем.
But we respect her a lot.
А был финно-угорский фестиваль.
The finno-ugric festival was.
Девяносто три.
Ninety three.
В девяносто первом.
In 1991.
В девяносто первом!
In 91!
У Генриетты Петровны.
Henrietta Petrovna's.
За рекой хоть весело.
Although it's merry beyond the river.
Ну и.
That's it.
Ее ведь не признавали, ей ничего не давали и.
She was not recognized, she was given nothing.
Больше. Она ведь уже год как умерла.
More. She died more than a year ago.
Скоро, скоро ведь и.
Soon, soon and.
Ими пользуются, наверное.
They are in use, maybe.
Года два назад.
Two years ago.
Если
If
мы спели, это тоже где-то будут петь. Они (букв. это) есть.
we sang, it will be also sung somewhere else. It is.
Тогда это можно найти.
Then it's possible to find.
Сейчас ведь, сейчас ведь спектакли, раньше по радио передавали, сейчас ведь нет.
Now, now the spectacles, before they were radiocasted, now they are not.
Ее еще я учила.
I taught her.
С Марьей Николаевной.
With Marja Nikolaevna.
Да.
Yes.
Мы учили ее для поступления (букв. поступать).
We taught her prior the exams.
Здесь с Марьей Николаевной.
Here with Marja Nikolaevna.
Красивая девушка,
A beautiful girl,
чтобы хорошо рекламировала,
to promote well,
красиво пела, Маша ее научила петь.
sang well, Masha taught her how to sing.
И вот она поступила в Щукинское.
And she got accepted at the Boris Shchukin Theatre Institute.
Тогда ведь (…) было?
There (...) was?
Ой!
Oh!
Кто знает, сколько лет!
Who knows how many years!
Уже сто лет.
Already one hundred years.
Мало. У нас многие,
Few. Many,
я (…).
I (...)
Ой, (…)!
Oh, (...)!
Тогда весело было.
At that time it was merry.
И на машине ездили (букв. едем), и тонули (букв. тонем).
And we went by car and drowned,
И тонули на машине и.
And drowned in car and.
Но назавтра опять едем
But the next day we went again
на грузовой машине.
by a truck.
Нас возил Владимир Андреевич.
Vladimir Andreevich drove us.
По реке ехали и однажды (букв. когда-то) провалились.
We drove on the river and once slumped.
А провалились (под лед).
Slumped [under the ice].
Наверное, это было за Большим Галовом.
Maybe, it was beyond Bolshoe Galovo.
А назавтра всё равно поехали.
And next day we went anyway.
Ой, торопиться надо, уходим-уходим.
Oh, we need to hurry up, leaving-leaving.
Много мешает.
It interferes a lot.
Много телевизоров.
Many TVs.
Давайте за стол!
Let's come at the table!
Был, но...
We had, but...
(…)
(...)
Если не идет.
If he doesn't come.
Не отберем.
Won't take away.
Она, она ведь и научила мальчиков.
She, in fact she taught the boys.
А частушки у нас (…).
And our couplets (...)
Пока эта начнет, а ты продолжишь.
She will start, and you will continue.
Ой, не знаю.
Oh, I don't know.
Соседка,
Neighbor,
ты сейчас самая старая среди нас,
you are the oldest in our midst,
а я после вас.
and I after you.
Я старая, я (…).
I am old, I (...)
Через пять лет?
After five years?
Ты ведь
You are
Тебе?
Are you?
Эта
This
не может, но привозим (букв. поднимаем) на машине.
cannot, but we carry her by the car.
Сажаем в машину.
Sit in the car.
А всегда поддерживает.
And always supports.
Она поддерживает.
She supports.
Нигде не болит.
Nowhere gets hurt.
Ну давайте начнем.
Let's start.
Паша, но (…).
Pasha, (...)
"У-ух. (…), где же ты гулял?
"Oooh, where have you been walking?
