Всё? Да?
Всё? Да?
Done? Yes?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Саша, висьтоо ассьыд полнэй нимтэ, кор да кытэн рӧдитчин.
Саша, скажи свое полное имя, где и когда родился.
Sasha, tell your full name, where and where you was born.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Мыля Пустыня шусе?
Почему называется Пустыня?
Why is it called Pustynya?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ааа, сіен и Пустыня?
Аа, поэтому и Пустыня?
Aah, that's why Pustynya?
Яснэ. Саша, расскажит, пӧжалуста, вот, аслад, но, тэн кызь
Ясно. Саша, расскажи, пожалуйста, вот, у тебя, ну, тебе двадцать
Clear. Sasha, tell, please, so you are twenty
куим ар, да?
три года, да?
three years old, yes?
Кык на?
Еще два?
Two yet?
Тае вот,
В эти вот,
During these.
кызь кык, хах, вонас олэмад мый лоис?
в двадцать два года, хах, что произошло в твоей жизни?
during twenty two years, ha, what was happening in your life?
Кытэн велэдчин? Мый помалін? Та йылысь расскажитыш.
Где учился? Что закончил? Об этом немного расскажи.
Where did you study? Where did you gradute from? Tell a little bit about it.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Ыхы.
Ага.
Aha.
А мыля именнэ сэтшем специальносьтсэ кӧсйин босьны?
А почему именно такую специальность хотел получить?
And why did you want to get this specialization?
А уна кыыяс, кымын кыы тӧдан?
А много языков, сколько языков знаешь?
And many languages, how many languages do you know?
Аха.
Ага.
Aha.
Ӧӧ,
Ээ,
Ehm,
Аха.
Ага.
Aha.
А кудз велэдін, вот тэ висьталін, бура тӧдан английскейсэ, кудз велэдін? Ачыд? Или школаын? Или кутшемке курсъяс прӧйдитін? Кудз?
А как выучил, вот ты сказал, что хорошо знаешь английский, как выучил? Сам? Или в школе? Или какие-то курсы прошел? Как?
And how did you learn, you've told that you know English well, how did you learn? By yourself? Or at school? Or did you take any courses? How?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Тэнэ сыа интересуйтэ сэтшем восточнэй культураыс, да?
Тебя интересует такая восточная культура, да?
Are you interested in such eastern culture, yes?
А велэдчемысь ӧтдор вот, мый, мыен тэ ещё занимайтчан?
А кроме учебы, чем ты еще занимаешься?
And besides studies, what else do you do?
Путешествуйтны?
Путешествовать?
To travel?
Висьтоо, висьтоо.
Говори, говори.
Talk, talk.
Аха.
Ага.
Aha.
Водзе вылэ кутшем планъяс? Ӧні тэ помалін университет, мыен водзе кӧсъян занимайтчыны?
На будущее какие планы? Сейчас ты закончил университет, чем дальше хочешь заниматься?
What are you future plans? Now, you've graduated from the university, what do you want to do further?
Университетын, да?
В университете, да?
At the university, yes?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Кытысь интересыс тэнад
Почему тебе интересно (букв.Откуда твой интерес)
Why are you interested
ненецъяслысь да саамъяслысь тшӧтш
у ненцев и саамов
in the Nenets and Saami's
мыйкесэ изучайтны, ладнэ ижмасаяслысь?
изучать права, понятно (букв. ладно) - у ижемцев?
rights to study, it's clear that the Izhemtsy's?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Сравнитны кудзке?
Сравнить как-то?
To compare anyhow?
Ыхы.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Аха.
Ага.
Aha.
Интереснэ. Нико, тэнад, гашке.
Интересно. Нико, может, у тебя (есть вопросы).
It's interesting. Niko, probably, you have [the questions].
Тэ серти.
По-твоему.
In your opinion.
Ыхы.
Ага.
Aha.
Тэнад эм кӧ юалӧм, сет на.
Если у тебя есть вопрос, задай еще.
If you have a question, ask more.
Юрысь петі?
Забыл (букв. вышло из головы)?
Forgot?
Да.
Yes.
Хватит, да?
Enough, yes?
Один момент, у нас.
One moment, here
Да, конечно, сейчас, ты много
Yes, sure, now, you a lot
уже познакомился с другими коренными народами, когда ты
already became acquainted with other indigenous peoples, when you
ну, скажем, когда ты ездил, скажем,
well, let's say, when you went, let's say,
ты недавно был в Тромсё, да ведь?
you recently were in Tromso, right?
