Кучемке, но тоже сёрнитны, ныы, дак, кудзке ми иг верме сыкед сёрнитнысэ.
Какой - то, но тоже говорить, но почему - то мы с ним (ней) как - то тоже не смогли наладить разговор.
-
Ог тӧд, мыйла.
Не знаю, почему.
-
Сылэн, мыйке.
У нее, это.
-
А миян, мыйке, менам чой Люсяыс вед уна тӧдэ,
А у нас, это, моя сестра Люся многое знает,
-
сыа уна верме сёрнит-, висьталооны.
она многое может расскать.
-
Сыа Тюменьын олэ.
Она в Тюмени живет.
-
Аха.
Ага.
-
Сёрнитэ, аха.
Говорит, ага.
-
Дак ми ставнум сёрнитiм комиэн,
Так мы все говорили по - коми,
-
ми роч кылэн токо школаын кучим сёрнитны.
мы на русском языке только в школе начали говорить.
-
Но керкаын токо мый миян бабе, раз сыа вӧліс лёка кылiс,
Но дома только наша бабушка, поскольку она плохо слышала,
-
и роч кыысэ из тӧд.
и русский язык не знала.
-
А?
А?
-
Ӧтікыс кужӧ.
Один умеет.
-
Ӧӧ, изьва кылэн д- дз- эча куже.
Ээ, по - ижемски немного умеет.
-
Но понимайтнысэ понимайтэныс - а,
Но понимать - понимают,
-
а ми же иг велэдэ нае, миян же,
а мы же не учили их, у нас же,
-
ми чойкед татэн, менам мӧд чой вӧлiс на. Босьта ложкасэ тэныд?
мы с сестрой здесь, у меня еще вторая сестра здесь была. Возьму для тебя ложку?
-
Аха,
Ага,
-
ми сыкед пуксям да изьва кылэн сёрнитам, а штоб челядьясыс
мы с ней сядем и по - ижемски говорим, чтобы дети
-
из тӧдныс, мый ми висьталам дак.
не знали, о чем мы говорим так.
-
Иг велэдэ ми наес.
Не научили мы их.
-
Татэн потом татэн олiсныс, а татэн никод почти из сёрнит.
Потом они здесь жили, а здесь никто почти не говорит.
-
Тае вот Полина, Поля вӧлiс Витязева.
Это вот Полина, Поля Витязева была.
-
Сыа, мыйке,
Она, это,
-
рӧбитiс, менам татӧн лавка вӧлiс.
работала, у меня здесь магазин был.
-
Ӧні, ӧні менам доныс из ло да кучи закусочнэйсэ кут-, ӧні видза, а
Сейчас это стало убыточным (букв. цены не стало), и я стала закусочную держать, сейчас держу, а
-
сыа татэн мыйкекарис, ми сыкед ӧтторъе изьва кылэн сёрнитiм.
она здесь работала, мы постоянно с ней по - ижемски говорили.
-
Сыа тоже бабыскед олэ.
Она тоже с бабушкой живет.
-
Код бабыс, кодлэн баб вӧлiс -
У кого была бабушка -
-
наа ставыс кужены сёрнитны.
они все умеют говорить.
-
Но.
Да.
-
А ме эсся мый, ме вӧлi экспедицияын мыйкекари, рӧбитi да.
А я что, я работала в экспедиции.
-
А Няксемвольынсэ ме в школе рӧбитi дак ме даже
А в Няксимволе я работала в школе и я даже
-
мансийский язык ме пӧмни- кари.
мансийский язык изучила.
-
В школе, а мый?
В школе, а что?
-
Нолевой класс, сэтэн токо ӧстякъяс вӧлiсны да.
В нулевом классе, там только манси были.
-
Сёрнитiм.
Разговаривали.
-
Интернатын рӧбитi сэтэн.
Я там работала в интернате.
-
Но ӧнi нин вунэдчи.
Но сейчас уже забыла.
-
А иг велэдчы, а ме сiдз школаын челядьяссэ велэдi.
Не выучила, а я просто в школе детей учила.
-
Нолевой, аха.
Нулевой, ага.
-
Тьӧтыс дорӧ муна, сыа меным дзонняс висьталас,
К тете пойду, она мне все подробно расскажет,
-
кудз да мыйке.
как да что.
-
Мыйке сыб-, велэда ачум и сэсся
Затем кое-что сама учила и потом
-
сёрниті ныкед.
разговаривала с ними.
-
А ӧнi нин но и (…) воддзык и песняяс сьылiм:
А сейчас, ну и раньше (…) песни пели:
-
"Помасипа спретияха славен"
"Помасипа спретияха славен"
-
"Да здраствует"- партии скажем.