Я приготовила (смастерила), а ты отнял, в (…) что не попадет".
I prepared and you took it away from me (...)
Да.
Yes.
Вы танцуйте.
You dance.
Ой, вон сколько невест будешь выбирать.
Oh, look how many brides you will select.
Да.
Yes.
Невесту выберешь.
Will select a bride.
Идите сюда, идите сюда, девочки, Настя, сюда идите.
Come here, come here, girls. Nastya, come here.
В тесноте, да не в обиде - говорят, ага.
Squezeed but pleased, it's said, aha.
Ага.
Aha.
"Я на стуле сижу,
"I sit on a chair,
В руке держу перо.
I hold a feather in hand.
Ай ли, ай люли,
aj lee, aj lyulee,
В руке держу перо.
I hold a feather in hand.
Да в руке перо держу.
And I hold a feather in hand.
Все молодые люди женятся.
All young people get married.
Ай ли, ай люли, все молодые люди женятся.
Aj lee, aj lyulee, all young people get married.
Да все молодые люди женятся,
And all young people get married.
Я хочу жениться.
I want to marry.
Ай ли, ай люли, я хочу жениться.
Aj lee, aj lyulee, I want to marry.
Да я хочу жениться, Найти (букв. искать)свою судьбу.
And I want to marry, to find my fate.
Ай ли, ай люли, найти свою судьбу.
Aj lee, aj lyulee, to find my fate.
Да найти свою судьбу,
And to find my fate,
Взять за правую руку.
And to take the right hand.
Ай ли, ай люли, взять за правую руку.
Aj lee, aj lyulee, to take the right hand.
Да взять за правую руку,
And to take the right hand.
Вокруг стула обойти.
To walk around the chair.
Ай ли, ай люли, стул кругом обойти.
Aj lee, aj lyulee, to walk around the chair.
Да стул кругом обойти.
And to walk around the chair.
На стул посадить.
To sit [smb] on the chair.
Ай ли, ай люли, на стул посадить.
Aj lee, aj lyulee, to sit on the chair.
Да на стул посадить.
And to sit on the chair.
Два раза подряд поцеловать.
To kiss two times in a row.
Ай ли, ай люли, два раза подряд поцеловать.
Aj lee, aj lyulee, to kiss two times in a row.
Да два раза подряд поцеловать,
And to kiss two times in a row.
Взять под руку и уйти.
To take by the arm and walk away.
Ай ли, ай люли, взять под руку и уйти."
Aj lee, aj lyulee, to take by the arm and walk away".
Не умеем же (?)
But we cannot.
Пойте, пойте, пока хорошо (букв. красиво) сидите.
Sing, sing, while you are sitting well.
Давай, Ольга, там тоже (помогай), Ольга.
Let's, Olga, there also [help], Olga.
"Какой же этот, этот сад?
"What is this, this garden?
Да этот сад зелёный.
This garden is green.
Какой же этот, этот парень?
What is this, this boy?
Да этот парень очень хитрый.
This boy is very cunning.
При людях (букв. при группе), да при народе
Openly, in public
Да парень девушку поцеловал,
The boy kissed a girl.
Девушке ведь стыдно стало,
The girl got ashamed,
И девушка начала сильно плакать.
and the girl started to cry very much.
Парню стало ее жалко,
The boy pitied her,
И парень начал успокаивать.
and the boy started to calm [her].
- Успокойся,девушка, да успокойся, милая,
Calm down, girl, calm down, sweetheart,
Мне тебя стало жаль.
I pity you.
- Тебе, парень, не жениться,
You, boy, don't need to marry,
Никто за тебя не пойдет."
Nobody will marry you".
Молодцы.
Well done!
"Ой, как раньше","Ой, плавно течет как раньше"!
"Oh, as before -","Oh, flows smoothly as before"!
"Ой, как раньше плавно течет наша река Ижма,
"Oh, as before flows smoothly our Izhma river,
Как раньше плавно течет, но всегда молода.