И,
And,
скажем, познакомился, скажем с коренными народами в Канаде и в других регионах России.
let's say, became acquainted with indigenous peoples of Canada and other regions of Russia.
А как ты видишь это, скажем,
And how do you see it, let's say,
ну как-то сейчас,
well, somehow now,
этот статус ижемцев, ну как ты видишь,
this status of Izvatas, well, how do you see
(опыт) других коренных народов России и мира,
[experience of] other indigenous peoples of Russia and world,
думаешь, коми-ижемцам это что-то
do you think, will it to Komi Izhma anything
даст?
will it give anything?
Такие связи?
These relations?
Как ты считаешь, вот есть коми и ижемцы, какая здесь связь?
What do you think, there are Komi and Izhemtsy, what's connection here?
Они одного типа коми или отличаются, как?
Are they one type of Komi or do they differ, how?
Да.
Yes.
А у тебя, как это, мм,
And you, well, mm,
у тебя среди родственников все коми?
your relatives are they all Komi?
Ижемцы?
Izvatas?
Ага.
Aha.
Аа.
Aah.
Мм. Аа, да, да, да.
Mm. Aah, yes, yes, yes.
А ну, как ты относишься (букв. видишь) к этому слову - зыряне?
And how do you regard this word, Zyrians?
Скажем, коми-зыряне.
Let's say, Komi-Zyrians.
Как они разделяются, скажем, среди коми есть ижемцы
How are they divided, let's say, among Komi there are Izvatas
и коми-зыряне, или как?
and the Komi-Zyrians, or how?
Ага.
Aha.
А ты как, ты сейчас живешь в Сыктывкаре?
And now, do you live in Syktyvkar now?
А там ты, ты коми литературный язык учил в школе?
And there you, did you study literary language at school?
Как,
What,
а как ты считаешь, как ты сейчас говоришь, ты говоришь больше,
and what do you think, how do you speak, do you speak more,
скажем, по-своему или в твою речь вошел литературный язык?
let's say, in your own manner or does literary language come to your speech?
Понимаю.
Understand.
Аа.
Aah.
Хватит или?
Enough or?
Есть, только сейчас.
I have, but just now.
Да, вот у тебя, ээ,
Yes, so you have, ehm,
у тебя
you have
это кто - Владимир Рочев, он твой (родственник)? Из Вертепа.
who is Vladimir Rochev, is he [your relative]? From Vertep.
Каким образом он тебе приходится родственником?
In what way are you kin to him?
Ага.
Aha.
И получается, что вы
And it turns out that you are
с Мариной тоже.
with Marina also [relatives].
Родственники.
Relatives.
Каким образом?
How?
Понимаю, да, да, да.
Understand, yes, yes, yes.
И, и ну,
And, well,
ну, ты знаешь Петра Хозяинова?
well, do you know Pyotr Khozyainov?
Вертепский.
From Vertep.
Он ваш дальний родственник или нет?
Is he your distant relative or not?
Ага.
Aha.
Знаешь?
Do you know?
Понимаю.
I understand.
Да, мм.
Yes, mm.
А как ты считаешь, сколько лет ты прожил уже в Сыктывкаре?
And what do think, for how many years have you already ilved in Sytkyvkar?
Ээ.
Eeh,
А как ты считаешь, ты там в Сыктывкаре много говоришь по-коми?
And what do you think, do you speak Komi a lot in Syktyvkar?
Там есть много мест, где можно говорить по-коми?
Are there many places where you can speak Komi?
А в Сыктывкаре можно узнать, скажем, ты видишь человека, можно узнать, что это коми?
And in Syktyvkar is it possibleto know, let's say, you see a person, it is possible to know that he is Komi?
Это русский или?
-
Мм.
Mm.
И как, вот за шесть лет, которые ты прожил в Сыктывкаре, там что-то,
And how, so after six years that you lived in Syktyvkar, something there,
там что изменилось, как ты считаешь, скажем,
something there changed, what do you think, let's say,
люди больше говорят по-коми или меньше или так же, как?
do people speak Komi more or less, or same, how?
А как ты, ты сам говоришь по-коми и по-русски?
And how yourself, do you speak both Komi and Russian?
Когда ты научился говорить по-русски?