"Да здравствует"- партии скажем.
-
-
-
-
Учили же, всё учили.
Учили же, всё учили.
-
А вот зырянские-то песни ог тӧд ме изьватассэ.
А вот зырянские-то песни я не знаю, ижемские.
-
Но сiдз частушкаяс!
Ну только частушки!
-
Ог, ме никор, менам бабе
Нет, я никогда, а моя бабушка
-
сьылiс,
пела,
-
мый видз-, аддзис.
что видела.
-
Сыӧ и сьылiс.
То и пела.
-
Эз.
Нет.
-
Эз, ме кор, гашке, дзоля вӧлі, мыйке и сьылiс, а
Нет, может, когда я маленькой была, она что-то и пела, а
-
ме вот, сыа бурка шы-, вурис да
я вот помню, она пимы шила и
-
тапочки дзонняс, вот мыйке
тапочки полностью, вот
-
пукалэ и ӧттаре, сыа ӧттаре сьылiс, токо мый аддзас сіе и этаа.
сидит и постоянно, она постоянно пела, что видит, о том и поет.
-
"Вот менам
"Вот мой
-
пиэ мунiс тан война вылэ да
сын ушел на войну и
-
сыэ ведь из и, из и."
он так и не пришел."
-
Бӧрдэдчис,
Оплакивала,
-
бӧрдэдчис, ӧттаре бӧрдэдчис, аха.
оплакивала, постоянно оплакивала, ага.
-
Дас нёль челядь вӧлiс,
Четырнадцать детей было,
-
кыкъямыс лооя колисныс.
восемь осталось в живых.
-
Код дзоля куулiс, код нин ыдзыддзык вӧлiс.
Кто маленьким умер, кто уже побольше был.
-
А ӧтiк, значит, куим зон,
Значит, три мальчика,
-
ныыяс - квайт ныы.
девочки - шесть девочек.
-
Вит, вит, вит ныы.
Пять, пять, пять девочек.
-
сэсся ӧтікыс, ӧтіксэ виисныс.
Затем одного убили.
-
Ог тӧд, кытэн, сыа сiе кытэнке
Не знаю, где, его где-то
-
Чехословакияын ли мый ли кытэнке сэн.
в Чехословакии что ли где-то там.
-
Мм, во время войны.
Мм, во время войны.
-
А ае в сорок втором году мунiс,
А мой отец ушел в сорок втором году,
-
сорок шестом сыа воис,
в сорок шестом он вернулся,
-
вӧлiс,
был,
-
блокаду Ленинграда
блокаду Ленинграда
-
полностью мыйкекарис
полностью прошел
-
и с Чехословакии в сорок шестом году воис.
и вернулся из Чехословакии в сорок шестом году.
-
И в штрафбате вӧлiс.
И в штрафбате был.
-
И сэсся кор воис,
И затем когда вернулся,
-
кор мм,
когда, мм,
-
сыэ пукседiсныс
его осудили (букв. посадили)
-
за хранение немецкого оружия.
за хранение немецкого оружия.
-
Куим вӧлі, а сэсся Сталиныс кулiс дак.
Три было, а потом Сталин умер.
-
Ся сыа кор петiс, ме и рӧдитчи.
И когда он вышел, я и родилась.
-
Да, и ми, вот миян ае сэчем вӧлiс -
Да, и вот наш отец был таким -
-
никор из матьтысьлы,
никогда не матюгался,
-
никор из пинясьлы,
никогда не ругался,
-
никор из горзыллы ми выланум,
никогда не кричал на нас,
-
ӧттэре сералiс,
постоянно смеялся,
-
а всё равно ставыс сыэ полiсныс.
а всё равно все его боялись.
-
Фёдорович.
Фёдорович.
-
Сылэнсэ?
У него-то?
-
Сылэн прӧзви-! Ха!
У него прозви-! Ха!
-
Но сылэн прозвищеыс Еврей вӧлiс.
Ну его прозвище было Еврей.
-
Но озыра ми иг олэ, но
Ну, богато мы не жили, но
-
озырдзык, миян же маме вурсис,
богаче (остальных), у нас же мама шила,
-
бабе вурсис.
бабушка шила.
-
А бабе микеднум олiс.
А бабушка с нами жила.
-
Аа, эта,
Аа, это,
-
а сiдз, став- татэнсэ мыйке ставс-, став изьватассэ шуӧны"северные евреи".
в так здесь всех ижемцев называют"северными евреями".
-
Вот а сiдзсэ, сiдз миян вот мыйке в основном мыйке танi висьталэныс фараонэн.