As before flows smoothly, but always young.
И что только про меня не говорят,
And what else can they tell about me,
Не закроешь ведь рот у людей.
One cannot shut people's mouths.
И что только про меня не говорят,
And what else can they tell about me,
Не закроешь ведь рот у людей.
One cannot shut people's mouths.
И как будто только вчера здесь ходила,
And as if only yesterday I walked here.
Время моей молодости, я как будто вновь на время стала молодой.
Time of my youth, as if I become young for some time.
И как будто после полуночи меня
And as if after midnight I
До дому провожал парень.
was seen off to my house by a boy.
И как будто после полуночи меня
And as if after midnight I
До дому провожал парень.
was seen off to my house by a boy.
Ой, люди понапрасну не говорят,
Oh, people don't tell in vain.
Может, было такое.
Maybe, it happened.
Но как раньше плавно течет наша река Ижма,
But as before smoothly flows our Izhma river,
Века течет, но всегда молода.
It flows for ages, but it's always young.
И как раньше плавно течет наша река Ижма,
And as before smoothly flows our Izhma river,
Века течет, но всегда молода."
Flows for ages, but it's always young".
А что ж, споем.
And what, let's sing.
Ну что ж, если споете - споем.
Well, if you sing, we sing.
За рекой хоть весело.
Although it's merry beyond the river.
"За рекой хоть весело.
"Although it's merry beyond the river,
Но нет солнца.
But there is no sun.
Кто любимее всех,
Who is most loved,
Ждать того не приходится (букв. не надо).
No need to wait for him.
Если днем где-то (ходишь),
If you have something to do in day time,
Но ночью не спишь.
But you cannot sleep at night.
Почему счастье каждому
Why happiness
Не выпадает одинаково?
is not found equally by everyone?
Если днем где-то (ходишь),
If you have something to do in day time,
Но ночью не спишь.
But you cannot sleep at night.
Почему счастье каждому
Why happiness
Не выпадает одинаково?
is not found equally by everyone?
Идешь хотя и с трудом бредешь,
Walk, although drag hardly,
Как будто настигло несчастье (судьба), сердце так сжимается,
As if fate [meaning: misfortune] found you, the heart shrinks.
Хоть домой не иди.
Don't even go home.
Если днем где-то (ходишь),
If you have something to do in day time,
Но ночью не спишь.
But you cannot sleep at night.
Почему счастье каждому
Why happiness
Не выпадает одинаково?
is not found equally by everyone?
Если днем где-то (ходишь),
If you have something to do in day time,
Но ночью не спишь.
But you cannot sleep at night.
Почему счастье каждому
Why happiness
Не выпадает одинаково?"
is not found equally by everyone?"
Сейчас эти, эксклюзивные
Now, these exclusive
шаньги.
shangi.
Ага.
Aha.
А что же, мы там не бываем (букв. туда не попадаем), не слышим, может, где-то используют.
And what, we don't go there, don't hear, maybe, somewhere they are used.
Маргарита Павловна, скажи, сколько лет.
Margarita Pavlovna, tell, how many years.
Тогда весело было.
At that time it was merry.
На гармошке, на баяне никто не играет.
Nobody plays accordion.
Да.
Yes.
Затем они...
Then they...
Может, еще частушки споете и так уже чай попьём?
Maybe, you will sing couples and then we'll drink tea?
Ольга Владимировна, Ольга Владимировна, может, сыграешь хоть под частушки?
Olga Vladimirovna, Olga Vladimirovna, maybe, you provide music for the couplets?
Давай! Перестань!
Do it! Stop it!
Паша ушел, только что убежал.
Pasha went away, just run away.
"У-ух, туча надвигается, туча надвигается, не знаю, будет дождь или нет!
"Ooh, a cloud is approaching, a cloud is approaching, I don't know will it rain or not!
Милый идет, милый идет, не знаю, зайдет или нет.