When did you learn how to speak Russian?
Маленьким ребенком?
As a child?
Ага.
Aha.
Да, очень большое спасибо!
Yes, thank you very much!
Да.
Yes.
А, меня зовут Терентьев Александр Юрьевич.
Ah, my name is Terentyev Aleksandr Yurjevich.
Я родился в деревне Пустыня, село Краснобор.
I was born in Pustynya village, a big village Krasnobor.
Э, шестого сентября девяносто второго года.
Eh, on 6th September, in 1992.
Ну, возле деревень по реке Ижма, ээ,
Well, near the villages downstream the Izhma river, ehm,
берега каменистые.
the banks are stony.
Поэтому и (называется) Ижма.
That is why Izhma.
А возле нас, в Пустыне - там песок.
And next to us, in Pustynya, they are sandy.
И поэтому называется Пустыня.
So that's why it's called Pustynya.
Ага.
Aha.
Два.
Two.
Сначала я закончил Красноборскую среднюю школу.
Firstly, I graduated from Krasnobor school.
Там еще успел отучиться в гимназии, гимназии искусств
Then I had a chance to study in the gymnasium, the gymnasium of arts
в Сыктывкаре, а в этом году закончил Сыктывкарский государственный университет,
in Syktyvkar, and this year I have graduated from the Syktyvkar State University,
специальность"международные отношения".
specialization in international relations.
С детства я хотел уехать жить в другую страну, посмотреть, как живут люди в других местах,
Since childhood I wanted to go to live in another country, to see how people live in other places,
э, выучить много языков.
ehm, to learn a lot of languages.
Ээ, и так начал ездить везде.
Ehm, so that's how I started to travel everywhere.
Ну можно сказать, что кроме коми и русского, я говорю
Well, it's possible to say that besides Komi and Russian I speak
лучше по-английски,
English better,
затем немного по-корейски
then Korean a little
и по-немецки.
and German.
Ну немного знаю финский, когда нас учила
Well, I know Finnish a little bit, when we were taught by
Римма Павловна
Rimma Pavlovna
в университете.
at the university.
В нашей школе был очень хороший учитель, ну, очень хороший, он мне
At our school there was a very good teacher, well, very good, he
(как это сказать?) дал силы,
(how can I say it) gave me power,
импульс, чтобы я больше, очень-очень учил язык.
impulse, so that I should learn the languages more, more and more.
И с детства смотрел
And since childhood I watched
фильмы, сериалы на английском, без перевода.
movies, series on English, without translation.
И это помогло выучить английский.
And it helped to learn English.
А корейский, корейский язык я начал учить два года назад самостоятельно, ну,
And Korean, the Korean language, I started to learn it two years ago all by myself, well,
захотелось так.
I wanted so.
Ээ, мне очень нравится культура, язык Китая и Кореи,
Ehm, I really like Korean and Chinese culture and languages,
их музыка, ну и современные вещи - кино и тому подобное.
their music, well, such contemporay things, movies and so on.
Кроме учебы?
Besides studies?
Оо, я люблю
Ooh, I like
везде ездить.
to travel everywhere.
Очень люблю, э, знакомиться с новыми людьми,
Like very much, ehm, to become acquainted with new people,
узнавать про их культуру, откуда они.
to learn about their culture, where they are from.
Что я еще люблю?
What else do I like?
Я люблю делать фотографии, читать что-то новое.
I like taking photos, read something new.
Что еще?
What else?
Свои знания по языкам
My language knowledge
усовершенствовать, чтобы больше языков знать, получше их выучить и лучше разговаривать, и
to improve to know more languages, study them better and speak them better and
какие языки знаю и учу, в тех местах бы побывать, вот когда-нибудь сейчас хочу съездить в Корею.
what languages I know and study, to visit those places, so sometime I want to go to Korea.
Оо, сейчас я хочу пойти учиться в аспирантуру.
Ooh, now I want to apply to postgraduate studies.
Исследовать (букв. учить) буду
I will study
в университете, исследовать буду
at the university, will study.
у коми-ижемцев, ненцев
Izhma Komi's, the Nenets
и народа саамы
and Saami people
права и, ну, мм,
rights and, well, mm,
с политической стороны, ну, их изучать.
from a political perspective, well, to study them.
И по ней, по этой теме уже идти дальше, по научному направлению.
And further, with this theme to go further, in scientific field.