Вот а так, у нас в основном здесь называют фараоном
-
Ог тӧд, фараонка значит зырянка.
Не знаю, фараонка - значит зырянка.
-
Тоже озыр мортъяс вӧлiсны, фараоныс - нае же мыйке, но.
Тоже богатые люди, фараоны - они же это, ну.
-
Мм.
Мм.
-
А татэн ставсэ фараон, коді изьватас - сiя и фараон.
А здесь всех (называют) фараонами, кто ижемец - тот и фараон.
-
Татэн же вед мыйке изьватассэ,
Здесь же ведь ижемцев (отличают),
-
мужикъясыс и кодi кор и вылэныс и юӧныс и мыйке,
мужики иногда бывает и пьют,
-
а озыра олэныс.
а (все равно) богато живут.
-
Ставыс озыра, ставыслэн аслас ассьыс керка и дзонняс и скӧтина и.
Все богато, у всех свой дом, полный, и скотина всякая.
-
Ыхы.
Ага.
-
Озыра, озыра.
Богато, богато.
-
Ыхы.
Ага.
-
Миян ае, хоть и юліс,
Наш отец, хотя и выпивал,
-
ой, но менам мамӧ никор
но моя мама никогда
-
скӧтинасэ из верд, ӧтторъе ае вердiс.
не кормила скотину, постоянно отец кормил.
-
Миян вед вӧлiс
У нас ведь было
-
кык мӧс,
две коровы,
-
вӧӧ,
лошадь,
-
нӧшна ну
еще, ну
-
Но мыйкӧяс, дзоля эта,
Ну эти, маленькие,
-
и бабе
и бабушка
-
мыйкекарис, маме сэн фельшерен вӧлiс, акушерка.
(помогала), мама там фельдшером была, акушеркой.
-
Ставыс, код Няксимвольын рӧдитчис, вот
Все, которые в Няксимволе родились,
-
код менчум
кто по сравнению со мной
-
старше
старше
-
на десеть лет и код менчум
на десять лет и кто
-
младше на двадцать лет,
младше меня на двадцать лет,
-
ставыс рӧдитчисныс маме дорын.
все родились во время работы мамы (букв. у мамы).
-
И маме висьталэ: ниӧтік челядь сылӧн из куу.
И мама говорила: ни один ребенок у нее не умер.
-
А сыа (…) кор айсэ пукседiсныс,
А она (…) когда ее отца посадили,
-
сыа тьӧтыс дорын олiс, ставсэ мыйкекарисныс
она у тети жила, всех (…)
-
и сыа во время войны пед-, медучилище эштiс.
и она во время войны медучилище закончила.
-
Аха.
Ага.
-
Кучем, медучилище ке сыа эштіс?
Как, если она медучилище закончила?
-
Рӧбитiс фельшер-акушерка.
Работала фельдшером-акушеркой.
-
Мм.
Мм.
-
Ыхы.
Ага.
-
Вот тай мыйке.
Вот так как-то.
-
Мамеэс зэй мыйке любитiсныс ставыс, и мыйке
Мою маму очень все любили, и она
-
никодлы лёк
никому плохого
-
слово из висьтоо.
слова не говорила.
-
Няксимвольын и олiс, ӧтікысь ме сыкед, мен, навернэ, вит ар вӧлiс кӧнкен,
В Няксимволе и жила, однажды только мы с ней, мне, наверное, было около пяти лет,
-
мамыс доре Полчаре (?) ветлiм.
к ее маме в Полчары (?) съездили.
-
И всё, сэсся никытче из и ветлы, татэн и олiс.
И всё, больше никуда и не ездила, здесь и жила.
-
Выйымесь, миян сэтэн
Есть, у нас там
-
мыттэм лоас чойсэ?
сколько сестер будет?
-
Шура тьӧтыслэн
У тети Шуры
-
вит челядь,
пять детей,
-
Вася дядьыслэн - куим,
у дяди Васи - трое,
-
Гена дядьыслэн - ӧтік,
у дяди Гены - один,
-
и
и
-
Катя тьӧтыслэн, сыа
у тети Кати, она
-
верессаа петіс нин, пӧрысь вӧліс.
когда вышла замуж, уже старая была.
-
Ӧӧ.
Ээ.
-
Аддзылысим.
Встречались.
-
Ыхы.
Ага.
-
Ме ставсэ, став вокъясэс и чойясэс тӧда.
Я всех, всех своих братьев и сестер знаю.
-
Ыхы.
Ага.
-
Кык часэ воасныс, аха, без десяти два, кык часэ воас.