Sweet heart is coming, sweet heart is coming, I don't know, will he come inside or not.
Туча надвинулась, туча надвинулась, туча надвинулась и пошел дождь,
The cloud has approached, the cloud has approached, the cloud has approached and it has started raining.
Милый пришел, милый пришел, милый пришел и зашел".
Sweet heart came, sweet heart came, sweet heart came and went inside.
"У-ух. По Вертепу я гуляю вдоль и поперек,
"Oooh, I'm walking across and around Vertep,
Вертеп я оставила - жаль и жаль, милого оставила - еще более жаль".
I left Vertep, it's a pity, it's a pity, I left my sweet heart, it's even pitier".
"Милый поцеловал и сказал: милая, без тебя не могу жить (букв. не живу).
"My sweet heart kissed me and told: darling, I cannot live without you.
В последний раз поцеловал и сказал: дождешься из армии или нет?"
He kissed for the last time and told: will you wait until I'll come from army or not?"
"Хожу туда-сюда (=уезжаю-приезжаю), всегда смотрю на этот большой дом. Цыганка меня гадала, сказала, что ты обо мне думаешь (букв. прихожу тебе на ум)".
"I go here and there, always look at this big house. A gypsy woman has told fortunes to me, she has told me that you are thinking about me".
"У-ух. В красивом лесу приятно жить: в ветренную погоду комар не кусает.
"Oooh. It's pleasant to be in a beautiful forest: mosquito don't bite when it's windy.
На парня с девушкой поют, кто не болтливый (букв. у кого не широкий рот)".
For a boy and a girl they sing, who are not talkative".
"В деревне Вертеп много тёса, но руку взять некого.
"In the village Vertep there are a lot of batten, but nothing can be taken.
В деревне Вертеп много парней, но другом некого взять".
In the viiage Vertep there are a lot of boys, but nobody can be taken as a friend [meaning: fiance]".
У-ух.
Oooh.
"Моя юбка очень широкая, а оборки еще шире,
"My skirt is very wide, and frilleries are even wider,
Мой милый очень интересный, а я сама еще интереснее".
My sweet heart is very interesting, but I myself am even more interesting".
У-ух.
Oooh.
"Возле гармониста я сяду, теперь он мой,
"I will sit next to an accordionist. now he is mine,
Кому душно - я нарочно, кто ревнует - я назло".
If it's stuffy for someone - I [did it] intentionally, if someone is jealous - I [did it] in spite".
У-ух.
Oooh.
"Вдвоем идут, наверное, твой и мой,
"They are coming together, probably, yours and mine,
Твой в алой рубашке, мой, наверное, с гармошкой".
Yours wears a read shirt, and mine is, maybe, with an accordion".
"Гармонист-парень, многих девушек приводящий.
"An accordionist boy who have brought a lot of girls,
Обманывающий многих девушек, но любящий одну".
Cheating many girls, but loving only one".
У-ух.
Oooh.
"Хочется мне алкоголь пить, хочется мне быть пьяной,
"I want to drink alcohol, I want to be drunk,
Хочется мне у подруги отнять кавалера.
I want to take a boyfriend away from my friend.
Удалось мне вино пить, удалось мне быть пьяной,
I managed to drink alcohol, I managed to become drunk,
Удалось мне отнять у подруги кавалера".
I managed to take a boyfriend away from my friend".
У-ух.
Oooh.
"Зеленый стул, зеленый стул, присяду я на тебя,
"A green chair, a green chair, I will sit on you,
Ой, милый, бесстыдный, надеюсь я на тебя".
Oh, sweet, impudent, I trust in you".
У-ух.
Oooh.
"В церкви Брыкаланска звонят колокола - мой милый венчается.
"The bells are ringing in the church in Brykalansk, my sweet heart is getting married.
Давай, подружка, выпьем каплю - моя жизнь заканчивается".