А параллельно с обучением в университете хочу
And alongside with studies at the university I want
съездить куда-то по обмену,
to go somewhere on exchange,
заодно начать работать где-то,
and also start to work somewhere,
в Москве или где-то за пределами России.
in Moscow or somewhere abroad [literally: beyond the Russia's borders].
Ну вот он появился от того, что мы,
Well, it actually came from that that we
ижемцы, хотим получить статус"коренного малочисленного народа Севера".
Izvatas, we want to acquire a status of"indigenous small-numbered people of the North".
Нам его не дают.
We are not given it.
Но у других он (статус) есть, ну
But others have it, well
так и этак (получается), что все три народа,
anyhow [it turns out ] that all three peoples are,
э, коренные.
ehm, indigenous.
Но у двоих есть статус, у нас нет.
But two have this status, and we don't.
И поэтому я хочу изучить этот вопрос.
That's why I want to study this issue.
Все три (народа), потому что они одинаковые, но не равные в правах.
All three [peoples], because they are similar, but they are unequal in their rights.
Да. И начал его (исследовать), начал, потому что я сам коми-ижемец, и меня это интересует.
Yes. And I started [to study] it, started because I myself is Izhma Komi and I'm interested in it.
Я хочу, чтобы, возможно, мои
I want that, possibly, my
труды, работы как-то помогут получить этот статус.
works, proceedings somehow help to acquire this status.
Ага.
Aha.
Я был в Тромсё.
I was in Tromso.
Ага.
Aha.
Мне кажется, даст, потому что, ну,
I think, it'll give because, well,
это очень помогает нам самим продвигаться в получении этого статуса, потому что
it helps us a lot to advance in pursue for this status because
мы видим, что не одиноки,
we see that we are not alone,
э, нам помогают и по финно-угорской линии
ehm, we are helped also from the Finno-Ugric community,
от родственных языков, которые говорят (на своих языках),
from the kindred languages, who speak [kindred languages],
с других стран, они учат, им это интересно.
from the other countries, they study, they are interested in it.
Что нас никто не забыл,
That we are not forgotten
и это актуально в этом мире.
and it's topical in this world.
И это тоже дает тебе силы двигаться дальше, что
And it also gives you strenghts to go further, that
другие изучают, а почему мы сами себя не изучаем,
others study, and why we ourselves don't study ourselves,
это тоже надо делать.
it's also necessary to do.
Ну вот, мы исходили из этого.
So, we assume.
Что надо (учить).
That we need [to study].
Ага.
Aha.
Ну, это тоже интересный вопрос, потому что
Well, it's also interesting question because
когда я не среди коми
when I am not among Komi people
или не среди финно-угров,
or among the Finno-Ugric people,
я говорю, что я коми.
I say that I am Komi.
Могу добавить, что немного другой коми - ижемец.
I may add that I am a bit different Komi, Izvatas.
А так я представляюсь коми.
But generally, I present myself as Komi.
Но когда я среди финно-угров, среди финно-угорских народов, среди коми, я говорю, что я ижемец.
But when I am among the Finno-Ugric, among the Finno-Ugric peoples, among Komi, I say that I am Izvatas.
Чтобы как-то показать, что я немного другой.
So to show that I am a little bit different.
Вот, немного так.
So, that's how.
Большинство ижемцы.
Mostly izvatas.
Ага. А по отцу не ижемцы, но
Aha. And father's family, they are not Izvatas, but
потому что я вырос в Ижемском районе,
because I grew up in Izhemsky rayon,
потому что вырос на Коми земле, я себя,
because I grew up on the Komi land, I myself,
и я знаю свой родной язык,
and I know my own native language,
поэтому я себя считаю ижемцем.
that's why I regard myself as Izvatas.
Только ижемцем.
Only Izvatas.
Ну немного ненецкой крови, может быть, со стороны бабушки, у нее родственники были оленеводами.
Well, a bit of Nenets blood, maybe, from the grandmother's side, her relatives were reindeer herders.
Зыряне.
Zyrians.
Они зыряне.
They are Zyrians.
Я как понял, что люди, когда,
As I understood, people, when
которые переехали несколько веков назад куда-то жить,
moved several centuries ago somewhere to live,
у них в головах осталось еще это слово - зырянин.
they still have this word left in their minds, Zyrian.
Ну, что они зыряне.