В два часа придут, ага. без десяти два, в два часа придет.
-
Машинаан воасныс.
На машине приедут.
-
А книгаяссэ тіян ӧні кӧнкен босьны, да?
А книги вам, вероятно, сейчас надо взять, да?
-
А тіян тае мыйке прӧстэ тіян?
А это у вас просто так?
-
Но тон, висьталэны, кучемке книгаяс кучасны мыйкекарны.
Сегодня, говорят, какие-то книги будут показывать.
-
Но.
Да.
-
А, нылэн асланыс?
А, у них свои (книги)?
-
Ыхы.
Ага.
-
А ӧні клубын лоас?
А сейчас в клубе будет?
-
А кыв-, выставка лоас да уна морт, висьталісныс, сэтче воасныс.
А говорят, выставка будет и много людей туда придет.
-
Дзоньнас мыйкекара.
Я полностью посчитаю.
-
Ыхы.
Ага.
-
Мӧдасы квитанцияяссэ мыйкекара.
Завтра квитанции подготовлю.
-
И мӧдасы ме тіян.
И завтра я вас (рассчитаю).
-
(…)
(…)
-
Лёка!
Плохо!
-
Мыйке, ог тӧд, ме ог тӧд, Кирилыч тон воедз висьталі:"Кирилыч,
Не знаю, я не знаю, сегодня до ночи спрашивала (букв. говорила) Кирилловича:"Кириллович,
-
Вася,
Вася,
-
а кудз сени лоасныс?"
а как будут сени (по-ижемски)?"
-
Ме ведь вунэдчи, кудз сенисэ.
Я ведь забыла, как сени.
-
Керкаводз? Но, керкаводз.
Керкаводз? Да, керкаводз.
-
А, ноко эта, тіян кучем кылыс, кудз сёрнитанныд?
А ну-ка, у вас какой язык, как разговариваете?
-
Ыхы.
Ага.
-
Ыхы.
Ага.
-
Вӧлісны татэн нёль
Были здесь четыре
-
морт.
человека.
-
Ная рӧбитісныс
Они работали
-
Сосьвапромгеология.
в"Сосьвапромгеологии".
-
Тоже (…).
Тоже (…).
-
Вот.
Вот.
-
Ветлалісныс,
Ходили,
-
роч кылэн из кужны сёрнитны.
не умели по-русски говорить.
-
Аха, татэн пукалісныс.
Ага, здесь сидели.
-
Ме налы, эта, муксуна
Я им (принесла) муксун,
-
нельмушку,
нельму,
-
потом пошли воо-.
потом пошла воо-.
-
Ме ніе вот эта
Мне (букв. я их вот это)
-
древитче, мый
нравится, что
-
уна морт ветлэ.
много людей приходит.
-
Сёрнита ныкед
Разговариваю с ними,
-
Даа.
Да.
-
А войнас волэныс ӧтторъе, вот мужикъяс даже волыыласны, пуксясны, бӧрдэныс.
А постоянно приходят ночью, вот мужики даже приходят, сядут, плачут.
-
Висьталэ, кытычке колэ и муннысэ да никодлы, кыче ми висьталам.
Говорят, вроде и надо куда-то идти да не к кому, куда мы скажем.
-
Висьталэныс, ӧтік вед воис кудз да
Рассказывают, вот один приехал и (рассказывал), как
-
в Афганистане.
в Афганистане.
-
Мыйке таа вед
Он вот так
-
пукалэ, мыйкекаре, бӧрдэ.
сидит, плачет.
-
А ме кыыза, а вомнанныссэ кор воасны да ме сёрнита.
Я слушаю, а когда они замолчат (?), я говорю.
-
Ха-ха, (…) ме ог сёрнит, ме токо кыыза
Ха-ха, (…) я не говорю, я только слушаю.
-
Ижемец умеет или русский? / Умеет по - ижемски или по - русски?
-
Ага.
-
Возьми, возьми, возьми.
-
Да, это так.
-
Учили?
-
Ну, говорю, выучили?
-
Ага.
-
Вот видишь, Нико.
-
Знает и мансийский язык.
-
В школе она учила, а в классе были большинство манси.
-
Нулевой класс.
-
Ну, маленькие, даже не первый класс, а еще младше класс.
-
И потому что они говорили по - мансийски,
-
Ага.
-
"Помасиба"я поняла: это спасибо, да?
-
Не знаете?
-
Песню"Шондiа мамей"не знаете?
-
То и пела?
-
Ага, а она рассказывала"Бобе-бобе"?
-
"Бобе-бобе,
-
поменяешь ли свою бороду на косу?"