Let's, friend, drink a drope, my life is coming to its end".
Ахаха.
Ahaha.
"Я иду среди березовой рощи, моя лошадь сильно пялится,
"I go in birchwood, my horse stares,
Будь ты проклят, мой милый, на каждую вдову западает".
You be damned, my sweet heart, has the hots for evey widow".
У-ух.
Oooh.
"Ох, ох, не дай Бог,
"Oh, oh, God forbid,
Любить старика, борода до колен,
to love an old man, a beard till the knees,
Лезет целоваться".
sidles to kiss"
"Кудрявая красивая береза, ветра нет, а ты всегда колышешься на ветру.
"Curly beautiful birch, no wind, but you always swing in the wind.
Сердце мое - быстрина, горя нет, но ты всегда печалишься".
My heart is fast water, no sorrow, but you are always worried".
"Красно солнышко - ржаной хлеб, испеченный мамой,
"Red sun, rye bread baked by my mother,
Красно солнышко - острая коса, заточенная отцом".
Red sun, sharp scythe sharpened by my father".
"Далеко в лесу, далеко в лесу фонари горят,
"Far away in forest, far away in forest the lanterns are burning,
На девушку и на парня всегда напрасно наговаривают".
A girl and a boy are always bad mouthed"
"Гора Вертеп невысокая, можно щепкой измерить,
"The hill Vertep is not high, one can measure it with a chip,
Мой милый недалеко, каждый день можно видеть".
My sweet heart is not far, I can see him every day".
"Красно солнышко - жизнь моя, пора молодости, радость молодости,
"Red sun is my life, time of youth, joy of youth,
Пора молодости, радость молодости и проводы молодости,
Time of youth, joy of youth and farewell of youth,
Проводы молодости и наступление шестнадцати лет,
Farewell of youth and turning sixteen years,
Наступление шестнадцати лет и ожидание двадцати лет,
Turning sixting years and waiting for twenty years,
Ожидание двадцати лет и протаптывание лыжни,
Waiting for twenty years and treading a ski route,
Протаптывание лыжни и хождение по охотничьей тропе,
Treading a ski route and walking on the hunting route.
Хождение по охотничьей тропе и жизнь в доме у родителей,
Walking on the hunting route and life in the parents' house,
Жизнь в доме у родителей и среди сестер и братьев взросление,
Life in the parents' house and adulting among siblings,
Взросление среди сестер и братьев и куда это ушло?
Adulting among siblings and where has it gone?
Куда это ушло, как будто и не было".
Where has it gone, as if it has not been".
У-ух.
Oooh.
Вертепских она очень любила.
She loved Vertep people a lot.
Всегда готовилась.
Always got prepared.
В девяносто первом году мы все были в Сыктывкаре: и они, и мы, ой как!
In 1991 we all were in Syktyvkar: they and we, oh!
Мы там пели эту песню -"Почему су-".
There we sang this song"Why -"
Нет, я не про это (букв. не это) говорю.
No, I don't talk about it.
"Почему судьба не у всех одинакова". Она играла, а мы все пели, и
"Why fate is not equal for everybody". She played, and we all sang, and
стоит очень много народа (букв. полный народа) на улице возле этого (места).
lot of people standed outside next to this [place].
И мужики плачут!
And men are crying!
Да тогда ведь асфальта не было.
There was no asphalt at that time.
Мне еще через пять лет.
After five years.
А что?
What?
Вероятно, семьдесят пять лет.
Maybe, seventy five years.
Да.
Yes.
Здесь когда собираемся, гармошка играет, и нигде не болит.
Here when we gather, accordion plays, and nowhere gets hurt.
И домой возвращаешься (букв.спускаешься), еще лучше (…).
And coming back home, even better (...)
Вот так (…)!
So (...)!
"А мы ведь по-коми говорим, мы ведь по-коми поем,
We speak Komi, we sing Komi,
Мы ведь коми любим, за коми и пойдем (замуж)".
we love Komi, and we will marry Komi".