Well, that they are Zyrians.
И они не называли себя еще ижемцами.
And they didn't call themselves Izvatas yet.
Ижемцами начали (называть) позже, ну, немного позднее начали себя так называть, что мы ижемцы.
They started to call themselves Izvatas later, well, a little bit later they started to call themselves in this way that we are Izvatas.
А раньше, мне кажется, они были (едины), что все коми вместе.
And before, I think, they were [united], all Komi were together.
Хотя они и были уже немного другими,
Although, they were already a little bit different,
потому что сначала пришли с Удоры сюда, затем
because firstly they came here from the Udora River, then
дальше переехали жить в тундру заниматься оленеводством,
went further to live in tundra, to engage in reindeer herding,
и поэтому, возможно, старое слово у них осталось в голове.
and that's why, probably, the old word remained in their minds.
А здесь у нас этот концепт"ижемский человек, ижемец"позже
And here this concept of Izvatas, Izhemets later
появился, вышел откуда-то.
appeared, came from somewhere.
Сейчас пока да.
Yes, for now.
В школе учил
I studied at school
язык, и была литература, да.
language and literature, yes.
Ну, литературные (слова) я сам ввожу, потому что
Well, literary [words] I include be myself because
я хочу говорить на более чистом коми языке.
I want to speak clearer [meaning: without dialectical words or lexical borrowings; undefiled] Komi language.
Когда есть специфичное ижемское слово,
When there is a specific Izhma word,
я употребляю это слово, если в коми, ээ,
I use this word, if in Komi, ehm,
в ижемском диалекте нет такого слова,
when there is no such a word in the Izhma dialect,
я хочу туда ввести из зырянского языка.
I want to borrow a word from the Zyrian language.
Или как-то по-другому изменить,
Or change it somehow else,
чтобы более чистый
that clearer
был коми язык, а не смешанный
the Komi language should be, not mixed
из русского, коми языка и своего диалекта, чтобы лучше
from Russian, Komi and own dialect, it's better
был более чистый язык.
to have clearer language.
Он вертепский.
He is from Vertep.
Он - муж моей родной тёти.
He is a husband of my aunt.
Родственники.
Relatives.
Ага, дальние родственники.
Aha, distant relatives.
Ну, Владимир - это ее брат.
Well, Vladimir is her brother.
Родной.
Blood brother.
Знаю, знаю.
I know, know.
Он нам не родственник.
He is not our relative.
А у вас, у тебя есть родственники где-то
And you, do you have relatives somewhere
за Уралом или в Мурманской области или (где-то),
beyond the Urals or in Murmansk oblast or,
знаешь?
do you know?
Не знаю, чтобы кто-то так прямо.
I don't know anybody who are so closely.
Но Терентьевых много, я думаю, кто-то есть, остался.
But there are many Terentievs, I think there are somebody left there.
Шесть, если считать обучение в гимназии искусств.
Six, if we count studies in the gymnasium of arts.
Я с каждым другом, которого знаю, что он коми, говорю по-коми.
I speak Komi with each friend whom I know that he is Komi.
Если я иду за покупками, я говорю по-коми, но не всё говорю по-коми.
If I go shopping, I speak Komi, but not exclusively.
Но говорю:"Здравствуйте!"
But I say:"Vidza olannyd!"[Hello!]
"Спасибо"говорю,"до свидания","встретимся".
"Attyo"[Thank you],"Addzyslytodz"[Bye],"Addzyslam"[See you].
А бывает, что
And it happens that
если услышу откуда-то
if I hear from somewher
"Ой, эти коми!", и у меня в голове так что-то (переключается),
"Oh, these Komi!", and I something [switches] in my head,
и специально говорю только на коми, пусть меня как хотят, так и понимают, пусть меня поймут.
and I intentionally speal exclusively Komi, so that it's their business how to understand me, let them understand me.
И это.
And this.
По лицу как-то можно определить, что это, возможно, коми, когда
It's possible to read it from his face that he is, possibly, Komi, when
знаешь антропологические характеристики, что совершенно
you know antropological charasteristics that it's exactly
этот человек, наверное, коми, вот видно по одним.
this person, probably, is Komi, it's visible from some people.
А по другим (людям) нет, такое бывает:
And from others, it's not, it happens:
недавно ехал в автобусе
recently I went by bus
и смотрю - кондуктор, ну лицо абсолютно коми.
and I see, bus conductor, his face is absolutely Komi-like.