-
Нет?
-
Ага.
-
А может быть, так оплакивала?
-
Оплакивала, ага.
-
Служил?
-
Ага.
-
Долго отбывал наказание (букв. сидел)?
-
Два года?
-
Аа.
-
В пятьдесят пятом году, да?
-
Иван, а по отчеству как?
-
Иван Фёдорович, а как?
-
Как его звали, ну какое у него прозвище было?
-
Да.
-
Ну.
-
Хорошо жил?
-
Хорошо жил и поэтому?
-
Потому что богато жил?
-
Ну.
-
Это, у ее отца прозвище,
-
прозвище - Еврей.
-
А Евреем у нас сам знаешь кого называют - кто хорошо живет.
-
Вот, вот, вот.
-
Слышал, да, Нико?
-
Да, да, да, у нас тоже, а у нас называют ижемцев коми евреями.
-
Почему фараоном?
-
Фараон.
-
Фараоны.
-
Фараон - это греческое,
-
фараонами были такие боги, не боги, а такие полководцы.
-
В греческой традиции.
-
Ага.
-
Ага.
-
Вот я это когда-то уже слышала - про фараонов.
-
Кто-то мне это уже говорил.
-
Кто-то мне, возможно, кто-то в Салехарде это говорил.
-
Богато живут, да?
-
Наши коми, да?
-
Ну,
-
видишь ведь, у вас тоже ижемские коми.
-
Сама тоже фараониха.
-
Наверное, телята разные были?
-
Ага.
-
Твоя мама могла, умела роды принимать?
-
Ага.
-
А не работала затем по специальности, да?
-
Ну, а работала?
-
А, фельшер-акушерка! А, ну-ну-ну, поняла.
-
Ну вот так.
-
Она всегда в Няксимволе жила?
-
А сейчас у матери есть где-то родственники?
-
А не встречаетесь, не видела?
-
Знаешь, да?
-
Ага.
-
А кто-то, наверное, за нами зайдет?
-
Ага.
-
А завтра, наверное, нам они в клубе не нужны.
-
Нам в школе понадобятся эти книги.
-
Вот сегодня там у нас я не знаю, какое мероприятие.
-
Презентация каких-то книг, они свои (их).
-
А мы только завтра в школе, мы завтра начнем.
-
Мы завтра, нам надо в школе (показать книги).
-
А сейчас в клубе я не знаю, что (какое мероприятие).
-
Ага.
-
Ну ясно, это очень хорошо.
-
Мы позже заплатим или сейчас надо платить?
-
А, но-но-но, хорошо.
-
Ладно.
-
Всё, спасибо большое, будем собираться.
-
Ага.
-
Видишь, говорит, что забыла уже язык, да? Очень хорошо начала говорить.
-
Главное - начать (говорить), вот видишь, начать.
-
Керкаводз, да.
-
Да.
-
Тоже не умели?
-
Ну наш Нико тоже не умеет говорить, он у нас по-коми говорит.
-
Аха-ха.
-
Ну.
-
Да.
-
с нами, но это работа такая. Да.
-
Конечно, конечно.
-
Идти?
-
Аа, ну да, ну да.
-
Ага.
-
А вы всё это слушаете, да?
-
Ха-ха-ха.
-
Да, да, да, да.
-
Так, так.
-
Хорошо, мы уходим!
-
Твоя сестра - где она живет?
-
А, в Тюмени, да.
-
И она тоже по - коми говорит?
-
Аа.
-
Мм.
-
Мм,
-
и твои дети - они умеют по - коми говорить?
-
Твои сыновья - они по -коми разговаривают?
-
Мм.
-
Мм.
-
Мм.
-
Ты знаешь?
-
Аа.
-
Где ты выучила мансийский язык?
-
Аа.
-
Аа!
-
Знаю.
-
Аа, понятно.
-
И ты начала с ними на мансийском говорить?
-
Мм.
-
Кто был евреем?
-
Имя, аа.
-
аа.
-
Понял, понял.
-
Я тоже это слышал, да.
-
Да, да, да.
-
Мм.
-
Фараонка?
-
Фараоны - откуда пришло (это слово)?
-
Да, да, да.
-
Да, да, да.
-
Фараон, понимаю, да, да, да, да.
-
Клуб - он близко (находится)?
-
А, на машине поедем.
-
Спасибо!
-
Да, очень хорошо говоришь, да, да.
-
Очень хорошо.
-
Очень интересно, скажем, нам знать,
-
лучше знать (?).
-
В Финляндии?
-
На финском языке.
-
Финский язык - это наш.
-
(…)
-
Ну спасибо!
-