"Меня цыганка гадала, цыганочка Оля,
A gypsy has told fortunes to me, gypsy Olya,
Гадала и сказала: тебя любит Коля".
was telling fortunes and said: Kolya loves you".
"На столе стоит бутылка, а в бутылке таракан,
"A bottle is on the table, and a cockroach is in the bottle.
Если хочешь познакомиться, купи мне сарафан"
If you want to meet me, buy me a sarafan".
"Топится, топится в огороде баня,
"Banya is heated, is heated in the garden,
Женится, женится мой милёнок Ваня".
My sweet heart Vanya is getting married, is getting married".
"Дорогой, куда идешь? - Иду в армию.
"Sweet heart, where do you go? - I go to army.
Дорогой, возьми с собою. - Дорогая не могу".
Sweet heart, take me with you. - Darling, I cannot".
"Режьте, режьте мое сердце, пейте, пейте мою кровь,
"Cut, cut my heart, drink, drink my blood,
Только не разлучайте с тем, с кем подошла моя кровь"
Just don't separate me from those whose blood matched mine [meaning: whom I like very much]".
Мы вчера были у ее родственников.
Yesterday we were at her relatives'.
Да, у ее брата.
Yes, at her brother's
Ага.
Aha.
Да, в Кельчиюре были, да.
Yes, we were in Kelchiyur, yes.
Ой, как красиво пели они.
Oh, how beautifully they sang.
Ага.
Aha.
Да.
Yes.
Ага, вон его стихотворения еще нам дали, рукописные.
Aha, they gave us his poems, hand-written.
Да.
Yes.
Аа, эти рукописные, еще нигде не издано. Ага.
Aah, these are hand-written, haven't been published anywhere. Aha.
Но такие красивые мысли.
But such beautiful thoughts.
А почему не в?
And why not in -?
А почему ее там не очень вспоминают?
And why is she not remembered much there?
Да, а что, в девяносто первом году был какой-то (фестиваль)?
Yes, and what, was there some [festival] in 1991?
Ааа.
Aaah.
Аа.
Aah.
Да.
Yes.
Поэтому и песни хорошо получились.
That's why the songs made it well.
А кому отдали?
Whom did you give?
Но а...
But...
Ну, у нее надо (спросить), а когда она отдавала?
Well, need [to ask] her, and when did she give?
А когда, когда? Год назад, да?
Adn when, when? A year ago, yes?
А она, куда-то ведь она послала же?
And she, did she send to anywhere?
Надо искать, искать.
Need to search, search.
А сейчас ведь нет?
And now not?
Она вертепская.
She is from Vertep.
А, у нее спросить, пусть узнает.
Ah, to ask her, let she find out it.
Да.
Yes.
Да, мол, вот ей и дайте партийное поручение.
Yes, well, so give her a party order [meaning: assign her].
Если она там не найдет, затем
If she won't find there, then
Ой, и вы нашли ее.
oh, and you found her.
У нас кто-то там еще учился?
Did somebody else from here study there?
Асфальта никакого не было.
No asphalt at all.
Прямо на реке?
Right on the rive?
Аа!
Aah!
А потом?
And then?
Хаха.
Haha.
Ого, а какие боевые!
Oho, such active!
Нас так встречает.
How she meets us.
У брата, у Александра Петровича.
At her brother's, at Aleksandr Petrovich's place.
Да.
Yes.
А кто приезжал, знаете имя?
And who came, do you know a name?
Сами послали?
Did you send by yourselves?
А она ведь вертепская тоже, да?
And she is also from Vertep, yes?
Ну у нее, она как раз работает в драмтеатре.
Well, her, she now works in the drama theatre.
Сколько лет уже ваш фольклорный коллектив существует?
For how many years have your folklore ensemble been existing?
А тот, который сейчас играл, из Диюра?
And that who have played now, from Diyur?