Я ему говорю:"Очень большое спасибо"- за оплату билета, он говорит:
I told him:"Thank you very much", for paying the ticket, he said:
"Не за что".
"Not at all".
И он ответил по-коми, я издалека узнал, что по нему видно, что он может быть коми.
And he replied in Komi, I knew before that it was visible that he is Komi, maybe.
Да и по речи, потому что если слышишь, когда человек говорит,
And also from the speech because whenyou hear how a person speaks,
вот по Ӧ и другим
by these Ӧ and other
звукам ты можешь понять, что
phones you can understand that
родной язык у этого человека другой,
a mother tongue of this person is different
и ближе к коми языку.
and closer to the Komi language.
Ну, у большинства людей слышно.
Well, it can be heard from majourity of people.
Мне кажется, стали немного больше говорить.
I think, people started to speak a bit more.
Когда я был на первых курсах,
When I was at my first years [at the university],
я не видел, чтобы очень-очень много людей говорило.
I didn't notice that there were many-many people who spoke.
Ээ, но
Eeh, but
я не интересовался особо тогда этой темой и на первых курсах я не видел,
at that time I was not paricularly interested in this subject and during the first years I didn't notice
что некоторые люди очень не любят учить коми язык.
that some people really don't like to study the Komi language.
А вот именно когда я углубился в эту тему,
And exactly when I engaged in this subject,
ээ,
eeh,
познакомился с людьми и начал читать определенные ресурсы,
got acquainted with people and started to read specific resources,
и оттуда я начал видеть, что очень,
and from there I started to see that many,
но не очень много, но есть такие люди в Коми, русские,
well, not that many, but there are these people in Komi, Russians,
которые очень плохо относятся к изучению коми языка.
who have a really opposed position towards Komi language studies.
Что есть коми язык, говорят, что вы живете в России, а не на Коми земле, поэтому говорите по-русски,
That there is the Komi language, they tell that you live in Russia, not on the Komi land, that's why speak Komi,
зачем нужен этот коми язык, он всё равно умрет.
why do we need this Komi language, anyway, it will die.
Говорят только в деревнях и
Only in village it's spoken and
бабушки-дедушки, молодежь на нем не говорит.
grandmothers-grandfathers, youth doesn't speak it.
И это тоже стало такой причиной, почему я начал изучать,
And it also became a reason why I started to study,
не начал изучать, а углубился сюда (в эту тему), чтобы как-то
did not start to study, but went deeper [in this subject] to
развивать дальше коми язык, чтобы люди не боялись говорить.
develop the Komi language further so people won't be afraid to speak it.
Вот, если я вижу (это), тогда говорю громко по-коми,
So, if I see it, then I speak Komi loudly,
гуляя по городу, чтобы слышали, что молодые говорят, что
walking around the city so they will hear that yound people speak that
им не стыдно, они не отделяются, что они знают свой родной язык.
they are not ashamed, they do not separate, so they know their own native language.
Мм, в детстве, сначала я был коми, по-коми я хорошо говорил.
Mm, in childhood, I firstly was Komi, I spoke Komi well.
А был такой случай:
And there was an instance:
мы с мамой и друзьями отдыхали в Кирове,
we with mother and friends were resting in Kirov,
это было мне года три.
I was three years old.
И спрашивает,
And asked,
мм, женщина в отеле,
mm, a woman in a hotel,
потому что видит, что я один, без мамы:"Почему, ну, где твоя мама?"
because she saw that I'm alone, without mother:"Why, well, where is your mother?"
А я говорю:"Она пошла на комнату".
And I said:"She went on the room".
Не В комнату, а НА комнату.
Not to the room, but on the room.
Ну это, перепутал русские слова, потому что еще не очень хорошо знал.
Well, I mixed Russian words because I didn't know it well.
А так чуть позже, около пяти лет, когда я начал читать в три года.
And later, approximately five years, when I started to read at the age of three years.
И русские книги тоже, и
And Russian books also, and
как-то знание русского языка у меня улучшилось.
somehow Russian language knowledge became better.
А самая первая книга, которую прочитал, была коми, потому что начал читать коми анбур, а не азбуку.
And the first book, which I read, was Komi, because I started to read Komi Anbur, not Azbuka [Russian Alphabet].
Спасибо вам.
Thank you.